True

Manual IST-USO-0906016-Resp.-con-CASCO-KAIO-KAIOS-11L

ID: 3424
Visninger
54 Totale visninger
0 Medlemmer visninger
54 Offentlige visninger
Del på sociale netværk
Del link
Brug et permanent link til at dele på sociale medier
Del via email

Venligst login for at dele dette document via email.

Indlejr på din hjemmeside
Vælg side at starte med

2. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 2 di 24 I dispositivi oggetto della presente istruzione possono anche essere ottenuti dalla combinazione d i casco KAIO / KAIOS con un kit di ventilazione denominato AIR SYSTEM (istruzioni d’uso IST - USO - 0906017 ). Le istruzioni d’uso vengono vendute assieme a casco e Air System . // The devices covered by these instructions can also be obtained by combining a KAI O / KAIOS helmet with a ventilation kit called AIR SYSTEM (instructions for use IST - USO - 0906017). The instructions for use are sold together with the helmet and the Air System. // Die von dieser Anleitung abgedeckten Geräte können auch durch Kombination ei nes KAIO / KAIOS - Helms mit einem Belüftungsset namens AIR SYSTEM (Gebrauchsanweisung IST - USO - 0906017) erhalten werden. Die Gebrauchsanweisung wird zusammen mit dem Helm und dem Air System verkauft . // Les appareils visés par cette notice peuvent également être obtenus à partir de l'association du casque KAIO / KAIOS avec un kit de ventilation appelé AIR SYSTEM (notice d'utilisat ion IST - USO - 0906017). La notice d'utilisation est vendue avec le casque et l'Air System. // Los dispositivos objeto de estas instru cciones también se pueden obtener combinando un casco KAIO/KAIOS con un kit de ventilación denominado AIR SYSTEM (instrucciones de uso IST - USO - 0906017). Las instrucciones de uso se venden junto con el casco y el Air System. // Os dispositivos abrangidos po r estas instruções também podem ser obtidos a partir da combinação do capacete KAIO / KAIOS com um kit de ventilação chamado AIR SYSTEM (instruções de uso IST - USO - 0906017). As instruções de uso são vendidas juntamente com o capacete e o Air System . // Tämä n ohjeen kattamat laitteet voidaan hankkia myös yhdistämällä KAIO / KAIOS - kypärä AIR SYSTEM - nimiseen ilmanvaihtosarjaan (käyttöohje IST - USO - 0906017). Käyttöohjeet myydään yhdessä kypärän ja Air Systemin kanssa. // De enheter som omfattas av denna instrukt ion kan också erhållas genom att kombinera KAIO / KAIOS - hjälmen med en ventilationssats som kallas AIR SYSTEM (använd instruktionerna IST - USO - 0906017). Bruksanvisningen säljs tillsammans med hjälmen och Air System. // Enhetene som dekkes av denne instruksj onen kan også fås ved å kombinere KAIO / KAIOS - hjelmen med et ventilasjonssett kalt AIR SYSTEM (bruk instruksjonene IST - USO - 0906017). Bruksanvisningen selges sammen med hjelmen og Air System. // De apparaten die in deze instructie worden behandeld, kunnen ook worden verkregen door de combinatie van een KAIO / KAIOS - helm met een ventilatieset genaamd AIR SYSTEM (gebruiksinstructies IST - USO - 0906017). De gebruiksaanwijzing wordt samen met de helm en het Air System verkocht // Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτές τις οδηγίες μπορούν επίσης να ληφθούν συνδυάζοντας ένα κράνος KAIO / KAIOS με ένα κιτ εξαερισμού που ονομάζεται AIR SYSTEM (οδηγίες χρήσης IST - USO - 0906017). Οι οδηγίες χρήσης πωλούνται μαζί με το κράνος και το Air Syst em . I dispositivi oggetto della presente istruzione sono conformi alla norma EN 12941 :1998+A1/ 03 +A 2/ 08 / / The respirators described in this Use Instructions conform to the EN 12941 :1998+A1/ 03 +A2/ 08 standard. / / Die in dieser Anweisung behandelten Vorricht ungen stimmen mit EN 12941 :1998+A1/ 03 +A2/ 08 überein / / Les dispositifs du présent Mode d’Emploi sont conformes à la norme EN 12941 :98+A1/ 03 +A2/08 // Los dispositivos cubiertos por esta instrucción cumplen con la norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // Os dispos itivos abrangidos por esta instrução estão em conformidade com a norma EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // Tämän ohjeen kattamat laitteet ovat standardin EN 12 941:1998+A1/03+A2/08 mukaisia // De enheter som omfattas av denna instruktion överensstämmer med standar den EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // Enhetene som dekkes av denne instruksjonen samsvarer med EN 12941:1998+A1/03+A2/08 - standarden // De apparaten waarop deze instructie betrekking heeft, voldoen aan de norm EN 12941:1998+A1/03+A2/08 // Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 12941:1998+A1/03+A2/08 I caschi KAIO/KAIOS sono conformi alla EN 397:2012+A1:2012 e la visiera 1903041 alla EN166 :2001 (classe ottica II, protezione contro particelle ad alt a velocità e media energia pari a 120 m/s a temperature estreme ) // KAIO/KAIOS helmets comply with EN 397:2012+A1:2012 and the 1903041 visor with EN166:2001 (optical class II, protection agains t high speed particles and medium energy equal to 120 m/s at ex treme temperatures) / / KAIO/KAIOS - Helme entsprechen EN 397:2012+A1:2012 und das Visier 1903041 EN166:2001 (optische Klasse II, Schutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel und mittlere Energie gleich 120 m/s bei extremen Temperaturen) / / Les casques KAIO/KAIO S sont conformes à la norme EN 397:2012+A1:2012 et la visière 1903041 à la norme EN166:2001 (classe optique II, protection contre les particules à grande vitesse et moyenne énergie égale à 120 m/s à des températures extrêmes) // Los cascos KAIO/KAIOS cumpl en con EN 397:2012+A1:2012 y la visera 1903041 con EN166:2001 (clase óptica II, protección contra partículas a alta velocidad y energía media igual a 120 m/s a temperaturas extremas) / / Os capacetes KAIO/KAIOS cumprem a EN 397:2012+A1:2012 e a viseira 1903 041 a EN166:2001 (classe ótica II, proteção contra partículas de alta velocidade e energia média igual a 120 m/s a temperaturas extremas) / / KAIO/KAIOS - kypärät ovat standardin EN 397:2012+A1:2012 ja visiiri 1903041 standardin EN166:2001 mukainen (optinen l uokka II, suojaus suuria nopeuksia ja keskienergiaisia hiukkasia vastaan 120 m/s äärimmäisissä lämpötiloissa) // KAIO/KAIOS - hjälmarna uppfyller EN 397:2012+A1:2012 och visiret 1903041 med EN166:2001 (optisk klass II, skydd mot höghastighetspartiklar och med elenergipartiklar lika med 120 m/s vid extrema temperaturer) // KAIO/KAIOS - hjelmene samsvarer med EN 397:2012+A1:2012 og visiret 1903041 med EN166:2001 (optisk klasse II, beskyttelse mot høyhastighets - og middels energipartikler lik 120 m/s ved ekstreme te mperaturer) // De KAIO/KAIOS - helmen voldoen aan EN 397:2012+A1:2012 en het vizier 1903041 aan EN166:2001 (optische klasse II, bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid en gemiddelde energie gelijk aan 120 m/s bij extreme temperaturen) // Τα κράνη KAIO/KAIOS συμμορφώνονται με το EN 397:2012+A1:2012 και το προσωπείο 1903041 με το πρότυπο EN166:2001 (οπτική κλάση II, προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας και μέση ενέργεια ίση με 120 m/s σε ακραίες θερμοκρασίες) ITALIANO ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 3 ENGLISH ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ .................. 5 DEUTSCH ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ................. 7 FRANÇAIS ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ................ 9 ESPAÑOL ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 11 PORTUGUÊS ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ .......... 13 SUOMALAINEN ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ..... 15 SVENSKA ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ............... 17 NORSK ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ................... 19 NEDERLANDS ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ........ 21 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................ ................................ ................................ ................................ ................................ ............. 23

11. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D ‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 11 di 24 ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN 1.1 CASCO Puede ser de 2 tipos: KAIO es la versión integr al, KAIOS la versión abierta en la nuca. KAIOS le permite usar auriculares tipo cuello en caso de necesidad. Ambos cascos están compuestos por: una calota de fibra pintada con 3 capas de pintura, de las cuales la última, la más externa, es de poliuretano; una visera abrible (con posibilidad de cierre con traba) en policarbonato; un collar de poliamida que permite un cierre agradable y eficaz del casco alrededor del cuello del operador; un arnés ajustable de 52 a 63 cm; una calota interna de poliuretano que optimiza la distribución del aire en el casco para una mayor comodidad; 2 tipos de insertos, que se pueden fijar en la parte trasera, que le permiten conectar un sistema de ventilación (a través del inserto C), o transformar el respirador en una solución c ompacta (a través del inserto A). Proporciona protección para la cabeza (EN 397:2012+A1:2012) y los ojos (EN 166:2001). 1.2 UNIDADES DE CONTROL Compuestas de una caja de ABS con interuptor; un grupo ventilador accionado por micromotor eléctrico . Las versiones e - T5 y e - TA, equipadas con electrónica, pueden proporcionar alarmas visuales y acústicas para señalar la vida restante de la batería y la obstrucción del filtro de polvo; también son capaces de mantener constante el flujo de aire dentro del casco durante e l uso . 1.3 TUBO DE RESPIRACIÓN Se puede conectar al casco mediante el kit de inserción C. Está compuesto por un tubo corrugado con racores para conectar el casco a la unidad de control . 1.4 GRUPO BATERIA 1.4.1 LI - 870: Compuesta de una bateria al litio recargable sellad a en un contenedor de ABS con fecha no reversibile y circuito de portecion contra sobrecarga . 1.4.2 LI - 870: Compuesta de una bateria al litio recargable sellada en un contenedor de ABS con fecha no reversibile y circuito de portecion contra sobrecarga . 1.4.3 Indicador de nivel de carga de la batería 1.4.3.1 Unidad de control e - T5 NIVEL DE CARGA COLOR DE LED ESTADO DEL LED ALARMA ACÚSTICA Flujo de aire mínimo de 120 l/min Entre 100% y 25% VERDE FIJADO NO G arantizado Entre 25% y 5% VERDE intermitente NO G arantizado (*) Menos de 5% ROJO intermitente SI El operador tiene 10 - 15 minutos para abandonar el sitio contaminado (*) Este aviso prevalece sobre el de caudal inferior a 120 l/min 1.4.3.2 Unidad de control e - TA LED COLOR Nº de LED encendidos SENTIDO ZUMBADORES Verde 3 fijos Aut onomía restante de la batería del 100% al 25% Inactivo Verde 2 fijos Autonomía rest ante de la batería del 25% al 5% Inactivo Verde 1 fijo Autonomía restante de la batería inferior al 5% Inactivo Verde 1 intermitente Autonomía restante de la baterí a inferior al 1% Activo con frecuencia variable 1.5 FILTRO 1.5.1 Z P3: Compuesto de papel técnico microporoso finamente plegado.Racor roscado normalizado EN 148 - 1 (Ver instrucciones de uso incluidas con cada filtro ). 1.5.2 ZA2P3: El primer tramo está compuesto por papel técnico microporoso finamente plegado. La segunda sección de carbón activado.Racor roscado normalizado EN 148 - 1 (Ver instrucciones de uso incluidas con cada filtro ) . 1.5.3 Rectangular P3: compuesto por papel técnico microporoso finamente plegado (solo para respir adores compactos KAIO/KAIOS con inserto tipo A) . 1.6 Señalización de caudal de aire inferior al valor mínimo de diseño . Cuando el flujo cae por debajo del valor mínimo de 120 l/min, se advierte al operador de formas que varían según la configuración del respir ador . 1.6.1 Para respiradores con casco KAIO/KAIOS y unidad de control e - T5: LED naranja parpadeante y alarma acústica (señal activa dentro de los 2 minutos posteriores al encendido de la unidad de control) más indicador visual en la visera (siempre activo) . 1.6.2 Pa ra respiradores con casco KAIO/KAIOS y unidad de control e - TA: LED rojo intermitente y alarma acústica en la unidad de control (señal activa dentro de los 2 minutos posteriores al encendido de la unidad de control) más indicador visual en la visera (siempr e activo ). 2. CARATERISTICAS TECNICAS : 2.1 NIVEL DE RUIDO : < 75 dB. 2.2 Unidad de control / Filtros Tipo de Unidad de control Tipo de filtro N° de filtros T ensión nominal Caudal de aire a 20° C 60% H.R. [lpm] Duración aprox. del micromotor [V] MAX min [h] e - T5 0 30308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 GRUPO BATERIA Tipo de Batería Tipo de unidad Tensión nominal [V] Tensión final de descarga [V] Autonomia [h] Duración aprox. de la batería Capacidad residual 60% 80% Litio 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 ciclos de recarga 300 ciclos de recarga Litio 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 400 ciclos de recarga --- 3. FUNCIONAMIENTO 3.1 La unidad de control, alimentada por la batería, aspira aire a travé s del filtro y lo envía al interior del casco, creando una ligera sobrepresión que permite al operador respirar el aire filtrado. El exceso de aire es expulsado a través del collar . 4. USO El EPP está diseñado para proteger : - de las vías respiratorias del oper ador (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - de la cabeza (EN 397:2012+A1:2012) de la caída de objetos y de las lesiones cerebrales del cráneo que puedan derivarse de ellos - de los ojos y la cara (EN 166:2001). El visor es de clase óptica II y resiste el impacto de par tículas a alta velocidad, energía media de 120 m/sy temperaturas extremas . Para la protección del sistema respiratorio del operador contra aerosoles sólidos y líquidos cuando está equipado con un filtro de partículas ZP3. Para la protección del sistema re spiratorio del operador contra gases y vapores orgánicos, humos, nieblas y aerosoles sólidos y líquidos cuando está equipado con el filtro combinado ZA2P3 . Algunos de los destinos de uso para el dispositivo para la protección de las vías respiratorias : a) con tra aerosoles sólidos y/o líquidos (con filtros P3) :  Cortar, desbastar y lijar cualquier tipo de madera, metal, superficies pintadas incluyendo pinturas a base de plomo, mármol y piedra en general, fibra de vidrio, fibra de vidrio, fibra de carbono .  Recubr imiento en polvo, trabajos de aislamiento, ensacado, carpintería, demolición, soldadura fuerte, corte y corte por plasma, pulido de metales .  Operaciones de extracción y excavación, fundiciones, cementeras, restauraciones, asfaltado .  Jardinería, manipulació n de cereales, alimentación animal, cría .  Riesgo biológico b) contra aerosoles sólidos y/o líquidos y contra gases y vapores orgánicos (con filtros A2P3) :  Corte, esmerilado y lijado de cualquier tipo - madera, metal, superficies pintadas incluyendo pinturas a base de plomo, mármol y piedra en general, fibra de vidrio, fibra de vidrio, fibra de carbono .  Recubrimiento en polvo, trabajos de aislamiento, ensacado, carpintería, demolición, soldadura fuerte, corte y corte por plasma, pulido de metales .  Operaciones d e extracción y excavación, fundiciones, cementeras, restauraciones, asfaltado .  Jardinería, manipulación de cereales, alimentación animal, cría .  Mezcla/rociado de pesticidas, fungicidas, herbicidas .  Manipulación de purines .  Gestión de residuos .  Riesgo bioló gico 4.1 LIMITACIONES a) No utilizar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del operador . b) No utilizar como protección contra monoxóxido de carbón (CO) y gas natural c) No usar en ambientes cerrados (ej. cisternas o silos) . d) No utilizar para e l humo de un incendio . e) No utilizar en atmósferas con porcentaje de oxígeno inferior al 17% . f) No utilizar en atmósferas explosivas . g) No utilizar contra polvos peligrosos cuando la concentración ambiente en el medio es mayor que el previsto en la norma EN 529 . h) No utilizar en situaciones IDLH ( inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del operador) . 5. INSTRUCCIONES PARA EL USO 5.1 RECARGA DE LA BATERIA : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Las baterías sólo deben recargarse con los cargadores de baterías específicos (ver instruc ciones adjuntas). Tiempo de carga: unas 3 horas . 5.2 SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA DE LAS UNIDADES DE CONTROL e - TA  Quitar el filtro P3 de su alojamiento .  Retire el tornillo de la tapa del compartimiento de la batería  Desconecte el conector de la batería agotada  C onectar la batería nueva  Vuelva a montar la tapa de la batería y el filtro 5.3 PREPARACION RESPIRADOR 5.3.1 UNIDAD DE CONTROL e - T5 : a) Pasar el cinturón a través de l gancho de la batería y de la centralita . b) Conectar la batería a la unidad de control mediante el cable , y ajustar la mariposa para asegurar el contacto . c) Asegúrese de que la centralita está funcionando correctamente . d) Verifice la róndela de goma sea bien encajada para permitir un perfecto ajuste del filtro . 5.3.2 FILTROS : a) Ante de utilizar el filtro, comprobar qu e el sello sea intacto, que el vencimiento sea entre los limites y que el filtro sea adapto por el respirador sobre cual serà montado. No hay que confundir las marcas en los filtros en relación con otras normas con la clasificación de esta PPE según la nor ma UNI EN 12941 : 98+A1/03+A2/08 . b) Quitar las tapas y/o sellos del filtro, enroscar el filete EN148 - 1 sobre el respirador previsto y leer las instrucciones de uso del filtro . 5.3.3 CASCO: a) Retirar de la visera la película de plástico protectora, que se entrega colo cada para conservar la perfecta transparencia del policarbonato hasta el momento del uso . b) O btenga la máxima estabilidad del casco en su cabeza ajustando el tamaño del arnés y las correas de la barbilla donde estén disponibles . c) Conectar, donde esté previsto , el latiguillo al casco insertando el racor en la conexión de aire trasera del casco . 5.4 USE EL RESPIRADOR : a) Use el casco solo en un ambiente con aire limpio . b) Abroche el cinturón con la centralita y el filtro a la izquierda y la batería a la derecha ya coloc ados en él . c) Colóquese el casco y apriete el collar alrededor de la piel del cuello hasta obtener el mejor cierre. Sin embargo, el collar nunca debe restringir la respiración del operador. Cualquier prenda de temporada que sirva para proteger el cuello debe ser lo más ceñida posible para evitar pliegues que actuarían como espaciador del cuello . d) Conecte la manguera a la ECU (para e - T5) e) Cierre la visera abatible . 5.4.1 INDICADOR DE CAPACIDAD (en la visera del casco) : a) Retire la tapa del indicador de flujo bajo y veri fique que el cilindro pueda moverse libremente desde la posición LOW a la posición HIGH y viceversa . b) Con el casco puesto y funcionando correctamente, inhalando y conteniendo la respiración por un momento, el cilindro indicador debe estar en la posición ARR IBA . c) N.B: con la visera mal cerrada o con el collar demasiado flojo, el cilindro podría estar colocado en la posición fija LOW . d) Use el respirador solo mientras el barril indicador de flujo bajo esté en la posición ALTA o oscilante ALTA/BAJA. Esta comprobac ión debe realizarse con el indicador en posición vertical . e) Solo para centralitas e - T5 y e - TA. Comprobar que, cuando el cilindro está en posición LOW, se activa la señal visual/acústica de la centralita (en los 2 minutos siguientes al encendido): LED naranj a y zumbador (e - T5), LED rojo y zumbador (e - TA) . 6. MANTENIMIENTO 6.1 CASCO a) Limpiar el casco con limpiadores sin disolventes o mejor con agua y jabón únicamente . b) Limpie la visera únicamente con agua y jabón . c) Lave el collar con agua jabonosa tibia . 6.2 UNIDADES DE CO NTROL a) El motor eléctrico no requiere ningún mantenimiento . b) Limpiar la centralita con un detergente sin solvente, o mejor aún con un paño empapado en agua y alcohol etílico al 50% . 6.3 BATERIA LITIO a) La batería no requiere ningún mantenimiento ni relleno . b) RECARG AR INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE CADA USO PARA PROLONGAR AL MÁXIMO LA DURACIÓN . c) Las baterías no pueden permanecer descargadas, en caso de avería comprobar la carga a la que están conectadas. La batería está equipada con un circuito de protección que

13. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 13 di 24 PORTUGUÊS 1. DESCRIÇÃO 1.1 CAPACETE Pode ser de 2 tipos: KAIO é a versão integral, KAIOS a versão aberta na nuca. O KAIOS permite que você use fones de ouvido tipo pescoço em caso de necessidade. Ambos os capacetes são compostos por: uma casca de fibra pintada com 3 camadas de tinta, sendo a última, a mais externa, de poliuretano; uma vi seira que pode ser aberta (com possibilidade de fechar com trava) em policarbonato; uma gola de poliamida que permite um fecho agradável e eficaz do capacete à volta do pescoço do operador; um arnês ajustável de 52 a 63 cm; uma concha interna de poliuretan o que otimiza a distribuição de ar no capacete para maior conforto; 2 tipos de inserts, que podem ser fixados na parte traseira, que permitem conectar um sistema de ventilação (via insert C), ou transformar o respirador em uma solução compacta (via insert A). Oferece proteção para a cabeça (EN 397:2012+A1:2012) e para os olhos (EN 166:2001). 1.2 UNIDADE DE VENTOINHA É constituída por: um contentor de ABS com uma abertura; um grupo de ventilação accionado por um micro motor eléctrico . As versões e - T5 e e - TA, equ ipadas com eletrônica, são capazes de fornecer alarmes visuais e acústicos para sinalizar o restante da bateria e o entupimento do filtro de poeira; eles também são capazes de manter constante o fluxo de ar dentro do capacete durante o uso. . 1.3 GRUPO DO TUBO Pode ser conectado ao capacete usando o kit de inserção C. É composto por um tubo corrugado com conexões para conectar o capacete à unidade de controle . 1.4 GRUPO DA BATERIA 1.4.1 LI - 870: É constituído por: uma bateria recarregável ao lítio sigilada; uma caixa de A BS com ficha reversível. Um circuito de protecção contra curto - circuito e descarga excessiva . 1.4.2 LI - 3S1P. Para capacetes compactos KAIO / KAIOS (com inserto tipo A): bateria recarregável de lítio selada contida em um compartimento feito de material ABS . 1.4.3 Indic ador do nível de carga da bateria 1.4.3.1 U nidade de controle e - T5 NÍVEL DE CARGA COR DO LED LED DE ESTADO ALARME ACÚSTICO Fluxo de ar mínimo de 120 l/min Entre 100% e 25% VERDE FIXO NÃO Garantid o Entre 25% e 5% VERDE PISCANDO NO Garantito (*) Menos de 5% VERME LHO PISCANDO SIM O operador tem 10 - 15 minutos para deixar o local contaminado (*) Este aviso prevalece sobre o fluxo abaixo de 120 l/min 1.4.3.2 U nidade de controle e - TA LEDs COR Nº de LEDs LIGADOS SIGNIFICAD O BUZZER S Verde 3 fixo Autonomia restante da bateria de 100% a 25% Inativo Verde 2 fixo Autonomia restante da bateria de 25% a 5% Inativo Verde 1 fixo Autonomia restante da bateria inferior a 5% Inativo Verde 1 piscando Autonomia restante da bateria inferior a 1% Ativo com frequência variável 1.5 FILT RO 1.5.1 Z P3: Composto de papel técnico microporoso finamente plissado . Conexão roscada padronizada EN 148 - 1 (Veja as instruções de uso que acompanham cada filtro) . 1.5.2 ZA2P3: ZA2P3: A primeira seção é composta por papel técnico microporoso finamente plissado. A se gunda seção de carvão ativado . Conexão roscada padronizada EN 148 - 1 (Veja as instruções de uso que acompanham cada filtro) . 1.5.3 Retangular P3: composto por papel técnico microporoso finamente plissado. (somente para respiradores compactos KAIO/KAIOS com inserto tipo A) . 1.6 Segnalazione Sinalização de vazão de ar inferior ao valor mínimo de projeto.Quando a vazão cai abaixo do valor mínimo de 120 l/min, o operador é avisado de formas que variam de acordo com a configuração do respirador . 1.6.1 Para respiradores com capace te KAIO/KAIOS e unidade de controle e - T5: LED laranja intermitente e alarme sonoro (sinal ativo dentro de 2 minutos após ligar a unidade de controle) mais indicador visual no visor (sempre ativo) . 1.6.2 Para respiradores com capacete KAIO/KAIOS e unidade de con trole e - TA: LED vermelho piscante e alarme sonoro na unidade de controle (sinal ativo dentro de 2 minutos após ligar a unidade de controle) mais indicador visual na viseira (sempre ativo) . 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS : 2.1 NÍVEL DE RUÍDO : < 75 dB. 2.2 U nidade de contr ole / Filtros Tipo de unidade de Tipo de filtro Nº de filtros T ensão nominal Vazão de ar a 20° C 60% H.R. [lpm] Duração aprox. do micromotor controle [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 030 30 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Bateria Tipo de Bateria Tipo de unidade Tensão nominal [V] Fim da tensão de descarga [V] Autonomia [h] Duração aprox. da bateria C apacidade residual 60% 80% Litio 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 5 00 ciclos de recarga 300 ciclos de recarga Litio 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 400 ciclos de recarga --- 3. FUNCIONAMENTO 3.1 A unidade de controle, alimentada pela bateria, aspira o ar pelo filtro e o envia para dentro do capacete, criando uma leve sobrepressão que permite ao operado r respirar o ar filtrado. O excesso de ar é expelido pelo colarinho . 4. UTILIZAÇÃO O EPI é projetado para proteger : - as vias respiratórias do operador (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - da cabeça (EN 397:2012+A1:2012) pela queda de objetos e pelas lesões cerebrais do crânio que deles possam derivar - dos olhos e face (EN 166:2001). A viseira é de classe ótica II e resiste ao impacto de partículas de alta velocidade, energia média de 120 m/s e temperaturas extremas . Para proteção do sistema respiratório do operador cont ra aerossóis sólidos e líquidos quando equipado com filtro de partículas ZP3 . Para a proteção do sistema respiratório do operador contra gases e vapores orgânicos, fumos, névoas e aerossóis sólidos e líquidos quando equipado com o filtro combinado ZA2P3 . A lguns dos destinos da utilização a que o PPE é projetado para proteger o operador do sistema respiratório : a) contra aerossóis sólidos e/ou líquidos (com filtros P3) :  Cortar, lixar e lixar qualquer tipo de madeira, metal, superfícies pintadas incluindo tintas à base de chumbo, mármore e pedra em geral, fibra de vidro, fibra de vidro, fibra de carbono .  Revestimento em pó, trabalho de isolamento, ensacamento, marcenaria, demolição, brasagem, corte e corte a plasma, polimento de metal .  Extrações e escavações, fun dições, cimenteiras, restaurações, operações de asfaltamento .  Jardinagem, manuseio de grãos, alimentação animal, reprodução .  Risco biológico b) contra aerossóis sólidos e/ou líquidos e contra gases e vapores orgânicos (com filtros A2P3) :  Corte, esmerilhamento e lixamento de qualquer tipo - madeira, metal, superfícies pintadas incluindo tintas à base de chumbo, mármore e pedra em geral, fibra de vidro, fibra de vidro, fibra de carbono .  Revestimento em pó, trabalho de isolamento, ensacamento, marcenaria, demoliç ão, brasagem, corte e corte a plasma, polimento de metal .  Extrações e escavações, fundições, cimenteiras, restaurações, operações de asfaltamento .  Jardinagem, manuseio de grãos, alimentação animal, reprodução .  Mistura/pulverização de pesticidas, fungicidas , herbicidas .  Manuseio de polpa .  Gestão de resíduos .  Risco biológico 4.1 LIMITAÇÕES a) Não utilizar em ambientes imediatamente perigoso para a vida ou a saúde do operador . b) Não utilizar para protecção contra monóxido de carbono, gases naturais e gases de fumigação c) Não utilizar em ambientes fechados (por ex.: cisternas, silos) . . d) Não utilizar para fumo de incêndio . e) Não utilizar em atmosferas com percentual de oxigénio inferior a 17% . f) Não utilizar em atmosferas explosivas . g) Não utilizar contra poeiras perigosas quando a concentração no meio ambiente é maior do que o previsto na norma EN 529 . h) Não utilizar em situações imediatamente perigosas para a vida ou a saúde do operador (IDHL) . 5. INSTRUÇÕES PARA O USO 5.1 RECARGA DE BATERIAS : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P As baterias devem ser recar regadas apenas com os carregadores de baterias específicos (ver instruções em anexo). Tempo de carregamento: cerca de 3 horas . 5.2 SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DAS UNIDADES DE CONTROLE e - TA  Remova o filtro P3 de sua sede .  Remova o parafuso da tampa do compartiment o da bateria  Desconecte o conector da bateria gasta  Conecte a nova bateria  Remonte a tampa da bateria e o filtro 5.3 PREPARAÇÃO DO RESPIRADOR 5.3.1 UNDADE DE VENTOINHA e - T5 : a) Enfiar o cinto pelo gancho da bateria e da undade de ventoinha . b) Ligar a ficha da bateria u nidade de ventilação na pelo do cabo e apertar o grampo para assegurar o contacto . c) Assegurar - se que a unidade de ventilação funcione . d) Assegurar - se que a guarnição de vedação do filtro esteja arrumada no respectivo alojamento . 5.3.2 FILTROS : a) Antes de usar um fi ltro assegurar - se que o sigilo esteja intacto, que esteja no prazo de validade e que o filtro seja apropriado para o respirador em que será montado. Cuidado para não confundir as marcas nos filtros relacionadas a outros padrões com a classificação deste EP I de acord o com a UNI EN 12941: 0998 + A1/03 + A2 /08 . b) Retirar as tampas e/ou sigilos do filtro, atarraxá - lo pela rosca EN 148 ao respirador apropriado e ler as instruções para uso do filtro . 5.3.3 CAPACETE : a) Retirar da viseira a película protectora de plástico de ixada para manter uma perfeita transparência do policarbonato até o momento de usar . b) Obtenha a máxima estabilidade do capacete na cabeça ajustando o tamanho do arnês e as tiras do queixo quando disponíveis . c) Conecte, onde previsto, a mangueira ao capacete i nserindo o encaixe na conexão de ar traseira do capacete . 5.4 USE O RESPIRADOR : a) Use o capacete apenas em ambiente com ar limpo . b) Prenda o cinto com a unidade de controle e filtro à esquerda e a bateria à direita já posicionada sobre ela . c) Colocar o capacete e a pertar a gola à volta da pele do pescoço até obter o melhor fecho. No entanto, o colar nunca deve restringir a respiração do operador. Qualquer roupa sazonal que sirva para proteger o pescoço deve ser o mais justa possível para evitar dobras que serviriam de espaçador para a gola . d) Conecte a mangueira à ECU (para e - T5) e) Feche a viseira flip - up . 5.4.1 INDICADOR DE CAPACIDADE (no visor do capacete) : a) Remova a tampa do indicador de baixo fluxo e verifique se o cilindro pode se mover livremente da posição LOW para a pos ição HIGH e vice - versa . b) Com o capacete colocado e funcionando corretamente, inspirando e prendendo a respiração por um momento, o cilindro indicador deve estar na posição PARA CIMA . c) N.B: com a viseira mal fechada ou com o colar muito solto, o cilindro pode estar posicionado na posição LOW fixa . d) Use o respirador somente enquanto o barril indicador de baixo fluxo estiver na posição ALTA ou oscilando em ALTA/BAIXA. Esta verificação deve ser feita com o indicador na posição vertical . e) Apenas para centrais e - T5 e e - TA. Verifique se, quando o cilindro está na posição LOW, o sinal visual/acústico da unidade de controle ativa (dentro de 2 minutos após o acendimento): LED laranja e buzzer (e - T5), LED vermelho e buzzer (e - TA) . 6. MANUTENÇÃO 6.1 CAPACETE a) Limpe o casco com prod utos de limpeza sem solventes ou melhor apenas com água e sabão . b) Limpe a viseira apenas com água e sabão . c) Lave a coleira com água morna e sabão . 6.2 UNIDADES DE CONTROLE a) Para o motor eléctrico não há necessidade de operações de manutenção . b) Limpar a unidade de ventilação com detergentes sem solventes ou melhor ainda com um pano molhado com água e álcool etílico a 50% . 6.3 BATERIA DE LÍTIO a) Para a bateria não há necessidade de operações de manutenção ou para completar . b) R ecarregar imediatamente depois de cada uso par a obter durabilidade máxima . c) As baterias não podem permanecer descarregadas, em caso de falha verifique a carga a que estão conectadas. A bateria possui um circuito de proteção que interrompe a alimentação caso seja necessária uma potência superior à prev ista no projeto .

7. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTR UKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 7 di 24 DEUTS CH 1. BESCHREIBUNG 1.1 HELM Es gibt 2 Typen: KAIO ist die integrierte Version, KAIOS die im Nacken offene Version. Mit KAIOS können Sie bei Bedarf Nackenkopfhörer tragen. Beide Helme bestehen aus: einer lackierten Faserschale mit 3 Farbschichten, von denen die le tzte, die äußerlichste, aus Polyurethan ist; ein zu öffnendes Visier (mit der Möglichkeit, mit Verriegelung zu schließen) aus Polycarbonat; einen Polyamidkragen, der ein angenehmes und effizientes Schließen des Helms um den Hals des Bedieners ermöglicht; e in von 52 bis 63 cm verstellbares Geschirr; eine innere Polyurethanschale, die die Luftverteilung im Helm für mehr Komfort optimiert; 2 Arten von Einsätzen, die im hinteren Teil befestigt werden können, um ein Belüftungssystem anzuschließen (über Einsatz C ) oder die Atemschutzmaske in eine kompakte Lösung zu verwandeln (über Einsatz A). Bietet Kopf - (EN 397:2012+A1:2012) und Augenschutz (EN 166:2001). 1.2 STEUEREINHEIT: Sie besteht aus: einem ABS - Körper mit Steckdose; eine Lüftergruppe, die von einem elektrisc hen Mikromotor angetrieben wird . Die mit Elektronik ausgestatteten Versionen e - T5 und e - TA sind in der Lage, optische und akustische Alarme zu geben, um die verbleibende Batterielebensdauer und die Verstopfung des Staubfilters anzuzeigen; Sie sind auch in der Lage, den Luftstrom im Inneren des Helms während des Gebrauchs konstant zu halten . 1.3 SCHLAUCHGRUPPE Es kann mit dem Einsatzkit C mit dem Helm verbunden werden. Es besteht aus einem Wellrohr mit Fittings zum Anschluss des Helms an die Steuereinheit . 1.4 AKKU GRUPPE 1.4.1 LI - 870. Sie besteht aus: einem aufladbaren, gekapselten Lithium - Akku ; einem Gehäuse aus ABS mit nicht umkehrbarem Stecker; einer Schutzschaltung gegen Kurzschluss - und Tiefentladung. . 1.4.2 LI - 3S1P. Für kompakte KAIO / KAIOS - Helme (mit Typ - A - Einsatz): ver siegelter Lithium - Akku in einem Fach aus ABS - Material . 1.4.3 Batterieladezustandsanzeige 1.4.3.1 e - T5 - Steuergerät LADESTAND LED - FARBE LED - STATUS AKUSTISCHE R ALARM Mindestluftstrom von 120 l/min Zwischen 100 % und 25 % GRÜN FEST NEIN Garantiert Zwischen 25 % und 5 % G RÜN BLINKEN NEIN Garantiert (*) Weniger als 5% ROT BLINKEN Jawohl Der Bediener hat 10 - 15 Minuten Zeit, um die Altlast zu verlassen L’operatore ha (*) Diese Warnung hat Vorrang vor einem Durchfluss unter 120 l/min 1.4.3.2 e - TA - Steuergerät LED FARBE Anzahl LEDs E IN Verbleibende Batterieautonomie SUMMER Grün 3 fest von 100 % bis 25 % Inaktiv Grün 2 fest von 25 % bis 5 % Inaktiv Grün 1 fest weniger als 5 % Inaktiv Grün 1 blinkt weniger als 1 % Aktiv mit variabler Frequenz 1.5 FILTER 1.5.1 ZP3: Compound aus fein plissiertem mikroporösem technischem Papier. EN 148 - 1 standardisierter Gewindeanschluss (Siehe Gebrauchsanweisung, die jedem Filter beiliegt) . 1.5.2 ZA2P3: Der erste Abschnitt besteht aus fein plissiertem mikroporösem technischen Papier. Der zweite Abschnitt aus Aktivkohle. EN 148 - 1 standardisierter Gewindeanschluss (Siehe Gebrauchsanweisung, die jedem Filter beiliegt) . 1.5.3 Rechteckig P3: aus fein plissiertem mikroporösem technischem Papier. (nur für Kompakt - Atemschutzmaske n KAIO/KAIOS mit Einlage Typ A) . 1.6 Signalisieru ng eines Luftstroms unter dem minimalen Auslegungswert. Wenn der Flow unter den Mindestwert von 120 l/min fällt, wird der Bediener je nach Atemschutzmaskenkonfiguration auf unterschiedliche Weise gewarnt . 1.6.1 Für Atemschutzgeräte mit KAIO/KAIOS - Helm und e - T5 - S teuergerät: orange blinkende LED und akustischer Alarm (Signal innerhalb von 2 Minuten nach Einschalten des Steuergeräts aktiv) plus optische Anzeige auf dem Visier (immer aktiv) . 1.6.2 Bei Atemschutzmasken mit KAIO/KAIOS - Helm und e - TA - Steuergerät: blinkende ro te LED und akustischer Alarm am Steuergerät (Signal innerhalb von 2 Minuten nach Einschalten des Steuergeräts aktiv) plus optische Anzeige am Visier (immer aktiv) . 2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN : 2.1 Geräuschpegel : < 75 dB. 2.2 Steuerung / Filter Steuereinheit Typ Filte r Typ Anzahl Filter Nennspann ung Luftdurchsatz bei 20 °C 60 % R.F. [lpm] Dauer ca. des Mikromotors [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Akkupack Batte rie T yp Steuereinheit Typ Nennspan nung [V] Entladeschluss spannung [V] Autonomie [h] Dauer ca. der Batterie Restkapazität 60% 80% Lithium 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 Ladezyklen 3 00 Ladezyklen Lithium 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 4 00 Ladezyklen -- - 3. FUNKTIONSWEISE 3.1 Die von der Batterie gespeiste Steuereinheit saugt Luft durch den Filter und leitet sie in den Helm, wodurch ein leichter Überdruck entsteht, der es dem Bediener ermöglicht, gefilterte Luft zu atmen. Überschüssige Luft wird durch den Krag en ausgestoßen. . 4. GEBRAUCH Die PSA dient dem Schutz von: - der Atemwege des Bedieners (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - des Kopfes (EN 397:2012+A1:2012) vor herabfallenden Gegenständen und daraus resultierenden Hirnverletzungen des Schädels - der Augen und des Gesich ts (EN 166:2001). Das Visier gehört zur optischen Klasse II und widersteht dem Aufprall von Partikeln mit hoher Geschwindigkeit, mittlerer Energie von 120 m/s und extremen Temperaturen. Zum Schutz der Atemwege des Bedieners vor festen und flüssigen Aerosol en bei Ausstattung mit Partikelfilter ZP3. Zum Schutz der Atemwege des Bedieners vor organischen Gasen und Dämpfen, Dämpfen, Nebeln und festen und flüssigen Aerosolen in Verbindung mit dem Kombinationsfilter ZA2P3. Einige Anwendungen , für die die PSA zum S chutz der Atemwege konzipiert wurden gegen feste Aerosole und/oder Flüssigkeiten (mit Filtern ZP3 ) : a) gegen feste und/oder flüssige Aerosole (mit P3 - Filtern) :  Schneiden, Schleifen und Schmirgeln jeder Art von Holz, Metall, lackierten Oberflächen einschließli ch Farben auf Bleibasis, Marmor und Stein im Allgemeinen, Fiberglas, Fiberglas, Kohlefaser.  Pulverbeschichtung, Isolierarbeiten, Absacken, Holzbearbeitung, Abriss, Löten, Schneiden und Plasmaschneiden, Metallpolieren.  Gewinnung und Aushub, Gießereien, Zeme ntwerke, Restaurierungen, Asphaltierungsarbeiten.  Gartenarbeit, Getreideverarbeitung, Tierfutter, Zucht.  Biologisches Risiko b) gegen feste und/oder flüssige Aerosole und gegen organische Gase und Dämpfe (mit A2P3 - Filtern) :  Schneiden, Schleifen und Schmirgeln jeglicher Art – Holz, Metall, lackierte Oberflächen einschließlich Farben auf Bleibasis, Marmor und Stein im Allgemeinen, Glasfaser, Glasfaser, Kohlefaser.  Pulverbeschichtung, Isolierarbeiten, Absacken, Holzbearbeitung, Abriss, Löten, Schneiden und Plasma schneiden, Metallpolieren.  Gewinnung und Aushub, Gießereien, Zementwerke, Restaurierungen, Asphaltierungsarbeiten.  Gartenarbeit, Getreideverarbeitung, Tierfutter, Zucht.  Mischen/Sprühen von Pestiziden, Fungiziden, Herbiziden.  Handhabung von Gülle.  Abfallwi rtschaft.  Biologisches Risiko 4.1 EINSCHRÄNKUNGEN a) Nicht in Bereichen mit unmittelbarer Gefahr für Leben und Gesundheit des Arbeiters verwenden . b) Nicht als Schutz vor Kohlenmonoxid, Naturgasen und Begasungsmitteln verwenden. c) Nicht in geschlossenen Räumen verwend en (z.B. Zisternen, Silos). d) Nicht für Brandrauch verwenden. e) Nicht in Atmosphären mit einem Sauerstoffgehalt unter 17 % verwenden. f) Nicht in explosiven Atmosphären verwenden. g) Nicht gegen gefährlichen Staub verwenden, wenn die Konzentration in der Umgebung gr ößer als die in der Richtlinie EN 529 vorgesehene ist. h) Nicht in IDLH - Umgebungen verwenden (unmittelbar gefährliche Situationen für das Leben oder die Gesundheit des Arbeiters). 5. GEBRAUCHSANWEISUNGEN 5.1 AUFLADEN DES AKKUS : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Die Akkus dürfen nur mit den dafür vorgesehenen Ladegeräten aufgeladen werden (siehe beigefügte Anleitung). Ladezeit: ca. 3 Stunden . 5.2 AUSTAUSCH DER BATTERIE BEI e - TA STEUERGERÄTEN  Entfernen Sie den Filter P3 aus seinem Sitz.  Entfernen Sie die Schraube der Batteriefachabdeckung  Trennen Sie den Stecker der erschöpften Batterie  Schließen Sie die neue Batterie an  Setzen Sie die Batterieabdeckung und den Filter wieder zusammen 5.3 VORBEREITUNG des Atemschutzgeräts 5.3.1 STEUEREINHEIT e - T5 : a) Führen Sie den Gurt durch die Haken des Akkus un d der Steuereinheit. b) Verbinden Sie die Batterie über das Kabel mit der ECU und ziehen Sie die Flügelmutter fest, um den Kontakt zu gewährleisten. c) Überprüfen Sie, ob die Steuereinheit funktioniert. d) Überprüfen Sie, ob die Filterdichtung in ihrem Sit z platziert ist. 5.3.2 FILTER : a) Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt ist, dass das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das Atemschutzgerät, auf das er montiert wird, geeignet ist. Darauf achten, nic ht die Markierungen auf den Filtern bezüglich anderer Normen mit der Klassifizierung dieser PSA nach EN 12941: 98+A1/03+A2/08 zu verwechseln. b) Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN 148 - 1 an das vorgesehene Atemschutzgerät anschrauben und die Gebrauchsanweisungen des Filters durchlesen. 5.3.3 HELM : a) Die Plastikschutzfolie, die zur Bewahrung der Durchsichtigkeit des Polykarbonats bis zum Moment der Verwendung darauf belassen wird, vom Visier entfernen . b) Erzielen Sie maximale Stabi lität des Helms auf Ihrem Kopf, indem Sie die Größe der Gurte und der Kinnriemen, sofern vorhanden, anpassen. c) Verbinden Sie, wo vorgesehen, den Schlauch mit dem Helm, indem Sie das Anschlussstück in den hinteren Luftanschluss des Helms stecken. 5.4 TRAGEN SIE DIE ATEMSCHUTZMA SKE : a) Tragen Sie den Helm nur in e iner Umgebung mit sauberer Luft . b) Den Riemen, auf dem bereits die Steuereinheit, der Filter links und der Akku rechts angebracht sind, einhaken . c) Der Helm aufsetzen und die Schnur des Halsriemens mit dem K nopf um den Hals festziehen, bis er möglichst gut schließt. Der Halsriemen darf niemals die Atmung des Arbeiters behindern. Eventuelle saisonbedingte Kleidungsstücke, die den Hals schützen sollen, müssen möglichst anliegend sein, um Falten zu vermeiden, di e einen Abstand zum Halsriemen bilden könnten . d) Verbinden Sie den Schlauch mit der ECU (für e - T5) e) Klappvisier schließen . 5.4.1 KAPAZITÄTSANZEIGE (auf dem Helmvisier) : a) Entfernen Sie die Kappe von der Niedrigflussanzeige und prüfen Sie, ob sich der Zylinder frei v on der LOW - Position in die HIGH - Position und umgekehrt bewegen kann. b) Bei aufgesetztem und korrekt funktionierendem Helm, einatmen und kurz die Luft anhalten, muss sich der Anzeigezylinder in der UP - Position befinden. c) N.B.: Bei falsch geschlossenem Visier oder zu lockerem Kragen könnte der Zylinder in der festen Position NIEDRIG positioniert werden. d) Verwenden Sie das Atemschutzgerät nur, wenn sich der Lauf der Niedrigdurchflussanzeige in der HOCH - oder schwingenden HOCH/NIEDRIG - Position befindet. Diese Prü fung muss mit senkrecht stehendem Anzeiger durchgeführt werden. e) Nur für e - T5 und e - TA Steuergeräte. Prüfen Sie, ob das optische/akustische Signal der Steuereinheit aktiviert wird, wenn sich der Zylinder in der LOW - Position befindet (innerhalb von 2 Minuten nach dem Einschalten): orange LED und Summer (e - T5), rote LED und Summer (e - TA) . 6. WARTUNG 6.1 HELM a) Waschen Sie der Helm mit warmem wasser und Seife reinigen . b) Das Visier nur mit Wasser und Seife reinigen . c) Waschen Sie das H alsband mit warmem Seifenwasser . 6.2 STEU EREINHEITEN a) Der Elektromotor bedarf keinerlei Wartung . b) Die Steuereinheit mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser mit einem mit einem Wasser - Äthylalkohol - Gemisch zu gleichen Teilen getränkten Tuch reinige . 6.3 LITHIUM - BATTERIEN

9. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘ EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 9 di 24 FRANÇAIS 1. DESCRIPTION 1.1 CASQUE Il peut être de 2 types : KAIO est la version intégrale, KAIOS la version ouverte à la nuque. KAIOS permet de porter des écouteurs de type tour de cou en cas de besoin. Les deux casques sont composés de : une coque en f ibre peinte avec 3 couches de peinture, dont la dernière, la plus externe, est en polyuréthane ; une visière ouvrable (avec possibilité de fermeture avec verrouillage) en polycarbonate; un collier en polyamide qui permet une fermeture agréable et efficace du casque autour du cou de l'opérateur ; un harnais réglable de 52 à 63 cm ; une coque interne en polyuréthane qui optimise la répartition de l'air dans le casque pour un plus grand confort ; 2 types d'inserts, fixables en partie arrière, qui permettent de connecter un système de ventilation (via l'insert C), ou de transformer le respirateur en une solution compacte (via l'insert A). Assure la protection de la tête (EN 397:2012+A1:2012) et des yeux (EN 166:2001) . 1.2 TURBINE Se compose d’un boitier en ABS avec prise, d’une turbine d’alimentation actionnée par un micromoteur électrique . Les versions e - T5 et e - TA, équipées d'électronique, sont capables de fournir des alarmes visuelles et acoustiques pour signaler la durée de vie restante de la batterie et le colma tage du filtre à poussière ; ils sont également capables de maintenir le flux d'air à l'intérieur du casque constant pendant l'utilisation . 1.3 TUYAU Il peut être connecté au casque à l'aide du kit d'insertion C. Il est composé d'un tuyau ondulé avec des racco rds pour connecter le casque à l'unité de commande . 1.4 BATTERIES 1.4.1 LI - 870: batterie au lithium rechargeable scellée dans boitier ABS avec fiche non réversible et dispositif de protection contre court circuits et décharge excessive . 1.4.2 LI - 3S1P. Pour les casques co mpacts KAIO / KAIOS (avec insert de type A) : batterie rechargeable au lithium étanche contenue dans un compartiment en matériau ABS . 1.4.3 Indicateur du niveau de charge de la batterie 1.4.3.1 Turbine e - T5 NIVEAU DE CHARGE COULEUR DES LED ETAT DES LEDS ALARME ACOUSTIQU E Débit d'air minimal de 120 l/min Entre 100% et 25% VERT FIXÉ NON Garanti Entre 25% et 5% VERT CLIGNOTANT NON Garanti (*) Moins de 5% ROUGE CLIGNOTANT Oui L'opérateur dispose de 10 à 15 minutes pour quitter le site contaminé (*) Cet avertissement pré vaut sur celui d'un débit inférieur à 120 l/min 1.4.3.2 Turbine e - TA LED COULEU R Nombre de LED allumées Autonomie restante de la batterie BUZZERS Vert 3 fixes de 100% à 25% Inactif Vert 2 fixes de 25% à 5% Inactif Vert 1 fixe inférieure à 5 % Inactif V ert 1 clignotant inférieure à 1 % Actif à fréquence variable 1.5 FILTRE 1.5.1 Z P3: Composé de papier technique microporeux finement plissé.Raccord fileté normalisé EN 148 - 1 (Voir notice d'utilisation jointe à chaque filtre). 1.5.2 ZA2P3 : La première section est composé e de papier technique microporeux finement plissé. La deuxième section de charbon actif. Raccord fileté normalisé EN 148 - 1 (Voir notice d'utilisation jointe à chaque filtre) . 1.5.3 Rectangulaire P3 : composé de papier technique microporeux finement plissé. (uniq uement pour les masques respiratoires compacts KA IO/KAIOS avec insert de type A) . 1.6 Signalisation d'un débit d'air inférieur à la valeur minimale de conception. Lorsque le débit descend en dessous de la valeur minimale de 120 l/min, l'opérateur est averti de manière variable selon la configuration du respirateur . 1.6.1 Pour les respirateurs avec casque KAIO/KAIOS et boîtier de commande e - T5 : LED orange clignotante et alarme sonore (signal actif dans les 2 minutes suivant la mise en marche du boîtier de commande) p lus indicateur visuel sur la visière (toujours actif) . 1.6.2 Pour les respirateurs avec casque KAIO/KAIOS et unité de commande e - TA : LED rouge clignotante et alarme acoustique sur l'unité de commande (signal actif dans les 2 minutes après la mise en marche de l'unité de commande) plus indicateur visuel sur la visière (toujours actif) . 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : 2.1 niveau sonore : < 75 dB. 2.2 Turbine / Filtres Type de Turbine Type de filtre Nombre de filtres Tension nominale Débit d'air à 20° C 60% H.R. [l/min] Durée env. du micromoteur [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Batterie Type de batterie Type de turbine Tension nominale [V] Tension de fin de décharge [ V] Autonomie [h] Durée env. de la batterie Capacité résiduelle 60% 80% Litio 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 cycles de recharge 3 00 cycles de recharge Litio 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 4 00 cycles de recharge --- 3. FONCTIONNEMENT 3.1 La turbine , alimentée par la batterie, aspire l'air à travers le filtre et l'envoie à l'intérieur du casque, créant une légère surpression qui permet à l'opérateur de respirer de l'air filtré. L'excès d'air est expulsé par le col . 4. UTILISATION Les EPI sont conçus pour protéger : - des voies respiratoires de l'opérateur (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - de la tête (EN 397:2012+A1:2012) des chutes d'objets et des lésions cérébrales du crâne qui peuvent en découler - des yeux et du visage (EN 166:2001). La visière est de classe optique II et résiste à l'impact des particules à grande vitesse, à une énergie moyenne de 120 m/s et à des températures extrêmes . Pour la protection du système respiratoire de l'opérateur contre les aérosols solides et liquides lorsqu'il est équipé d'un filtre à part icules ZP3. Pour la protection du système respiratoire de l'opérateur contre les gaz et vapeurs organiques, fumées, brouillards et aérosols solides et liquides lorsqu'il est équipé du filtre combiné ZA2P3 . Certaines des destinations d'emploi pour lesquelle s l'EPI est conçu pour protéger le système respiratoire du l'opérateur : a) contre les aérosols solides et/ou liquides (avec filtres P3) :  Découpe, meulage et ponçage de tout type de bois, métal, surfaces peintes y compris peintures à base de plomb, marbre et p ierre en général, fibre de verre, fibre de verre, fibre de carbone.  Peinture en poudre, travaux d'isolation, ensachage, ébénisterie, démolition, brasage, coupage et coupage plasma, polissage des métaux.  Extraction et excavation, fonderies, cimenteries, res taurations, opérations d'asphaltage.  Jardinage, manutention des céréales, alimentation animale, élevage.  Risque biologique b) contre les aérosols solides et/ou liquides et contre les gaz et vapeurs organiques (avec filtres A2P3) :  Coupe, meulage et ponçage de tout type - bois, métal, surfaces peintes y compris les peintures à base de plomb, marbre et pierre en général, fibre de verre, fibre de verre, fibre de carbone.  Peinture en poudre, travaux d'isolation, ensachage, ébénisterie, démolition, brasage, coupage et coupage plasma, polissage des métaux.  Extraction et excavation, fonderies, cimenteries, restaurations, opérations d'asphaltage.  Jardinage, manutention des céréales, alimentation animale, élevage.  Mélange/pulvérisation de pesticides, fongicides, herbici des.  Manipulation du lisier.  La gestion des déchets.  Risque biologique 4.1 LIMITATIONS D'EMPLOI a) Ne pas utiliser dans des atmosphères immédiatement dangereuses pour la vie ou la santé de l'utilisateur. b) Ne pas utiliser avec gaz, vapeurs, monoxyde de carbone, ga z naturels et fumigènes. c) Ne pas utiliser dans des endroits clos (ex. citernes, silos). d) Ne pas utiliser en cas d'incendie. e) Ne pas utiliser dans des atmosphères avec un pourcentage d’oxygène inférieur à 17%. f) Ne pas utiliser dans des atmosphères comportant de s risques d’explosions. g) Ne pas utiliser avec des particules dangereuses lorsque la concentration dans l’atmosphère dépasse celui spécifié dans EN 529. h) Ne pas utiliser dans DIVS ( situations immédiatement dangereuses pour la vie ou la santé de l'opérateur ) . 5. Mode d'emploi 5.1 RECHARGE DE LA BATTERIE : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Les batteries doivent être rechargées uniquement avec les chargeurs de batterie spécifiques (voir les instructions ci - jointes). Temps de charge : environ 3 heures . 5.2 REMPLACEMENT DE LA BATTERIE DES CE NTRALES e - TA  Retirer le filtre P3 de son logement.  Retirez la vis du couvercle du compartiment à piles  Débranchez le connecteur de la batterie épuisée  Connectez la nouvelle batterie  Remontez le couvercle de la batterie et le filtre 5.3 PREPARATION RESPIRATEUR 5.3.1 TURBINE e - T5 : a) Enfiler turbine et batterie sur la ceinture . b) Relier batterie et turbine avec le câble , serrer les écrous du câble pour assurer le contact . c) Assurez - vous que la turbine fonctionne correctement . d) Vérifier que les joints de tenue du filtre soi ent correctement placés dans l’emplacement prévu à cet effet . 5.3.2 FILTRES : a) Avant d’utiliser un filtre, contrôler que la fermeture de son emballage plastique d’origine soit intègre , que la date d’échéance soit dans les limites consenties et que celui - ci soit approprié au respirateur sur lequel il doit être monté . Attention à ne pas confondre le marquage sur les filtres relatif à d'autres normes avec le classement de cet EPI selon EN 12941:98+A1/03+A2/08 . b) Oter les couvercles du filtre, visser le raccord fileté EN148 - 1 sur le respirateur et lire le mode d’emploi . 5.3.3 PREPARATION DU CASQUE : a) Enlever la pellicule protectrice laissée pour que le polycarbonate conserve une parfaite transparence jusqu’à son utilisation . b) Obtenez une stabilité maximale du casque sur votre tê te en ajustant la taille du harnais et des jugulaires si disponibles . c) Connecter, là où prévu, le tuyau au casque en insérant le raccord dans la prise d'air arrière du casque . 5.4 PORTER LE RESPIRATEUR : a) Portez le casque uniquement dans un environnement avec de l'air pur . b) Attachez la ceinture avec la centrale et le filtre à gauche et la batterie à droite déjà positionnés dessus. c) Mettez le casque et serrez le collier autour de la peau du cou jusqu'à obtenir la meilleure fermeture. Cependant, le collier ne doit ja mais restreindre la respiration de l'opérateur. Tout vêtement saisonnier qui servirait à protéger le cou doit être le plus près du corps possible pour éviter les plis qui feraient office d'entretoise pour le col . d) Connectez le tuyau à l'ECU (pour e - T5) e) Ferm ez la visière rabattable . 5.4.1 INDICATEUR DE CAPACITÉ (sur la visière du casque) . a) Retirez le capuchon de l'indicateur de faible débit et vérifiez que le cylindre peut se déplacer librement de la position LOW à la position HIGH et vice versa . b) Avec le casque en p lace et fonctionnant correctement, en inspirant et en retenant votre souffle pendant un moment, le cylindre indicateur doit être en position UP . c) N.B. : avec la visière mal fermée ou avec le collier trop lâche, le cylindre pourrait être positionné en positi on BASSE fixe . d) Utilisez le respirateur uniquement lorsque le barillet de l'indicateur de faible débit est en position ÉLEVÉ ou oscillant ÉLEVÉ/BAS. Cette vérification doit être effectuée avec l'indicateur en position verticale . e) Uniquement pour les centrale s e - T5 et e - TA. Vérifier que, lorsque le cylindre est en position LOW, le signal visuel/acoustique de la centrale s'active (dans les 2 minutes suivant l'allumage) : LED orange et buzzer (e - T5), LED rouge et buzzer (e - TA) . 6. ENTRETIEN 6.1 CAS QUE a) Nettoyez la coque avec des nettoyants sans solvant ou mieux avec du savon et de l'eau uniquement. b) Nettoyez la visière uniquement avec de l'eau et du savon. c) Lavez le collier avec de l'eau chaude savonneuse . 6.2 TURBINE a) Le moteur électrique ne requiert aucun entretien. b) Nettoyer la turbine avec des produits détergents qui ne contiennent pas de dissolvants, au mieux avec un chiffon imbibé d'eau et d'alcool éthylique à 50%. 6.3 BATTERIE AU LITHIUM a) La batterie ne requiert d’aucun entretien ni remplissage. b) RECHARGER IMMEDIATEMENT APRES C HAQUE UTILISATION POUR OBTENIR LE MAXIMUM DE DUREE . c) Les batteries ne peuvent pas rester déchargées, en cas de panne, vérifier la charge à laquelle elles sont connectées. La batterie est équipée d'un circuit de protection qui interrompt l'alimentation si u ne puissance supérieure à celle prévue dans le projet est requise . d) Si la batterie ne sera pas utilisé pendant de longues périodes recharger à 50%. %. 6.4 FILTRES :

19. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUK SJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 19 di 24 NORSK 1. BESKRIVELSE 1.1 HJELM Den kan være av 2 typer: KAIO er fullversjonen, KAIOS den åpne versjonen bak i nakken. KAIOS lar deg bruke hodetelefoner av nakk etype om nødvendig. Begge hjelmene er sammensatt av: et fiberskrog malt med 3 lag maling, hvorav det siste, ytterste, er polyuretan; et åpningsvisir (med mulighet for låsing) i polykarbonat; en polyamidkrage som muliggjør en behagelig og effektiv lukking a v hjelmen rundt operatørens nakke; en sele som kan justeres fra 52 til 63 cm; et internt polyuretan - skall som optimerer luftfordelingen i hjelmen for større komfort; 2 typer innsatser, som kan festes bak, som lar deg koble til et ventilasjonssystem (via in nsats C), eller forvandle respiratoren til en kompakt løsning (via innsats A). Gir hode (EN 397:2012+A1:2012) og øyebeskyttelse (EN 166:2001) . 1.2 KONTROLLENHET Den består av: en ABS - beholder med stikkontakt; en vifteenhet drevet av en elektrisk mikromotor. e - T5 - og e - TA - versjonene, utstyrt med elektronikk, er i stand til å gi visuelle og akustiske alarmer for å signalisere gjenværende batterilevetid og tilstopping av støvfilteret; videre er de i stand til å opprettholde en konstant luftstrøm inne i hjelmen und er bruk . 1.3 RØRMONTERING Den kan kobles til hjelmen ved hjelp av innsatssettet C. Den består av et korrugert rør med beslag for tilkobling av hjelmkontrollenhet . 1.4 BATTERIGRUPPE 1.4.1 LI - 870. Den består av: et forseglet oppladbart litiumbatteri; en ABS - boks med ikke - reversibel plugg; en beskyttelseskrets mot kortslutning og overdreven utladning . 1.4.2 LI - 3S1P. For kompakte KAIO / KAIOS - hjelmer (med type A - innsats): forseglet oppladbart litiumbatteri i et rom laget av ABS - materiale . 1.4.3 Indikator for batteriladingsnivå 1.4.3.1 e - T5 sty reenhet LADINGSNIVÅ LED FARGE LED STATUS AKUSTISK ALARM Minimum luftmengde på 120 l/min Mellom 100 % og 25 % GRØNN FIKSET NEI Garantert Mellom 25 % og 5 % GRØNN BLINKENDE NEI Garantert (*) Mindre enn 5 % RØD BLINKENDE JA Operatøren har 10 - 15 minutte r på seg til å forlate det forurensede området (*) Denne indikasjonen går foran den for strømning under 120 l/min 1.4.3.2 e - TA kontrollenhet LED FARGE Nr. LED PÅ BETYDNING BUZZER GRØNN 3 fikset Gjenværende batterilevetid fra 100 % til 25 % Inaktiv GRØNN 2 f ikset Gj enværende batterilevetid fra 25 % til 5 % Inaktiv GRØNN 1 fast Gjenværende batterilevetid mindre enn 5 % Inaktiv GRØNN 1 blinkende lys Gjenvær ende batterilevetid mindre enn 1 % Aktiv med variabel frekvens 1.5 FILTER 1.5.1 ZP3: Sammensatt av fint plis sert mikroporøst teknisk papir . Standardisert gjengekobling EN 148 - 1 (Se bruksanvisning som følger med hvert filter) . 1.5.2 ZA2P3: Den første delen er laget av fint plissert mikroporøst teknisk papir. Den andre delen av aktivert karbon . Standardisert gjengekobli ng EN 148 - 1 (Se bruksanvisning som følger med hvert filter) . 1.5.3 P3 rektangulært: sammensatt av fint plissert mikroporøst teknisk papir . (kun for KAIO/KAIOS kompakte åndedrettsvern med type A - innsats) . 1.6 Rapportering av en luftmengde lavere enn minimum dimensjo nerende verdi . Når strømmen faller under minimumsverdien på 120 l/min, varsles operatøren på måter som varierer avhengig av konfigurasjonen av respiratoren . 1.6.1 For åndedrettsvern med KAIO/KAIOS - hjelm og e - T5 - kontrollenhet: blinkende oransje LED og akustisk al arm (alarm aktiv innen 2 minutter etter at kontrollenheten slås på) pluss visuell indikator på visiret (alltid aktiv) . 1.6.2 For åndedrettsvern med KAIO/KAIOS hjelm og e - TA kontrollenhet: blinkende rød LED og akustisk alarm på kontrollenheten (alarm aktiv innen 2 minutter etter at kontrollenheten er slått på) pluss visuell indikator på visiret (alltid aktiv) . 2. TEKNISKE EGENSKAPER : 2.1 STØY: < 75 dB . 2.2 Kontrollenhet / filtre Type kontrollenhet Filtertype Antall filtre Nominell spenning Luftstrøm ved 20°C 60% R.H. [l/min ] Varighet ca. av mikromotoren [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Batteripakke Batterity pe Type kontrol lenhet Nominell spenning [V] Slutt på utladn ingss penning [V] Autonomi [h] Varighet ca. av batteriet Restkapasitet 60% 80% Litium 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 ladesykluser 3 00 ladesykluser Litium 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 4 00 ladesykluser --- 3. DRIFT 3.1 Kontrollenheten, drevet av batter iet, suger luft gjennom filteret og sender den inn i hjelmen og skaper et lett overtrykk som lar operatøren puste inn filtrert luft. Overflødig luft slippes ut gjennom kragen . 4. BRUK PPE er utformet for å beskytte : - i operatørens luftveier (EN 12941:1998+A1/0 3+A2/08) - på hodet (EN 397:2012+A1:2012) fra fallende gjenstander og fra hjerneskader på hodeskallen som kan oppstå - av øyne og ansikt (EN 166:2001). Visiret er i optisk klasse II og motstår påvirkning av høyhastighetspartikler, middels energi på 120 m/s og ekstreme temperaturer . For beskyttelse av operatørens åndedrettssystem mot faste og flytende aerosoler hvis utstyrt med et ZP3 støvfilter . For beskyttelse av operatørens åndedrettssystem mot organiske gasser og damper, røyk, tåke og faste og flytende aero soler hvis utstyrt med ZA2P3 kombifilter . Noen av de tiltenkte bruksområdene som PPE ble designet for å beskytte operatørens åndedrettssystem : a) mot faste og/eller flytende aerosoler (med P3 - filtre) :  Kutting, sliping og sliping av alle typer - tre, metall, m alte overflater inkludert blybasert maling, marmor og stein generelt, glassfiber, glassfiber, karbonfiber .  Pulverlakkering, isolasjonsarbeid, bagging, trebearbeiding, riving, lodding, skjæring og plasmaskjæring, metallpolering .  Utvinninger og utgravninger, støperier, sementfabrikker, restaureringer, asfalteringsoperasjoner .  Hagearbeid, kornhåndtering, fôr, husdyr .  Biologisk risiko b) mot faste og/eller flytende aerosoler og mot organiske gasser og damper (med A2P3 - filtre) :  Kutting, sliping og sliping av alle t yper - tre, metall, malte overflater inkludert blybasert maling, marmor og stein generelt, glassfiber, glassfiber, karbonfiber .  Pulverlakkering, isolasjonsarbeid, bagging, trebearbeiding, riving, lodding, skjæring og plasmaskjæring, metallpolering .  Utvinni nger og utgravninger, støperier, sementfabrikker, restaureringer, asfalteringsoperasjoner .  Hagearbeid, kornhåndtering, fôr, husdyr .  Blanding/sprøyting av plantevernmidler, soppdrepende midler, ugressmidler .  Slurryhåndtering .  Avfallshåndtering .  Biologisk ri siko 4.1 BEGRENSNINGER a) Ikke bruk i miljøer som er umiddelbart farlige for operatørens liv eller helse . b) Må ikke brukes til beskyttelse mot karbonmonoksid, naturgasser og gasser c) Må ikke brukes i lukkede omgivelser (f.eks. tanker, siloer) . d) Må ikke brukes til bran ngass . e) Må ikke brukes i atmosfærer med en oksygenprosent lavere enn 17 % . f) Må ikke brukes i eksplosive atmosfærer . g) Ikke bruk mot farlig støv når konsentrasjonen i miljøet er høyere enn forutsatt i EN 529 - standarden . h) Må ikke brukes i IDLH - miljøer (situasjone r umiddelbart farlige for operatørens liv eller helse) . 5. BRUKSINSTRUKSJONER 5.1 LADING AV BATTERIET : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Lading av batteriene må kun gjøres med spesifikke batteriladere (se vedlagte instruksjoner). Ladetid: ca 3 timer . 5.2 BYTTE BATTERIET I e - TA - KONTR OLLENHETER  Fjern P3 - filteret fra setet .  Fjern skruen til batteridekselet  Koble fra kontakten for brukt batteri  Koble til det nye batteriet  Sett på plass batteridekselet og filteret 5.3 FORBEREDELSE AV RESPIRATOR 5.3.1 e - T5 KONTROLLENHET : a) Tre beltet gjennom batteri - og kontrollenhetskroken . b) Koble batteriet til kontrollenheten ved hjelp av kabelen og trekk til vingemutteren for å sikre kontakt . c) Kontroller at kontrollenheten fungerer . d) Kontroller at filtertetningspakningen er plassert i riktig hus . 5.3.2 FILTRE : a) Før du bruke r filteret, sjekk at forseglingen er intakt, at utløpsdatoen er innenfor den aktuelle perioden og at filteret er egnet for åndedrettsvernet det skal monteres på. Vær forsiktig så du ikke forveksler merkingene på filtrene som er relatert til andre standarde r med klassifiseringen av dette PPE i henhold til EN 12941:98+A1/03+A2/08 . b) Fjern deksler og/eller tetninger fra filteret, skru det med EN 148 - 1 - gjengen til det tiltenkte åndedrettsvernet og les filterets bruksanvisnin . 5.3.3 HJELM : a) Fjern den beskyttende plastfil men som er igjen fra visiret for å opprettholde den perfekte gjennomsiktigheten til polykarbonatet frem til bruk . b) Oppnå maksimal stabilitet av hjelmen på hodet, juster størrelsen på selen og hakestroppene der det er tilgjengelig . c) Koble eventuelt slangen ti l hjelmen ved å sette beslaget inn i den bakre lufttilkoblingen på hjelmen . 5.4 BRUK AV ÅNDEDRAG : a) Bruk hjelmen kun i miljøer med ren luft . b) Fest beltet med kontrollenheten og filteret til venstre og batteriet til høyre allerede plassert på det . c) Bruk hjelmen og stram kragen rundt huden på nakken til du oppnår den beste lukkingen. Halsbåndet må imidlertid aldri begrense operatørens pust. Eventuelle sesongklær som kan tjene til å beskytte nakken, må være så stramme som mulig for å unngå bretter som vil representer e et avstandsstykke for kragen . d) Koble slangen til kontrollenheten (for e - T5) e) Lukk åpningsvisiret . 5.4.1 KAPASITETSINDIKATOR (på hjelmvisiret) : a) Fjern lokket fra lavstrømsindikatoren og kontroller at sylinderen kan bevege seg fritt fra LAV - posisjonen til HØY - posis jonen og omvendt . b) Med hjelmen brukt og fungerer korrekt, inhalerer og holder pusten et øyeblikk, må indikatorsylinderen være i HØY posisjon . c) NB: med et åpningsvisir lukket dårlig eller med en krage som er for løs, kan sylinderen plassere seg i en fast LAV posisjon . d) Bruk åndedrettsvernet bare mens lavstrømsindikatoren er i HIGH eller svingende HI/LOW - posisjon. Denne kontrollen må gjøres med indikatoren i vertikal stilling . e) Kun for e - T5 og e - TA kontrollenheter. Kontroller at det visuelle/akustiske signalet fr a kontrollenheten er aktivert når sylinderen er i LAV - posisjon (innen 2 minutter etter innkobling): oransje LED og summer (e - T5), rød LED og summer (e - TA) . 6. VEDLIKEHOLD 6.1 HJELM a) Rengjør skroget med løsemiddelfrie vaskemidler eller bedre med kun såpe og vann . b) R engjør visiret kun med såpe og vann . c) Vask halsbåndet med varmt vann og såpe . 6.2 KONTROLLENHETER a) Den elektriske motoren krever ikke vedlikehold . b) Rengjør kontrollenheten med løsemiddelfrie vaskemidler eller bedre med en klut fuktet i vann og 50 % etylalkohol . 6.3 LITIUM - BATTERIER a) Batteriet krever ikke vedlikehold eller etterfylling . b) Lad opp umiddelbart etter hver bruk for maksimal levetid .

5. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUK SJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 5 di 24 ENGLISH 1. DESCRIP TION 1.1 HELMET Two versions: KAIO (integral helmet) and KAIOS (ultra - light slim helmet, which allows the user to wear neck - type headphones in case of need). Both helmet versions are composed of a fibre shell covered with 3 coats of paint, the last one of whic h, the most external one, is polyurethane; a flip - up polycarbonate visor (with locking option); a polyamide collar which closes efficiently and comfortably round the operator's neck; a head - band adjustable from 52 to 63 cm; a polyurethane inner shell that optimizes the air distribution in the helmet for greater comfort; two kind of inserts: insert which can be fixed at the rear, which allow the user to connect a ventilation system (via the insert “type C”) or to transform the respirator into a compact respi rator (via the insert “type A”). It provides head protection (EN 397:2012+A1:2012) and eyes protection (EN 166:2001). 1.2 BLOWER UNIT They are composed of: an ABS case with socket and ON/OFF switch; a fan unit actuated by an electric micromotor; The e - T5 and e - TA versions, equipped with electronics, are able to provide visual and acoustic alarms to signal the remaining battery life and the dust filter c logging; they can also maintain a costant air flow inside the helmet during the usage . 1.3 HOSE ASSEMBLY Can be co nnected to the helmet via the insert “type C”. It consists of a corrugated hose with fittings for helmet - blower unit connection . 1.4 BATTERY ASSEMBLIES 1.4.1 LI - 870. Composed of: a sealed r echargeable lithium battery ; an ABS case with non revertible plug; a protect ive circuit against short circuit and over discharge . 1.4.2 LI - 3S1P. For KAIO / KAIOS compact helmets ( with insert “type A”): sealed rechargeable lithium battery contained in a compartment made of ABS material. 1.4.3 BATTERY CHARGE STATUS INDICATOR 1.4.3.1 e - T5 blower unit CH ARGE LEVEL LED COLO U R LED STATUS ACOUSTIC ALARM Minimum air flow of 120 l/min Between 100% and 25% GREEN ON OFF Guaranteed Between 25% and 5% GREEN Flashing OFF Guaranteed (*) Less than 5% R ED Flashing ON The operator has 10 - 15 minutes to leave the con taminated place (*) This signal prevails over that of flow below 120 l/min 1.4.3.2 e - TA blower unit LED COLOR LED STATUS REMAINING BATTERY CHARGE ACOUSTIC ALARM GREEN 3 steady from 100% to 25% OFF GREEN 2 steady from 25% to 5% OFF GREEN 1 steady less than 5% OFF GREEN 1 flashing less than 1 % ON (variable frequency) 1.5 FILTERS 1.5.1 ZP3: the filter is made of micro porous technical paper finely pleated with normalized EN 148 - 1 thread (see Filter filter use instructions). 1.5.2 ZA2P3: it is made of 2 parts - the first of finely pleated submicron technical paper and the other of activated carbon. With normalized EN 148 - 1 thread (see Filter use instructions) . 1.5.3 P3 rectangular it is made of micro porous technical paper finely pleated ( only for KAIO/KAIOS compact respirators with insert “type A”) . 1.6 AIR FLOW INDICATORS . When the air flow drops below the minimum level of 120 l/min, the user is warned in ways that vary according to the respirator configuration . 1.6.1 F or KAIO/KAIOS respirators wit h e - T5 blower unit: flashing orange LED and acoustic alarm (this indicator is activated whitin 2 minutes since the blower unit has been switched on ) plus a visual indicator on the visor (always active). 1.6.2 F or KAIO/KAIOS respirators wit h e - T5 blower unit: flashing red LED and acoustic alarm (this indicator is activated whitin 2 minutes since the blower unit has been switched on ) plus a visual indicator on the visor (always active) . 2. TECHNICAL FEATURES : 2.1 NOISE LEVEL : < 75 dB. 2.2 BLOWER UNIT/FILTERS Blower unit type Filter type N. of filters Nominal volt age [V] Air low at 20°C 60% R.H. . - [l/min] Approx. micro - motor life [h] MAX min e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 BATTERY Rechargeable Battery type Blower unit type Nominal voltage [V] Te rminal discharge voltage [V] Battery running time at 20°C [h] Approx. battery life Residual capacity 60% 80% Lithium 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 5 00 c ycles 300 c ycles Lithium 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 400 c ycles -- - 3. OPERATION 3.1 The blower unit, powered by rechargeable battery, takes in air through the filters and sends it, via hose, to the inside of the helmet. The helmet goes into slight positive over pressure and the wearer breathes filtered air only. Expired air is expelled through the collar . 4. USE The PPE are designed for : - Respiratory p rotection (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - Head protection (EN 397:2012+A1:2012) from falling objects and brain injuries of the skull that may result from it) - Eyes and Face protection (E N 166:2001). The visor is made in optical class II and withstands impact with high speed particles , up to an average energy of 120 m/s and at extreme temperatures For respiratory protection against solid and liquid aerosols if fitted with ZP3 particle fil ters.For respiratory protection against particles, and organic vapours gas and organic vapors, mist and solid and liquid aerosols if fitted with ZA2P3 combined filters. Some of the uses for which the PPE was designed to provide respiratory protection: a) aga inst solid and liquid aerosols (ZP3 filter/P3 rectangular filter ):  Cutting, grinding and sanding of any type (wood, metal, painted surfaces including lead - based paints, marble and stone in general, fiberglass, carbon fiber ...).  Powder painting, insulation wo rk, bagging, woodworking, construction and demolition, brazing, plasma cutting, metal polishing .  Mining and excavation, foundries, cement factories, restorations, asphalting operations .  Gardening, grain handling, feeding, farming .  Biological risk . b) against solid and liquid aerosols, organic gases and vapors (ZA2P3 filter):  Cutting, grinding and sanding of any type (wood, metal, painted surfaces including lead - based paints, marble and stone in general, fiberglass, carbon fiber...).  Powder painting, insulation w ork, bagging, woodworking, construction and demolition, brazing, plasma cutting, metal polishing .  Mining and excavation, foundries, cement factories, restorations, asphalting operations .  Gardening, grain handling, feeding, farming.  M ixing/spraying of pesti cides, fungicides, herbicides .  Slurry handling.  Waste management .  Biological risk 4.1 LIMIT ATIONS a) Do not use in atmospheres immediately dangerous to life or health. b) Do not wear for protection against gases, vapours, carbon monoxide, natural gas and fumigants . c) Do not use for protection against fire smoke. d) Do not use in closed environments (tanks, silos etc.). e) Do not use in atmospheres containing less than 17% oxygen. f) Do not use in explosive atmospheres. g) Do not use against dangerous powders when the concent ration in the environment is higher than that required by the EN 529 standard h) Do not use in IDLH environments (situations immediately dangerous to the life or health of the operator). 5. USE INSTRUCTIONS 5.1 BATTERY CHARGING 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P The batteries must only be recharged with the specific battery chargers (see attached instructions). Charging time: about 3 hours. 5.2 BATTERY REPLACEMENT (e - TA BLOWER UNIT)  Remove the P3 filter from its seat .  Remove the battery compartment cover screw.  Disconnect the exhausted battery connector.  Connect the new battery.  Place the battery compartment cover and P3 filter back into place. 5.3 PREPARING THE RESPIRATOR 5.3.1 e - T5 BLOWER UNIT : a) Slip the belt through the battery and blower hook. b) Connect the battery to the blower with the cord and screw tight to make contact. c) Make sure that the unit is ON and running properly. d) Make sure that the filter gasket is properly inserted into the filter housing. 5.3.2 FILT ERS : a) Before using the filter, check that the seal is intact, that the expiry date is i n the appropriate terms and that the filter is suitable for the respirator on which it will be fitted. Take care not to confuse the markings on the filters with those of other standards which classify this RPD according to EN 12941:98+A1/03+A2/08. b) Remove f ilter cover/seals, screw the filter onto the chosen respirator by means of the EN148 - 1 threaded connection and read the filter use instructions. 5.3.3 HELMET : a) Remove protective film from visor. The film was applied to preserve facepiece polycarbonate transparenc y till the moment of use. b) Fit the helmet steadily on head by adjusting harness/head band fit. c) Connect the breathing hose to the helmet (where applicable). 5.4 DO NNING INSTRUCTIONS : a) Don the helmet in a fresh air environment only. b) Fit belt, with blower unit and filters already attached on the left and battery on the right, around waist. c) Put helmet on and tighten collar drawstring around neck by pressing the button. The drawstring should be pulled as close as possible round neck to ensure maximum closure but it should at all times feel comfortable and not restrict breathing. Any garment used to protect the worker’s neck should adhere as much as possible around the neck in order to avoid possible folds of the fabric which could interfere with the proper closure . d) Connect the breathing hose to the blower unit (for e - T5 blower unit). e) Close flip - up visor. 5.4.1 SPHERE TYPE INDICATOR (on the visor) USE INSTRUCTIONS : a) Remove the low flow indicator cap and make sure that the small sphere inside the indicator can move up and down freely. b) With the helmet donned and working properly, breathe in and hold your breath for a few seconds: the small sphere inside the air flow indicator should position itself on HIGH. c) N.B: if the collar is too loose or the visor not closed properly, the small sphere inside the indicator will remain on LOW. d) Use the respirator only when the small sphere is on HIGH position or shifts between HIGH/LOW. This check is to be carried out with the indicator in a vertical position. e) Only for e - T5 and e - TA blow er units: when the sphere is on LOW position, check that the the blower unit visual and acoustic signal activates (within 2 minutes from when the blower unit has been switched on): orange LED and buzzer (e - T5 blower unit), red LED and buzzer (e - TA blower u nit). 6 MA INTENANCE 6.1 HELMET a) Clean the shell with organic solvent free detergent or with soapy water only . b) Clean the visor with soapy water only. c) Wash collar with warm soapy water. 6.2 BLOWER UNITS a) Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione. b) Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto d’acqua e alcool etilico al 50%. 6.3 BATTERIE LITIO a) The battery does not require servicing or tipping - up. b) RECHARGE IMMEDIATELY AFTER USE FOR MAXIMUM BATTERY EFFICIENCY c) DO NOT KEEP THE BA TTERIES DISCHARGED. IN CASE OF DEFAULT CHECK THE VOLTAGE. BATTERIES ARE EQUIPPED WITH A PROTECTION CIRCUIT THAT CUTS THE POWER OFF IN CASE OF CURRENT OVERLOAY. d) If you plan to store the battery for long periods of time make sure it is at least 50% charged before storage. Do not keep the battery completely discharged for longer than six months . 6.4 FIL TERS : a) If sealed, the filters remain unaltered until the expiry date shown on them. b) Unsealed filters have to be replaced every three months, regardless of the amo unt of hours worked. It is advisable to write the date on which the filter was opened on the filter itself. c) Filters cannot be washed, blown out or restored. When exhausted they must be disposed of. d) The respirator is to be serviced at least once a year by KASCO or a service centre authorised by KASCO. 7 CAUTION 7.1 Do not use the respirator in the conditions listed at point 4.1 .

15. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MO DE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 15 di 24 SUOMALAINEN 1. KUVAUS 1.1 KYPÄRÄ Sitä voi olla k ahta tyyppiä: KAIO on täysi versio, KAIOS avoin versio niskan takana. KAIOS mahdollistaa niskatyyppisten kuulokkeiden käytön tarvittaessa. Molemmat kypärät koostuvat: kuiturungosta, joka on maalattu kolmella maalikerroksella, joista viimeinen, uloin, on po lyuretaania; polykarbonaattia avattava visiiri (jossa on lukitusmahdollisuus); polyamidikaulus, joka mahdollistaa miellyttävän ja tehokkaan kypärän sulkemisen käyttäjän kaulan ympärillä; 52 - 63 cm säädettävät valjaat; sisäinen polyuretaanikuori, joka optimo i ilman jakautumisen kypärässä mukavuuden lisäämiseksi; 2 tyyppiä takaosaan kiinnitettäviä sisäosia, joiden avulla voit liittää ilmanvaihtojärjestelmän (sisäkkeen C kautta) tai muuttaa hengityssuojaimen kompaktiksi ratkaisuksi (sisäkkeen A kautta). Suojaa päätä (EN 397:2012+A1:2012) ja silmiä (EN 166:2001) . 1.2 OHJAUSYKSIKKÖ Se koostuu: ABS - säiliöstä, jossa on pistorasia; sähkömikromoottorilla toimiva tuuletinyksikkö. Elektroniikalla varustetut e - T5 - ja e - TA - versiot pystyvät antamaan visuaalisia ja akustisia hä lytyksiä, jotka ilmoittavat akun jäljellä olevasta käyttöajasta ja pölysuodattimen tukkeutumisesta; Lisäksi ne pystyvät ylläpitämään jatkuvaa ilmavirta a kypärän sisällä käytön aikana . 1.3 PUTKIEN ASENNUS Se voidaan liittää kypärään käyttämällä lisäosasarjaa C. Se koostuu aallotetusta putkesta, jossa on liittimet kypärän ohjausyksikön liittämistä varten . 1.4 AKKURYHMÄ 1.4.1 LI - 870. Se koostuu: suljetusta ladattavasta litiumakusta; ABS - laatikko, jossa ei - käännettävä pistoke; suojapiiri oikosulkua ja liiallista purkausta v astaan . 1.4.2 LI - 3S1P. Kompakteille KAIO / KAIOS - kypärille (tyypin A sisäkkeellä): suljettu ladattava litiumakku ABS - materiaalista valmistetussa lokerossa . 1.4.3 Akun lataustason ilmaisin 1.4.3.1 e - T5 ohjausyksikkö AKUN LATAUSTASO LED VÄRI LED TILA AKUSTINEN HÄLYTYS Pienin il mavirtaus 120 l/min 100 % ja 25 % välillä VIHREÄ KORJATT U EI Taattu 25 % ja 5 % välillä VIHREÄ VILKKUVA EI Taattu (*) Alle 5 % PUNAINEN VILKKUVA JOO Käyttäjällä on 10 - 15 minuuttia aikaa poistua saastuneelta alueelta (*) Tämä ilmaisu on tärkeämpi kuin virtaama alle 120 l/min 1.4.3.2 e - TA - ohjausyksikkö LEDit VÄRI EI. LEDit päällä MERKITYS SUMMERI Vihreä 3 korjattu Akun jäljellä oleva käyttöikä 100 %:sta 25 %:iin Epäaktiivinen Vihreä 2 korjattu Akun jäljellä oleva käyttöikä 25 %:sta 5 %:iin Epäaktiivinen Vihreä 1 korjattu Akun jäljellä oleva käyttöikä alle 5 % Epäaktiivinen Vihreä 1 VILKKUVA Akun jäljellä oleva käyttöikä alle 1 % Aktiivinen vaihtelevalla taajuudella 1.5 SUODATIN 1.5.1 Z P3: Koostuu hienoksi laskostetusta mikrohuokoisesta teknisestä paperista. S tandardoitu kierreliitos EN 148 - 1 (katso kunkin suodattimen mukana toimitettu käyttöohje) . 1.5.2 ZA2P3: Ensimmäinen osa on valmistettu hienoksi laskostetusta mikrohuokoisesta teknisestä paperista. Toinen osa aktiivihiiltä . Standardoitu kierreliitäntä EN 148 - 1 (k atso kunkin suodattimen mukana toimitettu käyttöohje) . 1.5.3 P3 suorakulmainen: koostuu hienoksi laskostetusta mikrohuokoisesta teknisestä paperista.(vain KAIO/KAIOS - kompakteihin hengityssuojaimiin, joissa on tyypin A sisäosa) . 1.6 Ilmoitus vähimmäismitoitusarvoa pi enemmästä ilmavirrasta . Kun virtaus putoaa alle minimiarvon 120 l/min, käyttäjälle ilmoitetaan tavoilla, jotka vaihtelevat hengityssuojaimen kokoonpanosta riippuen . 1.6.1 Hengityssuojaimet, joissa on KAIO/KAIOS - kypärä ja e - T5 ohjausyksikkö: vilkkuva oranssi LED ja akustinen hälytys (hälytys aktivoituu 2 minuutin sisällä ohjausyksikön päällekytkemisestä) sekä visuaalinen ilmaisin visiirissä (aina aktiivinen) . 1.6.2 Hengityssuojaimet, joissa on KAIO/KAIOS - kypärä ja e - TA - ohjausyksikkö: vilkkuva punainen LED ja akustinen hälytys ohjausyksikössä (hälytys aktivoituu 2 minuutin sisällä ohjausyksikön päällekytkemisestä) sekä visuaalinen merkkivalo visiirissä (aina aktiivinen) . 2. TEKNISET OMINAISUUDET : 2.1 MELU : < 75 dB. 2.2 Ohjausyksikkö / suodattimet Ohjausyksik ön tyyppi Suodatti men ty yppi Suodat timien määrä Nimelline n jännitys Ilmavirtaus 20°C:ssa 60 % R.H. [l/min] Kesto n. mikromoottorista [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Akku paketti Tipo batteria Ohjausyk sikön tyyppi Nimelline n jännitys [V] Purkausjä nnitteen loppu [V] Autonomia [h] Kesto n. akusta Jäljellä oleva kapasiteetti 60% 80% Litium 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 latauskert aa 300 latausk ertaa Litium 350 0 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 400 latauskert aa --- 3. KÄYTTÖ 3.1 Akulla toimiva ohjausyksikkö imee ilmaa suodattimen läpi ja lähettää sen kypärän sisään luoden pienen ylipaineen, jonka ansiosta käyttäjä voi hengittää suodatettua ilmaa. Ylimääräinen ilma poistetaan kau luksen kautta . 4. KÄYTÄ Henkilönsuojaimet on suunniteltu suojaamaan : - käyttäjän hengitysteiden (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - pään (EN 397:2012+A1:2012) putoavista esineistä ja kallon aivovammoista, jotka voivat aiheuttaa - silmien ja kasvojen (EN 166:2001). Visiir i kuuluu optiseen luokkaan II ja kestää nopeiden hiukkasten iskuja, keskimääräistä 120 m/s energiaa ja äärimmäisiä lämpötiloja . Käyttäjän hengityselinten suojaamiseen kiinteiltä ja nestemäisiltä aerosolilta, jos se on varustettu ZP3 - pölysuodattimella . Käy ttäjän hengityselinten suojaamiseen orga anisilta kaasuilta ja höyryiltä, huuruilta, sumuilta sekä kiinteiltä ja nestemäisiltä aerosolilta, jos se on varustettu ZA2P3 - yhdistelmäsuodattimella . Joitakin käyttötarkoituksia, joihin henkilönsuojain on suunniteltu suojaamaan käyttäjän hengityselimiä : a) kiinteitä ja/tai n estemäisiä aerosoleja vastaan (P3 - suodattimilla) :  Kaikentyyppisten leikkaus, hionta ja hionta - puu, metalli, maalatut pinnat mukaan lukien lyijypohjaiset maalit, marmori ja kivi yleensä, lasikuitu, lasikuitu, hiilikuitu .  Jauhemaalaus, e ristystyöt, säkitys, puuntyöstö, purku, juotto, leikkaus ja plasmaleikkaus, metallin kiillotus .  Louhinta - ja louhintatyöt, valimot, sementtitehtaat, restauroinnit, asfaltointityöt .  Puutarhanhoito, viljankäsittely, rehu, karja .  Biologinen riski b) kiinteitä ja /tai nestemäisiä aerosoleja sekä orgaanisia kaasuja ja höyryjä vastaan (A2P3 - suodattimilla) :  Kaikentyyppisten leikkaus, hionta ja hionta - puu, metalli, maalatut pinnat mukaan lukien lyijypohjaiset maalit, marmori ja kivi yleensä, lasikuitu, lasikuitu, h iilikuitu .  Jauhemaalaus, eristystyöt, säkitys, puuntyöstö, purku, juotto, leikkaus ja plasmaleikkaus, metallin kiillotus .  Louhinta - ja louhintatyöt, valimot, sementtitehtaat, restauroinnit, asfaltointityöt .  Puutarhanhoito, viljankäsittely, rehu, karja .  Tor junta - aineiden, sienitautien ja rikkakasvien torjunta - aineiden sekoitus/ruiskutus .  Lietteen käsittely .  Jätehuolto .  Biologinen riski 4.1 RAJOITUKSET a) Älä käytä ympäristöissä, jotka ovat välittömästi vaarallisia käyttäjän hengelle tai terveydelle . b) Älä käytä suoja amiseen hiilimonoksidilta, maakaasuilta ja kaasutuskaasuilta . c) Älä käytä suljetuissa ympäristöissä (esim. säiliöissä, siiloissa) . d) Älä käytä palokaasujen poistamiseen . e) Älä käytä ilmassa, jonka happiprosentti on alle 17 % . f) Älä käytä räjähdysvaarallisissa tilo issa . g) Älä käytä vaarallista pölyä vastaan, kun ympäristön pitoisuus on korkeampi kuin EN 529 - standardissa on ilmoitettu . h) Älä käytä IDLH - ympäristöissä (tilanteet, jotka ovat välittömästi vaarallisia käyttäjän hengelle tai terveydelle) . 5. KÄYTTÖOHJEET 5.1 AKUN LA TAAMINEN : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Akkujen lataaminen tulee tehdä vain tietyillä akkulatureilla (katso oheiset ohjeet). Latausaika: noin 3 tuntia . 5.2 e - TA - OHJAUSLAITTEIDEN AKUN VAIHTAMINEN  Irrota P3 - suodatin paikaltaan .  Irrota paristotilan kannen ruuvi  Irrota käyte tyn akun liitin  Liitä uusi akku  Asenna akun kansi ja suodatin takaisin paikalleen 5.3 HENGITYKSENSUOJAIMEN VALMISTELU 5.3.1 e - T5 OHJAUSYKSIKKÖ : a) Pujota hihna akun ja ohjausyksikön koukun läpi . b) Liitä akku ohjausyksikköön kaapelilla ja kiristä siipimutteri varmistaaks esi kosketuksen . c) Tarkista, että ohjausyksikkö toimii . d) Tarkista, että suodattimen tiiviste on asetettu asianmukaiseen koteloon . 5.3.2 SUODATIN : a) Tarkista ennen suodattimen käyttöä, että tiiviste on ehjä, että viimeinen käyttöpäivä on sopivan ajan sisällä ja että suodatin sopii siihen hengityssuojaimeen, johon se asennetaan. Varo sekoittamasta muihin standardeihin liittyviä suodattimien merkintöjä tämän henkilönsuojaimen EN 12941:98+A1/03+A2/08 mukaiseen luokitukseen . b) Poista suojukset ja/tai tiivisteet suodattimest a, kierrä se EN 148 - 1 - kierteellä aiottuun hengityssuojaimeen ja lue suodattimen käyttöohjeet . 5.3.3 KYPÄRÄ : a) Poista visiiristä jäänyt suojamuovikalvo säilyttääksesi polykarbonaatin täydellisen läpinäkyvyyden käyttöön asti . b) Saavuta kypärän maksimaalinen vakaus pä ässä säätämällä valjaiden ja leukahihnojen kokoa, jos mahdollista . c) Liitä tarvittaessa letku kypärään asettamalla liitin kypärän takailmaliitäntään . 5.4 HENGITYKSENSUOJAIMEN KÄYTTÄMINEN : a) Käytä kypärää vain puhtaassa ilmassa . b) Kiinnitä hihna siten, että ohjausyk sikkö ja suodatin ovat vasemmalla ja akku oikealla jo asetettuna siihen . c) Käytä kypärää ja kiristä kaulusta niskan ihon ympärillä, kunnes saat parhaan kiinnityksen. Kaulus ei kuitenkaan saa koskaan rajoittaa käyttäjän hengitystä. Kaikkien kausivaatteiden, j otka suojaavat kaulaa, on oltava mahdollisimman tiukat, jotta vältytään rypistyksiltä, jotka edustavat kauluksen välikappaletta . d) Liitä letku ohjausyksikköön (e - T5) e) Sulje avattava visiiri . 5.4.1 KAPASITEETIN ILMAINEN (kypärän visiirissä) : a) Irrota korkki alhaisen virtauksen osoittimesta ja tarkista, että sylinteri voi liikkua vapaasti LOW - asennosta HIGH - asentoon ja päinvastoin . b) Kun kypärä on päällä ja toimii oikein, hengittäen ja pidättämällä hengitystä hetken, ilmaisinsylinterin tulee olla HIGH - asennossa . c) HUOM: j os avautuva visiiri on suljettu huonosti tai kaulus on liian löysällä, sylinteri voi asettua kiinteään LOW - asentoon . d) Käytä hengityssuojainta vain, kun alhaisen virtauksen ilmaisimen piippu on HIGH - asennossa tai heiluvassa HI/LOW - asennossa. Tämä tarkistus o n tehtävä ilmaisimen ollessa pystyasennossa . e) Vain e - T5 - ja e - TA - ohjausyksiköille. Tarkista, että sylinterin ollessa LOW - asennossa ohjausyksikön visuaalinen/akustinen signaali aktivoituu (2 minuutin sisällä päälle kytkemisestä): oranssi LED ja summeri (e - T5 ), punainen LED ja summeri (e - TA) ) . 6. HUOLTO 6.1 KYPÄRÄ a) Puhdista runko liuotinvapaalla pesuaineella tai paremminkin vain saippualla ja vedellä . b) Puhdista visiiri vain saippualla ja vedellä . c) Pese kaulus lämpimällä vedellä ja saippualla . 6.2 OHJAUSYKSIKÖT a) Sähkömootto ri ei vaadi huoltoa . b) Puhdista ohjausyksikkö liuotinvapaalla pesuaineella tai paremmin veteen ja 50 % etyylialkoholiin kostutetulla liinalla . 6.3 LITIUMPARISTOT a) Akku ei vaadi huoltoa tai täyttöä .

17. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 09060 16 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 17 di 24 SVENSKA 1. BESKRIVNING 1.1 HJÄLM Den kan vara av 2 typer: KAIO är den fullständiga versionen, KAIOS den öppna versionen på baksidan av nacken. KAIOS låter dig bära hörlurar av halstyp om det behövs. Båda hjälmarna är sammansatta av: ett fiberskrov målat med 3 lager färg, varav det sista, yttersta, är polyuretan; ett öppningsvisir (med möjlighet till låsning) i polykarbonat; en polyamidkrage som möjliggör en behaglig och effektiv stängning av hjälmen runt operatörens hals; en sele justerbar från 52 till 63 cm; ett internt polyuretanskal som optimerar luftfördelning en i hjälmen för större komfort; 2 typer av insatser, som kan fästas baktill, som gör att du kan ansluta ett ventilationssystem (via insats C), eller att omvandla respiratorn till en kompakt lösning (via insats A). Ger huvud (EN 397:2012+A1:2012) och ögons kydd (EN 166:2001) . 1.2 KONTROLLENHET Den består av: en ABS - behållare med eluttag; en fläktenhet som drivs av en elektrisk mikromotor. e - T5 - och e - TA - versionerna, utrustade med elektronik, kan ge visuella och akustiska larm för att signalera återstående batter itid och igensättning av dammfiltret; dessutom kan de upprätthålla ett konstant luftflöde inuti hjälmen under användning . 1.3 RÖRMONTERING Den kan anslutas till hjälmen med hjälp av insatssatsen C. Den är sammansatt av ett korrugerat rör med beslag för anslutn ing av hjälmstyrenhet . 1.4 BATTERIGRUPP 1.4.1 LI - 870. Den består av: ett förseglat uppladdningsbart litiumbatteri; en ABS - box med icke - vändbar plugg; en skyddskrets mot kortslutning och överdriven urladdning . 1.4.2 LI - 3S1P. För kompakta KAIO / KAIOS - hjälmar (med typ A - in sats): förseglat uppladdningsbart litiumbatteri i ett fack tillverkat av ABS - material . 1.4.3 Indikator för batteriladdningsnivå 1.4.3.1 e - T5 styrenhet BATTERILADDN INGSNIVÅ LED - FÄRG LED STATUS AKUSTISKT LARM Minsta luftflöde på 120 l/min Mellan 100 % och 25 % GRÖN FAST NEJ Garanterat Mellan 25 % och 5 % GRÖN BLINKAR NEJ Garanterat (*) Mindre än 5 % RÖD BLINKAR SI Operatören har 10 - 15 minuter på sig att lämna den förorenade platsen (*) Denna indikation överväger den för flöde under 120 l/min 1.4.3.2 e - TA styrenhet LED FÄRG Nej. LED PÅ MENANDE SUMMER GRÖN 3 fasta Återstående batteritid från 100 % till 25 % Inaktiv GRÖN 2 fasta Återstående batteritid från 25 % till 5 % Inaktiv GRÖN e 1 fast Autonomia residua batteria inferiore a 5% Inaktiv GRÖN 1 blinkande ljus Åt erstående batteritid mindre än 1 % Aktiv med variabel frekvens 1.5 FILTER 1.5.1 ZP3: Sammansatt av finveckat mikroporöst tekniskt papper . Standardiserad gängad koppling EN 148 - 1 (Se bruksanvisning som medföljer varje filter) . 1.5.2 ZA2P3: ZA2P3: Den första sektionen är gjord av finveckat mikroporöst tekniskt papper. Den andra delen av aktivt kol . Standardiserad gängad anslutning EN 148 - 1 (Se bruksanvisning som medföljer varje filter) . 1.5.3 P3 rektangulär: sammansatt av fint veckat mikroporöst tekniskt papper . (endast för KAI O/KAIOS kompakta andningsskydd med typ A - insats) . 1.6 Rapportering av ett luftflöde som är lägre än det minsta konstruktionsvärdet . När flödet sjunker under minimivärdet på 120 l/min meddelas operatören på sätt som varierar beroende på andningsskyddets konfigu ration . 1.6.1 För andningsskydd med KAIO/KAIOS - hjälm och e - T5 - styrenhet: blinkande orange lysdiod och akustiskt larm (larm aktivt inom 2 minuter efter att styrenheten slås på) plus visuell indikator på visiret (alltid aktivt) . 1.6.2 För andningsskydd med KAIO/KAIOS - h jälm och e - TA - styrenhet: blinkande röd lysdiod och akustiskt larm på styrenheten (larm aktivt inom 2 minuter efter att styrenheten slås på) plus visuell indikator på visiret (alltid aktivt) . 2. TEKNISKA EGENSKAPER : 2.1 BULLER: < 75 dB . 2.2 Styrenhet / Filter Typ av s tyrenhet Filtertyp Antal filter Nominell spänning Luftflöde vid 20°C 60% R.H. [l/min] Varaktighet ca. av mikromotorn [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.0 00 2.3 Batteripaket Batterityp Typ av styrenhet Nominell spänning [V] Slut på urladdnin gsspänni ng [V] Autonomi [h] Varaktighet ca. av batteriet Återstående kapacitet 60% 80% Litium 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 laddnings cykler 3 00 laddnings c ykler Litium 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 4 00 laddnings cykler --- 3. DRIFT 3.1 Styrenheten, som drivs av batteriet, suger luft genom filtret och skickar den in i hjälmen och skapar ett lätt övertryck som gör att operatören kan andas filtrerad luft. Överskottsluf t drivs ut genom kragen . 4. ANVÄNDNING PPE är utformad för att skydda : - i operatörens luftvägar (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - på huvudet (EN 397:2012+A1:2012) från fallande föremål och från hjärnskador på skallen som kan uppstå - av ögon och ansikte (EN 166:2001). Visiret är i optisk klass II och motstår inverkan av höghastighetspartiklar, medelenergi på 120 m/s och extrema temperaturer . För skydd av operatörens andningssystem mot fasta och flytande aerosoler om de är utrustade med ett ZP3 - dammfilter. För skydd av operatörens andningssystem mot organiska gaser och ångor, rök, dimma och fasta och flytande aerosoler om de är utrustade med ZA2P3 kombinerat filter . Några av de avsedda användningarna för vilka PPE är designad för att skydda operatörens andningssystem : a) m ot fasta och/eller flytande aerosoler (med P3 - filter) :  Kapning, slipning och slipning av alla slag - trä, metall, målade ytor inklusive blybaserad färg, marmor och sten i allmänhet, glasfiber, glasfiber, kolfiber .  Pulverlackering, isoleringsarbeten, påsar, träbearbetning, rivning, hårdlödning, skärning och plasmaskärning, metallpolering .  Utvinningar och utgrävningar, gjuterier, cementfabriker, restaureringar, asfalteringsverksamhet .  Trädgårdsskötsel, spannmålshantering, foder, boskap .  Biologisk risk b) mot fas ta och/eller flytande aerosoler och mot organiska gaser och ångor (med A2P3 - filter) :  Kapning, slipning och slipning av alla slag - trä, metall, målade ytor inklusive blybaserad färg, marmor och sten i allmänhet, glasfiber, glasfiber, kolfiber .  Pulverlacker ing, isoleringsarbeten, påsar, träbearbetning, rivning, hårdlödning, skärning och plasmaskärning, metallpolering .  Utvinningar och utgrävningar, gjuterier, cementfabriker, restaureringar, asfalteringsverksamhet .  Trädgårdsskötsel, spannmålshantering, foder, boskap .  Blandning/besprutning av bekämpnin gsmedel, fungicider, herbicider .  Gödselhantering .  Avfallshantering .  Biologisk risk 4.1 BEGRÄNSNINGAR a) Använd inte i miljöer som är omedelbart farliga för operatörens liv eller hälsa . b) Använd inte för skydd mot kolmonoxid , naturgaser och desinfektionsmedel c) Använd inte i slutna miljöer (t.ex. tankar, silos) . d) Använd inte för brandångor . e) Använd inte i atmosfärer med en syreprocent lägre än 17 % . f) Använd inte i explosiv atmosfär . g) Använd inte mot farligt damm när koncentrationen i miljön är högre än vad som förutses i EN 529 - standarden . h) Använd inte i IDLH - miljöer (situationer omedelbart farliga för operatörens liv eller hälsa) . 5. BRUKSANVISNING 5.1 LADDNING AV BATTERIET : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Omladdning av batterierna får endast göras med specifika batteriladdare (se bifogade instruktioner). Laddningstid: ca 3 timmar . 5.2 BYTE AV BATTERIET I e - TA - KONTROLLENHETER  Ta bort P3 - filtret från sitt säte .  Ta bort skruven till batterifackets lock  Koppla bort kontakten för förbrukat batteri  Anslut det ny a batteriet  Sätt tillbaka batterilocket och filtret 5.3 FÖRBEREDELSE AV ANDNINGSMÅL 5.3.1 e - T5 KONTROLLENHET : a) Trä remmen genom batteriet och styrenhetskroken . b) Anslut batteriet till styrenheten med hjälp av kabeln och dra åt vingmuttern för att säkerställa kontakt . c) Kontrollera att styrenheten fungerar . d) Kontrollera att filtertätningspackningen är placerad i rätt hölje . 5.3.2 FILTER : a) Innan du använder filtret, kontrollera att tätningen är intakt, att utgångsdatumet är inom lämplig period och att filtret är lämpligt för andn ingsskyddet som det ska monteras på. Var noga med att inte blanda ihop markeringarna på filtren som hänför sig till andra standarder med klassificeringen av denna PPE enligt EN 12941:98+A1/03+A2/08 . b) Ta bort lock och/eller tätningar från filtret, skruva fas t det med EN 148 - 1 - gängan till det avsedda andningsskyddet och läs filtrets bruksanvisning . 5.3.3 HJÄLM : a) Ta bort den skyddande plastfilmen som finns kvar från visiret för att bibehålla den perfekta genomskinligheten av polykarbonatet fram till användning . b) Få max imal stabilitet för hjälmen på huvudet, justera storleken på selen och hakremmarna där sådana finns . c) Anslut, i förekommande fall, slangen till hjälmen genom att föra in beslaget i hjälmens bakre luftanslutning . 5.4 ATT BÄRA ANDNINGSMÅL : a) Bär hjälmen endast i m iljöer med ren luft . b) Fäst bältet med styrenheten och filtret till vänster och batteriet till höger redan placerat på det . c) Bär hjälmen och dra åt kragen runt huden på halsen tills du får bästa stängning. Kragen får dock aldrig begränsa operatörens andning. Alla säsongsbetonade kläder som skulle tjäna till att skydda nacken måste vara så åtsittande som möjligt för att undvika veck som skulle representera ett mellanlägg för kragen . d) Anslut slangen till styrenheten (för e - T5) e) Stäng öppningsvisiret . 5.4.1 KAPACITETSIND IKATOR (på hjälmens visir) : a) Ta bort locket från lågflödesindikatorn och kontrollera att cylindern kan röra sig fritt från LÅG - läget till HÖG - läget och vice versa . b) Med hjälmen bären och fungerande korrekt, andas in och håller andan ett ögonblick, måste indi katorcylindern vara i HÖGT läge . c) OBS: med ett öppningsvisir stängt dåligt eller med en krage som är för lös kan cylindern placera sig i ett fast LÅGT läge . d) Använd andningsskyddet endast när lågflödesindikatorn är i läget HÖG eller svänger HÖG/LÅG. Denna ko ntroll måste göras med indikatorn i vertikalt läge . e) Endast för e - T5 och e - TA styrenheter. Kontrollera att den visuella/akustiska signalen från styrenheten är aktiverad när cylindern är i LÅG - läget (inom 2 minuter efter påslagning): orange lysdiod och summe r (e - T5), röd lysdiod och summer (e - TA) . 6. UNDERHÅLL 6.1 HJÄLM a) Rengör skrovet med lösningsmedelsfria rengöringsmedel eller bättre med enbart tvål och vatten . b) Rengör visiret endast med tvål och vatten . c) Tvätta kragen med varmt vatten och tvål . 6.2 KONTROLLENHETER a) Elm otorn kräver inget underhåll . b) Rengör styrenheten med lösningsmedelsfria rengöringsmedel eller bättre med en trasa indränkt i vatten och 50 % etylalkohol . 6.3 LITIUM - BATTERIER a) Batteriet kräver inget underhåll eller påfyllning . b) Ladda omedelbart efter varje använ dning för maximal livslängd . c) Batterierna kan inte förbli urladdade. Vid fel, kontrollera belastningen som de är anslutna till. Batteriet är utrustat med en skyddskrets som bryter strömförsörjningen om en högre effekt än vad som förutsetts i projektet efte rfrågas . d) Om du planerar att inte använda batteriet under längre perioder, ladda det till 50 % .

22. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘E MPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 22 di 24 a) De elektromotor heeft geen onderhoud nodig . b) Reinig de besturingseenheid met oplosmiddelvrije schoonmaakmiddelen of beter met een doek gedre nkt in water en 50% ethylalcohol . 6.3 LITHIUMBATTERIJEN a) De accu heeft geen onderhoud of bijvullen nodig . b) Laad onmiddellijk na elk gebruik op voor een maximale levensduur . c) De accu's kunnen niet ontladen blijven. Controleer in geval van een storing de belasting waarop ze zijn aangesloten. De batterij is uitgerust met een beveiligingscircuit dat de stroomtoevoer onderbreekt als er een hoger vermogen wordt gevraagd dan voorzien in het project . d) Als u van plan bent de batterij langere tijd niet te gebruiken, laad d eze dan op tot 50% . 6.4 FILTERS : a) Indien verzegeld, blijven de filters onveranderd bewaard tot de aangegeven vervaldatum . b) De filters waarvan de deksels zijn verwijderd, moeten in ieder geval, ongeacht de werkuren, binnen DRIE maanden worden vervangen. Hiervoor is het raadzaam om de openingsdatum op de verpakking te noteren . c) De filters kunnen niet worden gewassen, geblazen of geregenereerd. Eenmaal uitgeput moeten ze vervangen worden . d) Als twee of meer filters parallel zijn aangesloten, moeten deze tegelijkertijd worden vervangen. Laat het masker één keer per jaar controleren bij KASCO of bij een erkend KASCO - centrum . 7. WAARSCHUWINGEN 7.1 Gebruik het gasmasker niet in de omstandigheden die niet worden aanbevolen in de punten 4.1 .  Gebruik het gasmasker niet als om welke r eden dan ook het luchtdebiet niet is gecontroleerd. Zie punt 5.4.1 .  Bij ademhalingstoestellen met helmen die geen GEÏNTEGREERDE gemotoriseerde ventilator/regeleenheid bevatten, mogen de filters alleen op de gemotoriseerde ventilator/regeleenheid worden gem onteerd en niet direct op de helm . 7.2 Stel de batterij niet bloot aan hittebronnen boven 55°C .  Sluit de batterijcontacten niet kort .  Laat de batterij niet in contact komen met onderdelen met overmatige trillingen .  Als de batterij kapot gaat, was dan onmiddel lijk de onderdelen die in contact komen met water. .  Minimaliseer de blootstelling van de batterij aan ultraviolette en infrarode stralen .  De batterij niet doorboren, pletten, demonteren of openen, aangezien een lekkende batterij kan ontbranden, exploderen of gevaarlijk materiaal kan vrijkomen .  Houd de batterijlader alleen aangesloten op de batterij als deze onder spanning staat .  Het opladen van de batterij verloopt correct als dit wordt uitgevoerd bij temperaturen tussen 0 - 40°C . 7.3 Gebruik nooit verlopen fil ters, zelfs niet als de afdichtingen intact zijn . 7.4 Ga onmiddellijk terug naar frisse, schone lucht en zet uw helm af als tijdens gebruik : a) u geuren of smaken waarneemt of irritatie voelt in uw ogen, neus en keel. b) de lucht binnenin wordt extreem heet. c ) als u misselijkheid, braken, hoofdpijn of algemene malaise ervaart. 7.5 Het gasmasker biedt geen bescherming als de ventilatorunits die lucht door de filters zuigen niet functioneren. Zuurstof zou snel worden verbruikt en de concentratie van kooldioxide die door de ademhaling wordt geproduceerd, zou de TLV - limieten overschrijden . 7.6 Breng geen wijzigingen of aanpassingen aan het masker aan . 7.7 Er is een debietindicator aangebracht om het luchtdebiet te controleren. Het is niet geschikt voor het controleren van de batterijcapaciteit of de levensduur van de batterij. De indicator biedt maximale meetnauwkeurigheid bij gebruik in een verticale positie en in ieder geval kan de indicatie die wordt gegeven in een andere positie dan ±15 graden ten opzichte van de verticaal niet als geldig worden beschouwd . 7.8 Vervang de helm in geval van schade (bijvoorbeeld scheuren) die de afdichting van het apparaat zou kunnen beïnvloeden . 7.9 Het masker mag alleen worden gebruikt door personeel dat is opgeleid en gekwalificeerd om het te gebru iken en dat zich bewust is van de technische limieten en de beperkingen die door de wet worden opgelegd . 7.10 Het masker kan niet worden gebruikt door mensen met een verminderd reukvermogen . 7.11 Gebruik het masker niet tenzij het jaarlijks door een erkend centrum i s gecontroleerd . 7.12 Voor een adequate bescherming moet deze helm passen op of aangepast zijn aan de grootte van het hoofd van de gebruiker . 7.13 De helm is gemaakt om de energie van een klap te absorberen door gedeeltelijke vernietiging of schade aan de schaal en het harnas, en hoewel dergelijke schade mogelijk niet onmiddellijk zichtbaar is, moet elke helm die aan een zware impact wordt blootgesteld, worden vervangen . 7.14 De aandacht van gebruikers wordt tevens gevestigd op het gevaar van het wijzigen of verwijderen v an enig origineel onderdeel van de helm, anders dan aanbevolen door KASCO. Helmen mogen niet worden aangepast met het doel accessoires te monteren op een manier die niet door KASCO wordt aanbevolen . 7.15 Breng geen verven, oplosmiddelen, lijmen of zelfklevende etiketten aan, behalve in overeenstemming met de instructies van KASCO . 7.16 Materialen die in contact kunnen komen met de huid van de drager kunnen bij gevoelige personen allergische reacties veroorzaken . 7.17 Oogbeschermers tegen deeltjes met hoge snelheid die ove r een oogheelkundige referentiebril worden gedragen, kunnen schokken overbrengen, waardoor een gevaar voor de drager ontstaat . 7.18 Als bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid bij extreme temperaturen vereist is, moet de gekozen oogbeschermer worden gemark eerd met de letter T onmiddellijk na de impactletter, d.w.z. FT, BT of AT. Anders mag de oogbeschermer alleen worden gebruikt tegen deeltjes met hoge snelheid bij kamertemperatuur . 7.19 Het wordt aanbevolen om het vizier te vervangen als er krassen of beschadig ingen zijn. Om het vizier te vervangen, bestelt u de volgende reserveonderdelen: code 1903041 vizier, code 0809052 KAIO / KAIOS vizierbevestigingsset (alleen indien beschadigd). 8. REPARATIES 8.1 Gebruik bij eventuele reparaties uitsluitend originele KASCO - reser veonderdelen . 8.2 Voor het verkrijgen van technische assistentie bij KASCO - maskers is de volgende informatie vereist: Type masker - Serienummer. - Naam van de detailhandelaar - Soort probleem dat zich heeft voorgedaan - Type en concentratie van de verontreinig ende stof - Type gebruikt filter - Gebruiksfrequentie - Voeg een diagram toe van het soort werk als u dit nuttig acht . 9. MARKERING De CE - markering betekent naleving van de essentiële gezondheids - en veiligheidseisen zoals uiteengezet in bijlage II van Ve rordening 2016/425/EU. Het nummer 0426 naast de CE identificeert de ITALCERT Notified Body die verantwoordelijk is voor het controleren van het eindproduct overeenkomstig verordening 2016/425/EU . VERVALDAG jaar en maand Minimale en maximale opslagTEMP ERATUUR Maximale LUCHTVOCHTIGHEID toegestaan in de opslagomgeving Jaar van productie INSTRUCTIES die vóór gebruik moeten worden gelezen Afzonderlijke VERWIJDERING a) Voorbeeld van een maskerlabel : b) Voorbeeld van een helmlabel : c) Voorbeel d van labels op de besturingseenheid : d) Voorbeeld van labels op batterijen : e) Voorbeeld van labels aangebracht op P3 - en A2P3 - filters : f) Voorbeeld van een label dat op het vizier is aangebracht : 1 Naam van de fabrikant 2 Optisc he klasse 3 Weerstand tegen deeltjes met hoge snelheid, bij een gemiddelde energie van 120 m/s, bij extreme temperaturen 4 Geharmoniseerde technische referentienormen, gebruikt voor het ontwerp van PBM 5 Weerstand tegen oppervlakteschade veroorzaakt door fijne deeltjes 6 Helmmodellen waarop het vizier gemonteerd kan worden . 7 Productcode 8 Conformiteitsmarkering van persoonlijke beschermingsmiddelen met de essentiële gezondheids - en veiligheidseisen van EU - verordening 2016/425 9 Serienummer 10. TRANSPORT Om het masker tijdens transport intact te houden, bewaart u het in de originele verpakking . 11. OPSLAG Bewaar het masker in de originele verpakking. Bewaar de verpakking indien mogelijk bij een temperatuur tussen 0° C en + 40° C en een luchtvochtigheid lager dan 80% . 12. LET OP 12.1 CONTROLEER VOOR GEBRUIK OF DE CODES, TYPE EN AANTAL ONDERDELEN OVEREENKOMEN MET DE GEGEVENS DIE IN DEZE INSTRUCTIE WORDEN GEGEVEN . 12.2 KASCO beschouwt elke vorm van garantie als ongeldig en wijst elke directe of indirecte verantwoordelijkheid a f als de gebruiks - en onderhoudsinstructies voor haar ademhalingstoestellen niet worden gevolgd en er geen originele KASCO - filters en reserveonderdelen zijn gemonteerd . 12.3 De productverantwoordelijkheid voor het correct functioneren van het masker gaat onherr oepelijk over op de koper of gebruiker indien : - het vereiste onderhoud aan de ademhalingstoestellen niet wordt uitgevoerd of onderhoud of reparaties niet worden uitgevoerd door Kasco - personeel of door een niet - geautoriseerd Kasco - assistentiecentrum . - het mas ker wordt gebruikt op een manier of voor gebruik dat niet in deze instructie is voorzien . 12.4 Belangrijk: Volg strikt de instructies en beperkingen van deze apparatuur. ANDERS KAN DE EFFICIËNTIE VAN HET ADEMHALINGSAPPARAAT VERMINDEREN EN DE MATE VAN BESCHERMIN G VAN DE OPERATOR VERMINDERE . 12.5 Bedrijfsduur van het apparaat. De bedrijfstijd wordt sterk beïnvloed door de staat van het filter en andere factoren. De in Tabel 2.3 gespecificeerde bedrijfstijd gaat uit van gebruik met schone filters en volledig opgeladen b atterijen. Verschillende omstandigheden kunnen een verkorting van de levensduur veroorzaken . De PBM voor ademhalingsbescherming die in deze gebruiksaanwijzing worden behandeld, zijn CE - gecertificeerd in overeenstemming met verordening 2016/425/EU en lat ere wijzigingen als categorie 3 PBM, uitgegeven door ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILAAN; Aangemelde instantie nr. 0426. De CE - markering betekent naleving van de essentiële gezondheids - en veiligheidseisen zoals uiteengezet in bijlage II van Verorde ning 2016/425/EU. Het nummer 0426 naast de CE identificeert de ITALCERT Notified Body die verantwoordelijk is voor het contro leren van het eindproduct overeenkomstig verordening 2016/425/EU. De EU - conformiteitsverklaring kunt u downloaden van onze website op https://kasco.eu/en/download - area/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------ INSTRUCTIES VOOR DE BATTERIJLADER Type batterij Batterijmodel Model acculader Ingangsspanning [V] Laadstroom [A] Laadtijd [h] LITHIUM Oplaadbaar LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod.0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITHIUM Oplaadbaar LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Beveiligingsapparaat tegen kortsluiting .  Druppelladen - schakelapparaat met 90% opgeladen batterij (GROENE LED) .  Apparaat voor compensatie van de omgevingstemperatuur . GEBRUIKSAANWIJZING  Sluit de acculader aan op de netspanning .  Sluit de uitgangsstekker van de batterijlader aan op de batterij die moet worden opgeladen . Het opladen van de batterij gebeurt automatisch (RODE LED) .  De accu kan, zelfs als deze volledig is opgeladen, zonder enige schade aangesloten blijven op de acculader, zolang deze onder spanning blijft staan . WAARSCHUWINGEN :  Op een droge plaats bewaren .  Gebruik bij eventuele reparaties alleen originele KASCO - re serveonderdelen . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

21. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘E MPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 21 di 24 NEDERLANDS 1. BESCHRIJVING 1.1 HELM Er zijn 2 soorten: KAIO is de volledige versie, KAIOS de open versie achter in de nek. Met KAIOS kunt u indien nodig een nekhoofdtelefoon dragen. Beide helmen zijn samen gesteld uit: een vezelromp geverfd met 3 verflagen, waarvan de laatste, buitenste, polyurethaan is; een vizier dat open kan (met de mogelijkheid om de sluiting te vergrendelen) in polycarbonaat; een kraag van polyamide die een aangename en efficiënte sluit ing van de helm rond de nek van de bestuurder mogelijk maakt; een harnas verstelbaar van 52 tot 63 cm; een interne polyurethaan schaal die de luchtverdeling in de helm optimaliseert voor meer comfort; 2 soorten inzetstukken, die aan de achterkant bevestigd kunnen worden, waarmee u een ventilatiesysteem kunt aansluiten (via inzet C), of het masker kunt omvormen tot een compacte oplossing (via inzet A). Biedt hoofd - (EN 397:2012+A1:2012) en oogbescherming (EN 166:2001) . 1.2 CONTROLE - EENHEID Het bestaat uit: een A BS - container met stopcontact; een ventilatoreenheid aangedreven door een elektrische micromotor. De e - T5 - en e - TA - versies, uitgerust met elektronica, kunnen visuele en akoestische alarmen geven om de resterende levensduur van de batterij en de verstopping van het stoffilter aan te geven; bovendien zijn ze in staat om tijdens gebruik een constante luchtstroom in de helm te handhaven . 1.3 BUISMONTAGE Het kan op de helm worden aangesloten met behulp van de insteekset C. Het bestaat uit een gegolfde buis met fittin gen voor de aansluiting van de helm op de bedieningseenheid . 1.4 ACCUGROEP 1.4.1 LI - 870. Het bestaat uit: een verzegelde oplaadbare lithiumbatterij; een ABS - doos met niet - omkeerbare stekker; een beveiligingscircuit tegen kortsluiting en overmatige ontlading . 1.4.2 LI - 3S1 P. Voor compacte KAIO / KAIOS - helmen (met type A - inzet): verzegelde oplaadbare lithiumbatterij in een compartiment van ABS - materiaal . 1.4.3 Indicator laadniveau batterij 1.4.3.1 e - T5 - regeleenheid LAADNIVEAU LED - KLEUR LED - STATUS AKOESTISCH ALARM Minimale luchtstroom van 120 l/min Tussen 100% en 25% GROENTE VAST NEE Gegarandeerd Tussen 25% en 5% GROENTE KNIPPEREND NEE Gegarandeerd (*) Minder dan 5% ROOD KNIPPEREND JA De exploitant heeft 10 - 15 minuten om de besmette plaats te verlaten ontaminato (*) Deze indicatie heef t voorrang boven die van een debiet van minder dan 120 l/min 1.4.3.2 e - TA - regeleenheid LED KLEUR Nr. LED's AAN BETEKENIS ZOEMER Groente 3 vast Resterende levensduur van de batterij van 100% tot 25% Inactief Groente 2 vast Resterende l evensduur van de batteri j van 25% tot 5% Inactief Groente 1 vast Resterende levensduur van de batterij minder dan 5% Inactief Groente 1 knipperlicht Resterende levensdu ur van de batterij minder dan 1% Actief met variabele frequentie 1.5 FILTER 1.5.1 ZP3: Samengesteld uit fijn geplo oid, microporeus technisch papier . Gestandaardiseerde schroefdraadfitting EN 148 - 1 (zie gebruiksaanwijzing die bij elk filter wordt geleverd) . 1.5.2 ZA2P3: Het eerste deel is gemaakt van fijn geplooid microporeus technisch papier. Het tweede deel van actieve koo l . Gestandaardiseerde schroefdraadaansluiting EN 148 - 1 (zie gebruiksaanwijzing die bij elk filter wordt geleverd) . 1.5.3 P3 rechthoekig: samengesteld uit fijn geplooid microporeus technisch papier . (alleen voor KAIO/KAIOS compacte ademhalingstoestellen met type A - inzetstuk) . 1.6 Rapportage van een luchtstroom lager dan de minimale ontwerpwaarde . Wanneer de stroom onder de minimumwaarde van 120 l/min daalt, wordt de gebruiker hiervan op de hoogte gesteld op manieren die variëren afhankelijk van de configuratie van he t masker . 1.6.1 Voor ademhalingstoestellen met KAIO/KAIOS - helm en e - T5 - bedieningseenheid: knipperende oranje LED en akoestisch alarm (alarm actief binnen 2 minuten na inschakelen van de bedieningseenheid) plus visuele indicator op het vizier (altijd actief) . 1.6.2 Vo or ademhalingstoestellen met KAIO/KAIOS - helm en e - TA - bedieningsunit: knipperende rode LED en akoestisch alarm op de bedieningsunit (alarm actief binnen 2 minuten na inschakelen van de bedieningsunit) plus visuele indicator op het vizier (altijd actief) . 2. TE CHNISCHE KENMERKEN : 2.1 GELUID: < 75 dB . 2.2 Besturingseenheid / Filters Type besturingseenhe id Filtertype Aantal filters Nominale spanning Luchtstroom bij 20° C 60% R.V . [l/min] Duur ca. van de micromotor [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Batterijpakket Baterij type Type besturingsee nheid Nominale spanning [V] Einde ontladingssp anning [V] Autonomie [h] Duur ca. van de batterij Resterende capaciteit 60% 80% Lithium 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 500 oplaadcycli 3 00 oplaadcycli Lithium 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 4 00 oplaadcycli --- 3. BEDIENING 3.1 De besturingseenheid, gevoed door de batterij, zuigt lucht door het filter en stuurt deze de helm in, waa rdoor een lichte overdruk ontstaat waardoor de bestuurder gefilterde lucht kan inademen. Overtollige lucht wordt via de kraag afgevoerd . 4. GEBRUIK PBM's zijn ontworpen om te beschermen : - van de luchtwegen van de gebruiker (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - van het h oofd (EN 397:2012+A1:2012) door vallende voorwerpen en door hersenletsel aan de schedel dat daaruit kan voortvloeien - van de ogen en het gezicht (EN 166:2001). Het vizier valt in optische klasse II en is bestand tegen de impact van deeltjes met hoge snelhei d, gemiddelde energie van 120 m/s en extreme temperaturen . Ter bescherming van het ademhalingssysteem van de operator tegen vaste en vloeibare aerosolen, indien uitgerust met een ZP3 - stoffilter. Voor de bescherming van het ademhalingssysteem van de gebrui ker tegen organische gassen en dampen, dampen, nevels en vaste en vloeibare aerosolen, indien uitgerust met het gecombineerde ZA2P3 - filter . Enkele van de beoogde toepassingen waarvoor de PBM zijn ontworpen om het ademhalingssysteem van de gebruiker te besc hermen : a) tegen vaste en/of vloeibare aerosolen (met P3 - filters) :  Snijden, slijpen en schuren van welk type dan ook - hout, metaal, geverfde oppervlakken inclusief loodhoudende verf, marmer en steen in het algemeen, glasvezel, glasvezel, koolstofvezel .  Poede rcoaten, isolatiewerkzaamheden, opzakken, houtbewerking, sloop, hardsolderen, snijden en plasmasnijden, polijsten van metalen .  Winningen en uitgravingen, gieterijen, cementfabrieken, restauraties, asfalteringswerkzaamheden .  Tuinieren, graanverwerking, voer , vee .  Biologisch risico b) tegen vaste en/of vloeibare aerosolen en tegen organische gassen en dampen (met A2P3 - filters) :  Snijden, slijpen en schuren van welk type dan ook - hout, metaal, geverfde oppervlakken inclusief loodhoudende verf, marmer en steen in het algemeen, glasvezel, glasvezel, koolstofvezel .  Poedercoaten, isolatiewerkzaamheden, opzakken, houtbewerking, sloop, hardsolderen, snijden en plasmasnijden, polijsten van metalen .  Winningen en uitgravingen, gieterijen, cementfabrieken, restauraties, asf alteringswerkzaamheden .  Tuinieren, graanverwerking, voer, vee .  Mengen/spuiten van pesticiden, fungiciden, herbiciden .  Behandeling van mest .  Afvalbeheer .  Biologisch risico 4.1 BEPERKINGEN a) Niet gebruiken in omgevingen die onmiddellijk gevaarlijk zijn voor het le ven of de gezondheid van de gebruiker . b) Niet gebruiken ter bescherming tegen koolmonoxide, natuurlijke gassen en ontsmettingsgassen c) Niet gebruiken in gesloten omgevingen (bijv. tanks, silo's) . d) Niet gebruiken voor branddampen . e) Niet gebruiken in atmosferen me t een zuurstofpercentage lager dan 17% . f) Niet gebruiken in explosieve atmosferen . g) Niet gebruiken tegen gevaarlijk stof als de concentratie in het milieu hoger is dan voorzien in de norm EN 529 . h) Niet gebruiken in IDLH - omgevingen (situaties die onmiddellijk g evaarlijk zijn voor het leven of de gezondheid van de gebruiker) . 5. GEBRUIKSAANWIJZING 5.1 DE BATTERIJ OPLADEN : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Het opladen van de batterijen mag uitsluitend gebeuren met specifieke batterijladers (zie bijgevoegde instructies). Oplaadtijd: onge veer 3 uur . 5.2 DE BATTERIJ VAN e - TA - BESTURINGSEENHEDEN VERVANGEN  Verwijder het P3 - filter uit zijn zitting .  Verwijder de schroef van het deksel van het batterijcompartiment  Koppel de lege batterijconnector los  Sluit de nieuwe batterij aan  Plaats het batterijd eksel en het filter terug 5.3 VOORBEREIDING VAN HET ADEMHALINGSTOESTEL 5.3.1 e - T5 - BESTURINGSEENHEID : a) Haal de riem door de accu en de haak van de besturingseenheid . b) Sluit de accu met behulp van de kabel aan op de besturingseenheid en draai de vleugelmoer vast om co ntact te garanderen . c) Controleer of de besturingseenheid werkt . d) Controleer of de filterafdichtingspakking in de juiste behuizing is geplaatst . 5.3.2 FILTERS : a) Controleer voordat u het filter gebruikt of de afdichting intact is, dat de vervaldatum binnen de juiste periode ligt en dat het filter geschikt is voor het ademhalingstoestel waarop het wordt gemonteerd. Zorg ervoor dat u de markeringen op de filters die betrekking hebben op andere normen niet verwart met de classificatie van dit PBM volgens EN 12941:98+A1/ 03+A2/08 . b) Verwijder deksels en/of afdichtingen van het filter, schroef het met behulp van de EN 148 - 1 - schroefdraad op het beoogde ademhalingstoestel en lees de gebruiksaanwijzing van het filter . 5.3.3 HELM : a) Verwijder de beschermende plastic film die nog van het vizier zit om de perfecte transparantie van het polycarbonaat tot gebruik te behouden . b) Zorg voor maximale stabiliteit van de helm op het hoofd, door de maat van het harnas en de kinbanden aan te passen, indien beschikbaar . c) Sluit, indien van toepassing, de slang aan op de helm door de fitting in de achterste luchtaansluiting van de helm te steken . 5.4 HET DRAGEN VAN HET ADEMHALINGSAPPARAAT : a) Draag de helm alleen in omgevingen met schone lucht . b) Maak de riem vast met de bedieningseenheid en het filter aan de linke rkant en de batterij aan de rechterkant die er al op is geplaatst . c) Draag de helm en span de kraag rond de huid van de nek tot de beste sluiting wordt verkregen. De halsband mag echter nooit de ademhaling van de gebruiker beperken. Alle seizoenskleding die zou dienen om de nek te beschermen, moet zo strak mogelijk zitten om plooien te voorkomen die een afstandhouder voor de kraag zouden vormen . d) Sluit de slang aan op de besturingseenheid (voor e - T5) e) Sluit het openingsvizier . 5.4.1 CAPACITEITSINDICATOR (op het helmv izier) : a) Verwijder de dop van de indicator voor laag debiet en controleer of de cilinder vrij kan bewegen van de LAAG - positie naar de HOOG - positie en omgekeerd . b) Terwijl de helm gedragen is en goed functioneert, terwijl u inademt en uw adem even inhoudt, moe t de indicatorcilinder in de HOGE positie staan . c) Let op: met een slecht gesloten vizier dat open kan of met een te losse kraag kan de cilinder zichzelf in een vaste LAGE positie positioneren . d) Gebruik het gasmasker alleen als de indicatorcilinder voor laag debiet in de HOOG - positie staat of in de HOOG/LAAG - positie staat. Deze controