True

VERTILIGNE TDS

ID: 3045
Visninger
210 Totale visninger
0 Medlemmer visninger
210 Offentlige visninger
Del på sociale netværk
Del link
Brug et permanent link til at dele på sociale medier
Del via email

Venligst login for at dele dette document via email.

Indlejr på din hjemmeside
Vælg side at starte med

2. technical sheets technical file

15. conformity technical file

17. User manual technical file

25. identity & verification form technical file

1. vertical cable system vertiligne technical file Sales support Technical sheets Conformity User manual Identity & verification form

14. PPE mandatory panel SAFEYT PANEL PS.V 0 3 / 20 20 • PPE mandatory information • Material properties : expanded PVC 3 mm thick • PPE mandatory panel needs to be install as close of the fall protection sy stem access as possible

8. VERTICAL MOBILE INTERME DIATE BRACKET IMV 03/2020  Corrosion resistant  Easy carriage crossover thanks to component mobility  Material : Stainless steel  Weight : 0.35 kg  Installation on ladder rungs thanks to provided stirrups  Tightening with 10mm spanner

7. VERTICAL FIXE INTERMEDIATE BRACKET IFV 03/2020  Adapted for different rung size  Fast installation  Corrosion resistant  Material : Stainless steel  Weight : 0.27 kg  Installation on ladder rungs thanks to provided stirrup bolts  Tightening with 10mm spanner

12. BOTTOM FIXING BRACKET SHL4 03/2020  Adapted to all sized ladder rungs  Easy installation  Material : Hot-dip galvanized  Weight : 0.90 kg  Used for VERTIC bottom bracket installation ( Ref. : EVB3 )  Adapted to all size ladder rungs  Tightening with spanner 17mm

27. Page 2 sur 2 IV - EN - CMBV Rev B Functional check of components The 2 cams of the carriage rotate freely around their axes The trolley is blocked in the event of a fall on a vertical support The trolley passes the intermediate parts of the lifeline smoothly It is not possible to open the trolley enough to enter the cable if the trolley is upside down Comments : Control outcome The product can remain in use The product cannot remain in use. Identification & Controller Visa N a m e : Compa n y Date of contr o l : Controller’s stamp (firm/stamp): Date of next control:

11. TOP / BOTTOM FIXING BRACKET SHL1 03/2020  Convenience : the same bracket can be use top and bottom  Adjustment : diameter from 60 to 140 mm  Material : Hot-dip galvanized  Weight : 1.78 kg  Used for VERTIC component installation on top (Ref. ES2) and on bottom (Ref. EVB3).  Possible adjustment allow installation on mast / column from 60 to 140mm  Tightening with Spanner 19mm.

3. SELF - LOCKING TROLLEY CMBV 11 / 20 20 • Lifeline’s brackets passing without user stall ing. • Possible connexion and dis connexion at any point of the lifeline. • Capacity of 125 kg ( users and tools ) • I ntegrated energy absorber limi ting the efforts in cas e of fall. • Mechanical coding integrated precluding wrong uses. • Mat erial : stainless steel • Weight : 0.560 kg • Compliant with the standards : NF EN 353 - 1:2014 + A1 2017 • Usable on the DELTA PLUS SYSTEMS VERTILIGNE cable systems • Compatible with line’s brackets : Re f : IFV / IMV

13. TOP FIXING BRACKET SVH 03/2020  Adapted to different ladder uprights  The same bracket is use both for aluminium and steel ladders.  Material : Hot-dip galvanized  Weight : 2.0 kg  Used to install VERTIC top bracket ( Ref. EVH2 ).  Possible adjustment for different ladder uprights size.  Tightening with spanner 17mm. 47

5. BOTTOM EXTREMITY EVB3 03/2020  Corrosion resistant  Tension indicator 50 kg  Easy connection of the carriage  Material : Stainless steel  Weight : 0.52 kg  Installation on ladder rung with ref. : SHL4 (Rung section : from 27 to 42 mm)  Installation on mast / column with ref. : SHL1 (Ø 60 to Ø 140 mm)  Installation on façade or metallic framework with ref. : SBP

4. 03/2020 • CI8 cable can be used on all VERTIC wire rope systems • Compatible with all VERTIC runners • VERTIC bolduc integrated inside the wire rope core for a better traceability • Corrosion resistant. • Authorized distributors are only allowed to crimp CI8 with adapted devices. Ask us for more details. • Can be crimped thanks t o the SERT01 tool, on the TSL3 - 50 and BA. TSL3 - 50 tensioners + locked extremity ES - 2 • CI8 compatible with VERTIC swadgeless ends (ref. EC ; BA.EXT2 ; TSL2 ) • Material properties : AISI 316 18/12 stainless steel • Composition: 7x7 crossed on right • Diameter: 8 mm • Weight: 0.252 kg/ml • Breaking strenght > 40 kN WIRE ROPE 8MM 7x7 CI8 Bolduc VERTIC

10. UPPER LADDER EXTENSION PHR 07 / 20 20 • Easy - to - use : raises the top of the lifeline to make the ladder exit easier • Versatile : one stand ard height + possibility to get custom ised sizes upon request • Long - lasting lifespan : 100% anticorrosion • S tandard height: 1 470m m • Material extension : Hot - dip galvanized steel • Material screws: stainless steel • Weight : 13.18 kg • Clamp directly the extension on the ladder upright • Installation on the front of the ladder • Mounting with 19 ’ ’ key

9. UPPER LADDER EXTENSION PHR 2 12 / 20 20 • R aises the top of the lifeline to make the ladder exit easier • The lifeline can be installed at middle of the ladder • E xtens ion placed at the rear of the ladder • H andles for easy handling • Adapts to all rung distances • A nticorrosion • Maximal height: 1 85 0mm • Material : o E xtension : Hot - dip galvanized steel o handle : Aluminium o others : stainless steel • Weight : 15.6 kg • Attachment of the extension using M8 threaded brackets on the ladder rungs • Mounting on the back of the ladder • Bar reinforcement included • Ladder brackets must be fitted at the top end of the ladder and the bottom end of the PHR

26. Page 1 sur 2 IV - EN - CMBV Rev B DELTA PLUS SYSTEMS: 691 Chemin des Fontaines, parc Technologiques, 38190 Bernin FRANCE Tél : +33 (0) 476.131.215 Fax : +33 (0) 476.131.216 E - mail: systems@deltaplus.fr Site Web : www.deltaplusystems.fr Product ID Manufacturer/Provider: DELTA PLUS SYSTEM Product’s name/reference: V e rtical blocking runner CMBV Standards: EN 353 - 1 : 201 4 + A1 : 2017 Serial number / Lot number: Year of manufacture : Expiration date : Date of purchase : Date of first use: User’s i dentification Name : A dress : The controller disclaims all liability in case of inaccurate information regarding the periodic check done by the user. Service Time / Disposal For the DELTAPLUS products made of plastics and textile, the maximum service life is 10 years from the date of manufacture. The service life is not limited for metallic products. ATTENTION: an exceptional event can lead to a disposal of the product after only one use (operating type and intensity, opera ting environment: Aggressive environments, marine environment, cutting edges, extreme temperatures, chemicals, etc.) A product has to be disposed of when: - it is more than 10 years old and is made of plastics or textile, - it’s been subjected to an import ant fall (or effort), - The outcome of the product checks is not satisfactory, - You doubt this reliability, - You don’t know its complete operating history, - When its use has become obsolete (legal, standard, technical changes or incompatibility with oth er devices, etc.). These products must be destroyed to avoid future use. Comments OK to monitor To repair For destruction Visual check of components Main body condition (cracks, marks, deformation, wear, corrosion) Expiration date of the textile absorber Condition of the textile absorber and the stainless steel shackle (deformation, wear, corrosion) Condition of the carabiner (deformation, wear, corrosion, presence of the bar) Presence of the descriptive label with normative information The associated belay system (Cable, components, etc.) is indeed a system marked DELTA PLUS SYSTEM IDENTIFICATION AND VERIFICATION CARD – Mobile blocking r unner – CMBV E NGLISH

20. P age 3 / 18 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (FR) OPERATING PRINCIPLE (EN) PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO (SP) FUNKTIONSPRINZIP (DE) FUNZIONAMENTO (IT) PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO (PT) WERKINGSPRINCIPE (NL) PRINCIPIU DE FUNCŢIONARE (RO) ( a ) ( d ) ( f ) ( c2 ) ( b ) ( c1 ) ( g ) ( e ) ( h )

6. Crimped end piece with articulated shackle ES - 2 08 / 2 020 • Great corrosion resistance . • Articulation of the clevis improving the connection with end interfaces. • Material properties : stainless steel 316L and 304 • Weight : 0.334 kg • Can be used on the VERTIC systems VERTILIGNE , ALTILIGNE et COMBILIGNE . • Crimped by point on extremity of the VERTIC cable ( ref. : CI8 ) with the tool ( r e f.: SERT.01 ) • Crimping by 5 points • Compatible with the extremity parts ref : PEX - AFX / T / PEX

16. In enforcement of Regulation 2016/425 of the European Parliament and of the Council of 9 th March 2016 on Personal Protective Equipment and repealing the Directive 89/686/EEC and in compliance with the Module B Certification Scheme of Apave 'M.MEPI.45' in force , En exécution du Règlement 2016/425 du Parlement Européen et du Conseil du 9 mars 2016 relatif aux Equipements de Protection Individuelle et abrogeant la Directive 89/686/CEE et en respect du Programme de Certification Module B de l'Apave 'M.MEPI.45' en vigueur , For category III PPE, the certificate shall only be used in conjunction with one of the conformity assessment procedures refe rred in point c) of Article 19 P our les EPI de catégorie III, l'attestation ne doit être utilisée qu'en liaison avec l'une des procédures d'évaluation de la conformité visées à l'article 19, point c). The manufacturer shall inform the notified body of all modifications to the approved type and of all modifications of the tec hnical documentation that may affect t he conformity of the PPE with the applicable essential health and safety requirements or the conditions for validity of that certificate (article 7.2 – annex V) Le fabricant informe l'organisme notifié de toutes les modifications du type approuvé et de toutes les modifications de la documentation technique qui peuvent remettre en cause la conformité de l'EPI aux exigences essentielles de santé et de sécurité applicables ou les conditions de validité de cette attestation (article 7.2 – annexe V ) This certificate includes one page - Cette attestation comporte une page M.MEPI.74. V5 / 200728A.docx / 05/01/2021 11:15 Accréditation N° 5 - 0596 Scope available on Portée disponible sur www.cofrac.fr APAVE Sudeurope SAS, notified body identified under number 0082, awards the APAVE Sudeurope SAS, organisme notifié identifié sous le numéro 0082, attribue l’ EU TYPE - EXAMINATION CERTIFICATE Attestation d’examen UE de type N° 0082/ 0588 / 160 / 11 / 20 / 0728 T he following PPE type complies with the applicable essential health and safety requirements L e type de l'EPI suivant est conforme aux exigences essentielles de santé et de sécurité applicables PPE : PPE category III – Guided type fall arresters including a rigid anchor line EPI : EPI de catégorie III – Antichute mobile incluant un support d’assurage rigide Trademark : DELTA PLUS Marque commerciale Mode l: Modèle VERTILIGNE + CMBV Reference: Référence Antichute mobile CMBV sur support d’assurage VERTILIGNE Manufacturer : Fabricant DELTA PLUS SYSTEMS - Parc Technologique - 691 Chemin des Fontaines - 38190 BERNIN - France Description: Guided type fall arrester CMBV Non opening guided type fall arrester, in 316 L stainless steel, with two pivoting cams; and including a shackle in 304 stainless steel with an energy absorber, reference 710087 . Energy absorber in polyester tear webbing protected by a heat - shrinkable she ath , including a connector , reference 710053, in 7010 aluminium alloy, with a captive pin . Total l ength: 285mm . R igid anchor line VERTILIGNE Wire rope in 316 stainless steel, reference CI8, diameter 8mm , 7x7 construction . Attachment at upper end by top stop bracket, reference ES - 2, with 316 stainless steel toggle jaw. Attachment at lower end by bottom stop bracket, reference EVB3, with 304 stainless steel cable tension system . Guiding with intermediate bracket s , either mobile anchor, reference IMV , or fix ed anchor, reference IFV. Maximum span : 8m. Orientation of use: vertical with a sideways leaning angle from 0° to 15° , and with a front leaning angle up to 45° (also tested a ccording to European sheet PPE - R/11.116_V1). Minimum rated load: 50kg , maximum rat ed load: 1 25 kg. U se by 3 persons maximum (also tested according to European sheet PPE - R/11.119_V1) (detailed description in EU type examination report 20.1651 ). Description : Antichute mobile CMBV Antichute mobile, non ouvrable, en acier inoxydable 316 L, avec deux cames pivotantes, et intégrant une manille en acier inoxydable 304 équipée d’un absorbeur d’énergie, de référence 710087. Absorbeur d’énergie en sangle à déchireme nt en polyester, protégé par une gaine thermo - rétractable, incluant un connecteur en alliage d’aluminium 7010 avec barrette, de référence 710053. Longueur totale : 285 mm . Support d’assurage rigide VERTILIGNE Câble en acier inoxydable 316, de référence CI8, de diamètre 8 mm, construction 7x7. Fixation en extrémité supérieure par la butée, de référence ES - 2, constitué e d’une chape articulée avec embout à sertir en acier inoxydable 316. Fixation en extrémité inférieure par la butée, de référence EVB3, avec système de tension du câble, en acier inoxydable 304. Guidage du câble par supports intermédiaires, soit mobile s, de référence IMV, soit fixe s , de référence IFV. Portée maximale : 8 m. Orientation d’utilisation verticale avec un angle d'inclinaison laté ral de 0° à 15°, et un angle d’inclinaison avant jusqu’à 45° (testé suivant la fiche de coordination européenne PPE - R/11.116_V1). Charge nominale minimale : 50 kg, charge nominale maximale 125 kg. Utilisation par 3 personnes maximum (testé suivant la fiche de coordination européenne PPE - R/11.119_V1) (description détai llée dans le rapport d'examen UE de type 20.1651 ). Technical referential in use : EN 353 - 1:2014+A1:2017 Référentiel technique utilisé Date of signature (day/month/year): 29/12 /2020 Date de signature (jour/mois/année) Date of issue (day/month/ year): 29/12 /2020 Date de délivrance (jour/mois/année) Date of renewal (day/month/year ): first edition Date de renouvellement (jour/mois/année) 1 ère édition Date of expiry (day/month/year ): 29/12 /2025 Date d’expiration (jour/mois/année) PPE Certification Manager Le R esponsable de la Certification EPI Immaterial original Signatur e

21. P age 7 / 18 INFORMATION The system is certified for use on any rigid Delta Plus Systems al structure, aluminum ladders or steel of minimum strength 12kN and not deviating from the Delta Plus Systems al more than 15 ° lateral and 45 ° forward. Any other use is forbidden and can be dangerous This manual is intended for CMBV fall arrest users and its VERTILIGNE support. It must be read and understood by each person before using the product. In case of doubt, misunderstanding, or if a problem arises and its subject is not dealt with in this docu ment, check with the DELTAPLUS SYSTEM representative or directly with the DELTAPLUS SYSTEM technical service. This notice must always be available and accessible by the user. It is essential for the safety of the user, if the product is resold outside the first country of destination (France), that the reseller provides the instructions for use, the instructions for the maintenance, for the periodic examinations as well a s the repair instructions in the language of the country of use of the product. Any act ivity at height is dangerous and can cause accidents, serious injury or death. The practice, as well as learning the techniques of using the appropriate equipment is under your responsibility. B efore using the product, you must read and understand all the information in the operating instructions. Failure to observe any of these warnings could result in death or serious injury. For safety reasons, the user must be in good health, not under the influence of drugs, alc ohol or drugs. Workers using personal pro tective equipment should receive appropriate training and be competent . OPERATING INSTRUCTIONS The PPE is composed of a CMBV mobile fall arrester and a Delta Plus Systems al belay support in Ø8 stainless steel VERTILIGNE reference cable. The product is certified according to EN 353 - 1: 2014 + A1 : 2017 The temperature of the working environment must be above - 30 ° C This device allows movement and protection against falls from height, up and down. The VERTILIGNE belay device must only be used with the CMBV mobile trolley The user must connect his harness via the sternal point of attachment to the trolley using the connector integrated in the CMBV, complying with EN 362. The connection incorporates a textile energy absorber limiting the impact force in the event of a fall. CAUTION the length of the connection element must not be lengthened or shortened, for example by adding or removing a connector. The truck connects and di sconnects at any point in the system. These actions must be performed in a safe position, or using a separate personal protection system. Present the truck in the direction of use (a) If the orientation is incorrect, a keying device prevents the truck from opening (b). Rotate the lower cam to free the space required for the cable to pass through. The absorber must be facing down to allow full opening (c ) Engage the carriage on the cable and release the action on the cam (d). Rotate the upper cam (e) Fully e ngage the carriage on the cable and release the action on the cam (f) Check the correct movement of the carriage on the cable (g). Pull the connector down and make sure that the carriage is locked (h) The truck has been designed to circulate freely on the cable without manual intervention. Maintaining the locking mechanism or handling the truck during travel may prevent blockage in the event of a fall. Do not hold the cart The minimum distance under the feet of the user is 2 meters. During the first 2 mete rs, the user may not be protected against falls on the ground; therefore, extra caution should be taken when ascending or descending. The cart is designed to be used by one person with a minimum weight of 50 kg (tools and equipment not included) and a maxi mum of 1 2 5 kg tools and equipment included. The belay line is designed to be used by three people simultaneously, each must have their own CMBV Fall Arrestor and they mu st respect a minimum safety distance of 3 meters between them. Please note that each us er can be influenced and fall due to the movement of the anchor line initiated by other users . The belay support has no length limit. All points of the rigid belay support at which the fall arrester could exit the rigid belay support must be equipped with an EVB3 reference stop. After use, never leave the trolley connected to the rail, clean it (see § maintenance) and then store it in the waterproof po uch provided. Take care to protect it from shocks, humidity and excessive temperatures (+ 10 ° C / + 40 ° C) during transport or storage. In an emergency situation, it is not allowed to use the rigid belay support. Operations must be performed using a separate pe rsonal protection system. IMPORTANT – PREVENTION: Before any use In height, your life depends on the material used. Any doubt as to the safety of the device must be reported to the manufacturer as well as the person in charge of the installation. A fall arrest harness conforming to EN 361 is the only body - gripping device that can be used in a fall arrest system. A harness must be adapted to the size, correctly adjusted and adjusted to the size of the user The fall arrest harness must be properly adjusted to ensure that it is perfectly adjusted and should not be used if it is loo se. If the harness be comes loose during ascent or descent, readjust it correctly from a safe location. The durability of the support must be verified according to the use. Make sure that the cable is taut by checking that the tension indicator is visible which guarantees a value of 50 DaN. The product should not be used beyond its limits, or in any other unforeseen situation A rescue plan must be put in place to deal with any emergency that may occur durin g the work. In a fall arrest system it is essential to check the free space under the user before and during use, to avoid any collision with the ground or an obstacle during the fall. In the vertiligne system this space must be 2 m minimum. During the fir st 2 meters, the user may not be protected against falls on the ground; therefore, extra caution should be taken when ascending or descending. EN - English

23. P age 9 / 18 I NFORMACIONES El sistema está certificado para su uso en cualquier estructura Delta Plus Systems al rígida, escaleras de aluminio o acero de resistencia mínima 12kN y que no se desvíe de la Delta Plus Systems al más de 15 ° lateral y 45 ° hacia adelante. Cualquier otro uso está prohibido y puede ser peligroso. Este manual está dirigido a usuarios de d etención de caídas CMBV y su soporte VERTILIGNE. Debe ser leído y comprendido por cada persona antes de usar el producto. En caso de duda, malentendido o si surge un problema y no se aborda su tema en este documento, con sulte con el representante de DELTAPLUS SYSTEM o directamente con el servicio técnico de DELTAPLUS SYSTEM . Este aviso debe estar siempre disponible y accesible para el usuario. Es esencial para la seguridad del usuario, si el producto se revende fuera del primer país de destino (Franci a), que el revendedor proporcione las instrucciones de uso, las instrucciones de mantenimiento, los exámenes periódicos y la Instrucciones de reparación en el idioma del país de uso del producto. Cualquier actividad en altura es peligrosa y puede cau sar ac cidentes, lesiones graves o la muerte. La práctica, así como el aprendizaje de las técnicas de uso del equipo apropiado, está bajo su r esponsabilidad. Antes de usar el producto, debe leer y comprender toda la información en las instrucciones de funcionamie nto. El incumplimiento de cualquiera de estas advertencias podría causar la muerte o lesiones graves. Por razones de seguridad, el usuario debe gozar d e buena salud, no estar bajo la influencia de drogas, alcohol o drogas. Los trabajadores que utilicen equ ipo de protección personal deben recibir la formación adecuada y ser competentes. INDICACIONES DE USO - DESCRIPCIÓN TÉCNICA El PPE está compuesto por un dispositivo de detención de caídas móvil CMBV y un soporte de sujeción Delta Plus Systems al en el cabl e de referencia VERTILIGNE de acero inoxidable Ø8. El producto está certificado según EN 353 - 1: 2014 + A1 : 2017 La temperatura del entorno de trabajo debe estar por encima de - 30 ° C Este dispositivo permite el movimiento y la protección contra caídas desde altura, hacia arriba y hacia abajo. El dispositivo de seguridad VERTILIGNE solo se debe utilizar con el carro móvil CMBV. El usuario debe conectar su arnés a tra vés del punto de acoplamiento del esternón al carro mediante el conector integrado en la CMBV, que cumple con la norma EN 362. La conexión incorpora un absorbedor de energía textil que limita la fuerza de impacto en caso de una caída. PRECAUCIÓN: la lo ngitud del elemento de conexión no se debe alargar ni acortar, por ejemplo, agregando o quitando un conector. El camión se conecta y desconecta en cualquier punto del sistema. Estas acciones deben realizarse en una posición segura o ut ilizando un sistema de protección personal separado. Presente la carretilla en la dirección de uso (a) Si la orientación es incorrecta, un dispositivo de llave evita que la carretilla se abra (b). Gire la leva inferior para liberar el espacio necesario para que pase el cable. El absorbedor debe estar orientado hacia abajo para p ermitir la apertura completa (c) Enganche el carro en el cable y libere la acción en la leva (d). Gire la leva superior (e) Enganche completamente el carr o en el cable y libere la acción en la leva (f) Verifique el movimiento correcto del carro en el cable (g). Tire del conector h acia abajo y asegúrese de que el carro esté bloqueado (h) El camión ha sido diseñado para circular libremente en el cable sin intervención manual. El mantenimiento del mecanismo de bl oqueo o el manejo de la carretilla durante el viaje puede evitar el bloqueo e n caso de una caída. No sostengas el carrito. La distancia mínima bajo los pies del usuario es de 2 metros. Durante los primeros 2 metros, el usuario no puede estar proteg ido contra caídas en el suelo; por lo tanto, se debe tener precaución adicional al a scender o descender. El carrito está diseñado para ser utilizado por una persona con un peso mínimo de 50 kg (herramientas y equipo no incluidos) y un máximo de 1 2 5 kg de herramientas y equipos incluidos. La línea de fondeo está diseñada para ser utilizada por tres personas simultáneamente, cada una debe tener su propio Anticaídas CMBV y deben respetar una distancia mínima de seguridad de 3 metros entre ellas. Tenga en cuenta que cada usuario puede verse influe nciado y caer debido al movimiento de la línea de anclaje iniciado por otros usuarios . El soporte de belay no tiene límite de longitud. Todos los puntos del soporte de amarre rígido en los cuales el pararrayos podría salir del soporte de amarre rígido deben estar equipados con un tope de referencia EVB 3. Después de su uso, nunca deje el carro conectado al riel, límpielo (consulte § mantenimiento) y luego guárdelo en la bolsa im permeable provista. Tenga cuidado de protegerlo de golpes, humedad y temperaturas excesivas (+ 10 ° C / + 40 ° C) durante el tr ansporte o almacenamiento. En una situación de emergencia, no está permitido utilizar el soporte rígido de seguridad. Las operaciones deben realizarse u tilizando un sistema de protección personal separado. IMPORTANTE – PREVENCIÓN: Antes de utilizarlo En altura, tu vida depende del material utilizado. Cualquier duda en cuanto a la seguridad del dispositivo debe informarse al fa bricante, así como a la persona a cargo de la instalación. Un arnés de detención de caídas conforme a la norma EN 361 es el único d ispositivo de sujeción del cuerpo que se puede usar en un sistema de detención de caídas. Un arnés debe adaptarse al tamaño, ajustarse correctamente y ajustarse al tamaño del usuario. El arnés de detención de caídas debe ajustarse correctamente para garant izar que esté perfectamente ajustado y no debe usarse si está suelto. Si el arnés se afloja durante el ascenso o descenso, reajústelo correctamente desde un lugar seguro. La durabilidad del soporte debe ser verificada de acuerdo al uso. Asegurarse de que el cable esté tenso comprobando que el indicador de tensión esté visible lo que garantiza un valor de 50 Da N. El producto no debe utilizarse más allá de sus límites, o en cualquier otra situación imprevista. Se debe establecer un plan de rescate para hacer frente a cualquier emergencia que pueda ocurrir durante el trabajo. En un sistema de detención de caídas, es esencial verificar el espacio libre debajo del usuario antes y durante el uso, para evitar cualquier colisión con el suelo o un obstáculo durante la caída. SP - Español

22. P age 8 / 18 The truck must not be used in working position. If holding in the working position is necessary, a separate syste m should be used. A hazard may occur when using multiple devices in which the safety function of one device may be affected by the safety funct ion of the other device. CAUTION DANGER: Please ensure that your equipment does not rub on abrasive materials or cutting parts that could affect their integrity, especially the textile energy absorber. The carriage is delivered with its specific connector, it is not possible to independently change the components. Only use DELTAPLUS SYSTEM parts to ensure compatibil ity of parts when assembling the VERTILIGNE system. The fall arrest function is only provided in one direction. It is imperative to observe the mounting direction (arrow on the label of the carriage pointing upwards). Mobile fall arresters should not be fi tted with a rigid stainless steel anchor in a highly corrosive atmosphere (eg over a swimming pool) due to the risk of invisible stress corrosion cracking, unless specific control measures are implemented or that compatibility is es tablished. CONTROL – CHECKS Check that the instructions for using the lifeline are displayed on the panel reserved for this purpose. Check that the fall arrest system you have is compliant and compatible with those recommended for use with the VERTILIGNE lif eline. Make sure the readability of the markings of the prosuit Check that the periodic checks and maintenances of the lifeline are up to date. Perform a visual and functional check of the entire lifeline. Use the VERTILIGNE system identification and verification form to p erform these checks. After a fall, do not use the belay system or the truck until they have been checked and reconditioned by a competent person a uthorized by the manufacturer. SERVICE TIME – DISPOSAL For the DELTAPLUS SYSTEM products made of plastics and textile, the maximum service life is 10 years from the date of manufacture. The service life is not limited for metal products. ATTENTION: an exceptional event can lead to a disposal of the product after only one use (operati ng type and intensity, operating environment: aggressive environments, marine environment, cutting edges, extreme temperatures, chemicals, etc.) A product has to be disposed of when: - It is more than 10 years old and is made of plastics or textile, - It h as been subjected to an important fall (or effort), - The outcome of the product checks is not satisfactory, - You doubt this reliability, - You don’t know its complete operating history, - Its use has become obsolete (legal, standard, technical changes or incompatibility with other devices, etc.). These products must be destroyed to avoid future use. SYSTEM RECEIPT AND GUARANTEE The product guarantee begins at the delivery date of the material or the completion date from DELTAPLUS SYSTEM . It la sts 10 years subject to the annual maintenance has been performed by Alpic or any other company approved by DELTAPLUS SYSTEM . DELTAPLUS SYSTEM warrants this product against defects in materials or workmanship. Are excluded from the guarantee: normal wear, oxidation, modifications or repairs, improper storage, poor maintenance, damage due to accidents, negligence, and uses for which this product is not intended. MAINTENANCE AND OVERHAUL Any modification or addition to the equipment without the prior writte n consent of the manufacturer is prohibited. Any repairs on system components must be performed in accordance with DELTAPLUS SYSTEM procedures. If in doubt about the condition of the product, replace it with a genuine DELTAPLUS SYSTEM part. Contaminated product should be washed and rinsed with clean water. A product wet during use or cleaning should be dried naturally, keeping away from any direct heat source. It should not come into contact with corrosive or aggressive materials, nor stored at extreme te mperatures. All chemicals, solvents can alter the resistance of the components of the system. If the product is likely to com e in contact with these products, please tell us the exact name of the chemical components and we will respond after an appropriate study. It is mandatory to check the condition of the PPE at least every 12 months by an authorized and competent person in strict co mpliance with the procedures of DELTAPLUS SYSTEM . These periodic and regular examinations are necessary because the safety of the u ser is related to the maintenance of the efficiency and resistance of the equipment. The check and results must be documented in a maintenance log via the identification and verification form provided by DELTAPLUS SYSTEM . DELTA PLUS SYSTEMS also supports y ou in the verification, control and maintenance of your permanent fall protection and PPE systems. Also ensure that your teams have good knowledge of the use of these fall protection solutions as well as the basic concepts to kno w to work at height in comp lete safety, by offering them complete and personalized training, conducted by our training center. ALPIC training ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Cidex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

24. P age 10 / 18 En el sistema vertiligne este espacio debe ser de 2 m como mínimo. Durante los primeros 2 metros, el usuario no puede estar p rotegido contra caídas en el suelo; por lo tanto, se debe tener precaución adicional al ascender o d escender. La carretilla no debe utilizarse en posición de trabajo. Si es necesario mantenerse en la posición de trabajo, debe usarse un sistema separado. Se puede producir un peligro al usar múltiples dispositivos en los que la función de seguridad de un d ispositivo puede verse afectada por la función de seguridad del otro dispositivo. PRECAUCIÓN PELIGRO: asegúrese de que su equipo no roce con materiales abrasivos o piezas de corte que puedan afectar su integ ridad, especialmente el absorbente de energía tex til. El carro se entrega con su conector específico, no es posible cambiar los componentes de forma independiente. Utilice únicamente piezas DELTAPLUS SYSTEM para garantizar la compatibilidad de las piezas al ensamblar el sistema VERTILIGNE. La función de detención de caídas solo se proporciona en una dirección. Es imprescindible observar la dirección de montaje (flecha en la etiqueta del carro que apunta hacia arriba). Los dispositivos de detención de caídas móviles no deben equiparse con un anclaje rígido de acero inoxidable en una atmósfera altamente corrosiva (por ejemplo, sobre una piscina) debido al riesgo de agrietamiento por corrosión por tensión invisible, a menos que Se implementan medidas específicas de control o se establece compatibilidad. CONT ROL - PUNTOS QUE SE DEBEN VERIFICAR Verifique que las instrucciones para usar la línea de vida se muestren en el panel reservado para este propósito. Compruebe que el sistema de detención de caídas que tiene sea compatible con los recomendados para su uso con la línea de vida VERTILIGNE. Asegurarse de la legibilidad de las marcas del traje. Compruebe que las comprobaciones y mantenimientos periódicos de la línea de vida estén actualizados. Realice una comprobación visual y funcional de toda la línea de vida. Utilice el formulario de identificación y verificación del sistema VERTILIGNE para realizar estas comprobaciones. Después de una caída, no utilice el sistema de seguridad o la carretilla hasta que hayan sido revisados y reacondicionados po r una perso na competente autorizada por el fabricante. VIDA ÚTIL – BAJA La vida útil máxima para los productos DELTAPLUS SYSTEM , plásticos y textiles, es de 10 años, a partir de la fecha de fabricación. Para los productos metálicos, es ilimitada. ADVERTENCIA: un aco ntecimiento excepcional puede llevarlo a desechar un producto tras una única utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: medios agresivos, medio marino, bordes cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.) Un produc to debe ser desechado cuando: - Tiene más de 10 años y está compuesto de plástico o de textil. - Sufrió una caída importante (o esfuerzo). - El resultado de las verificaciones del producto no resulta satisfactorio. - Tiene alguna duda sobre su fiabilidad. - No conoce todo su historial d’utilización. - Su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad con otros equipamientos, etc.). Destruya estos productos para evitar una futura utilización. GARANTÍA DEL SISTEMA La garantía comienza en la fecha de entrega del equipo o instalación por DELTAPLUS SYSTEM . Tiene una duración de 10 años siempre que el mantenimiento anual haya sido realizado por Alpic o cualquier otra empresa aprobada por DELTAPLUS SYSTEM . DELTA PLUS SYSTEM garantiza este producto contra cualquier defecto de material o mano de obra. Quedan excluidos de la garantía: desgaste normal , oxidación, modificaciones o reparaciones, mal almacenaje, mal mantenimiento, daños debidos a accidentes, negligencia, usos para los cuales este producto no está destinado. MANTENIMIENTO Y REVISION Se prohíbe cualquier modificación o adición al equipo sin el consentimiento previo por escrito del fabricante. Cualquier reparación en los componentes del sistema debe realiz arse de acuerdo con los procedimientos DELTAPLUS SYSTEM . Si tiene dudas sobre el estado del producto, reemplácelo con una pieza DELTAPLUS SYSTEM genuina. El producto contaminado debe lavarse y enjuagarse con agua limpia. Un producto húmedo durante el uso o la limpieza debe secarse de forma natural, manteniéndolo alejado de cualquier fuente de calor directa. No debe entrar en contacto con materiales corrosiv os o agresivos, ni almacenarse a temperaturas extremas. Todos los productos químicos, disolventes pued en alterar la resistencia de los componentes del sistema. Si es probable que el producto entre en contacto con estos productos, indíquenos el nombre exacto de los componentes químicos y le responderemos después de un estudio apropiado. Es obligatorio verif icar la condición del PPE al menos cada 12 meses por una persona autorizada y competente en estricto cumplimiento de los procedimientos de DELTAPLUS SYSTEM . Estos exámenes periódicos y periódicos son necesarios porque la seguridad del usuario está relacion ada con el mantenimiento de la eficiencia y la resistencia del equipo. La verificación y los resultados deben documentarse en un registro de mantenimiento a través del formulario de identificación y verificación provisto por DELTAPLUS SYSTEM . DELTA PLUS SY STEMS también lo apoya en la verificación, control y mantenimiento de sus sistemas permanentes de protección contra caídas y PPE. Asegúrate también de que tus equipos tengan un buen conocimiento del uso de estas soluciones de protección contra caíd as así c omo los conceptos básicos a saber para trabajar en altura con total seguridad, ofreciéndoles una formación completa y personaliza da, impartida por nuestro centro de formación. Entrenamiento ALPIC ALPIC - Parc technologique - 691, Chemin des Fontaines – Ci dex 8F - 38190 BERNIN Télephone : 04 76 16 30 30 – Fax : 04 76 13 12 16 - Email : alpic@alpic.fr

18. DELTA PLUS SYSTEMS: 691 Chemin des Fontaines, parc Technologiques, 38190 Bernin FRANCE Tél : +33 (0) 476.131.215 Fax : +33 (0) 476.131.216 E - mail: systems@deltaplus.fr Site Web : www.deltaplusystems.fr Page 1 / 18 U - CMBV / F CMBV + VERTI LIGNE ES - 2 Extrémité haute IMV Pièce intermédiaire mobile High end Mobile intermediate part Gama alta Parte intermedia móvil High end Mobiles Zwischenteil Di fascia alta Parte intermedia mobile Alta final Parte intermediária móvel Piesă de capăt sus Consolă intermediară mobilă CI8 Câble d’assurage IFV Pièce intermédiaire Fixe Belay cable Fixed intermediate part Cable de seguridad Parte intermedia fija Sicherungskabel Festes Zwischenteil Assicurare il cavo Parte intermedia fissa Cabo de isolamento Peça intermediária fixa Cablul liniei vieţii Consolă intermediară fixă EVB3 Extrémité basse CMBV Antichute mobile Low end Mobile fall arrester Extremo bajo Pararrayos móvil Low End Mobile Auffangvorrichtung Fascia bassa Dispositivo anticaduta mobile Extremidade baixa Pára - quedas móvel Piesă de capăt jos Cărucior de culisare autoblocant PS.V Panneau de sécurité Security sign Señal de seguridad Sicherheitszeichen Segno di sicurezza Sinal de segurança Panou de siguranţă NOTICE D’UTILISATION (FR) OPERATING INSTRUCTIONS (EN) INSTRUCCIONES DE USO (SP) GEBRAUCHSANWEISUNG (DE) ISTRUZIONI PER L’USO (IT) INSTRUCIONES DE UTILIZACAO (PT) INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE (RO) NOMENCLATURE (FR) NAMING (EN) NOMENCLATURA (SP) NOMENKLATUR (DE) NOMENCLATURA (IT) NOMENCLATURA (PT) NOMENCLATUUR (NL) NOMENCLATOR (RO) ES - 2 IFV IMV EVB3 CI8 (FR) CONFORMITE L’antichute mobile CMBV et le support d'assurage associé VERTILIGNE sont conformes à : (EN) COMPLIANCE The CMBV fall arrester and the associated belay support VERTILIGNE comply with: (SP) CONFORMIDAD O trava - quedas CMBV e seu suporte de segurança VERTILIGNE estão de acordo com: (DE) KONFORMITÄT As Auffanggerät CMBV und die zugehörige Sicherungshalterung VERTILIGNE erfüllen: (IT) CONFORMITÀ Il sistema anticaduta CMBV e il relativo supporto assicura tivo VERTILIGNE sono conformi a: (PT) CONFORMIDADA O trava - quedas CMBV e o suporte de segurança associado VERTILIGNE estão em conformidade com: (RO) CONFORMITATE Echipamentul de lucru la înălţime anticădere CMBV şi linia vieţii suport de asigurare asociată EN 353 - 1 : 2014 + A1 : 2017 Règlement EPI 2016/425 Attestation d'examen UE de type délivrée par : EU type examination certificate issued by: Certificado de examen UE de tipo expedido por : EU - Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt von : Certificato di esame UE del tipo rilasciato da : Certificado de exame UE de tipo emitido por : Certificat de examinare CE de tip eliberat de: Suivi de production effectué par : Production monitoring by : Mon itoreo Producción hecho por: Produktionsüberwachung von: Monitoraggio produzione fatto da: Monitoramento da produção feito por: Producţia este monitorizată de: APAVE SUDEUROPE SAS (n°0082) CS60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France APAVE SUDEUROPE SAS (n°0082) CS60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France Téléchargez la déclaration de conformité du CMBV via ce QR code Download the CMBV declaration of conformity by flashing this QR code Laden Sie die CMBV - Konformitätserklärung herunter , indem Sie diesen QR - Code blinken Scaricare la dichiarazione di conformità CMBV facendo lampeggiare questo codice QR Descargue la declaración de conformidad de la CMBV parpadeando este código QR Baixe a declaração de conformi dade da CMBV piscando este código QR Descărcaţi această declaraţie de conformitate a CMBV prin codul QR https://cutt.ly/aUucRck

19. P age 2 / 18 FR EN SP DE IT PT RO 1 Port EPI obligatoire Wearing mandatory PPE Uso obligatorio de PPE Obligatorischer EPI - Port Porta EPI obbligatoria Porta obrigatória do EPI Purtarea EPI obligatorie 2 Date de péremption du produit Product expiry date Fecha de vencimiento del producto Ablaufdatum des Produkts Data di scadenza del prodotto Data de validade do produto Data expirării produsului 3 Sens d’utilisation Direction of use Direccion de uso Nutzungsrichtung Direzione d'uso Direção de uso Direcţia de utilizare 4 Référence du produit Product reference Referencia del producto Produktreferenz Riferimento del prodotto Referência do produto Referinţa produsului 5 Norme auquel l’équipement est conforme Standard to which the product conforms Norma a la que se ajusta el producto Standard, dem das Gerät entspricht Standard a cui l'apparecchiatura è conforme Padrão ao qual o equipamento está em conformidade Normativul cu care echipamentul este conform 6 Numero de série Serial number Número de serie Seriennummer Numero di serie Número de série Numărul seriei 7 Nom du fabriquant Manufacturer's name Nombre del fabricante Name des Herstellers Nome del produttore Nome do fabricante Numele producătorului 8 Composant compatible Compatible component Componente compatible Kompatible Komponente Componente compatibile Componente compatível Componente compatibile 9 Pictogramme invitant à lire la notice Pictogram inviting to read the instructions Pictograma que invita a leer las instrucciones. Piktogramm, das zum Lesen der Anweisungen einlädt Pittogramma che invita a leggere le istruzioni Pictograma convidando para ler as instruções Pictograma ce vă invită să citiţi instrucţiunile 10 Charges assignées min et max Loads assigned min and max Cargas asignadas mín. Y máx. Belastungen zugewiesen min und max Carichi assegnati min e max Cargas atribuídas min e max Sarcini minime şi maxime atribuite 11 Nombre maximum de personnes autorisées à se connecter simultanément Maximum number of people allowed to connect simultaneously Número máximo de per sonas permitidas para conectarse simultáneamente Maximale Anzahl von Personen, die gleichzeitig eine Verbindung herstellen dürfen Numero massimo di persone che possono connettersi contemporaneamente Número máximo de pessoas com permissão para se conectar s imultaneamente Numărul maxim de persoane autorizate să se conecteze simultan 12 Distance de securité entre deux utilisateurs Security distance between two users Distancia de seguridad entre dos usuarios. Sicherheitsabstand zwischen zwei Benutzern Distanza di sicurezza tra due utenti Distância de segurança entre dois usuários Distanţa de siguranţă dintre doi utilizatori 13 Organisme notifié en charge du contrôle de la production Notified body in charge of the control of the production Organismo not ificado a cargo del control de la producción Benannte Stelle, die für die Produktionskontrolle zuständig ist Organismo notificato responsabile del controllo della produzione Organismo notificado encarregado do controle da produção Organism notificat desemnat pentru controlul producţiei CE0082 APAVE SUDEUROPE SAS CS60193 – 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France 14 Date de l’inspection périodique Date of periodic inspection Fecha de inspección periódica Datum der periodischen Überprüfung Data dell'ispezione periodica Data da inspecção periódica Data inspecţiei periodice SIGNALISATION - MARQUAGE (FR) MARKINGS (EN) SEÑALIZACIÓN - MARCADO (SP) BESCHILDERUNG BESCHRIFTUNG (D E) SEGNALAZIONE MARCATURA (IT SINALIZAÇÃO - MARCAÇÃO (PT) MARCAJE (RO) 6 2 1 3 7 4 8 5 13 10 9 14 7 4 8 12 5 6 9 11

app-image

To install this Web App in your iPhone/iPad press pwa-icon and then Add to Home Screen.

Sikkerhed for alle

Hold dig sikkert opdateret med seneste nyheder og viden indenfor PPE og arbejdsmiljø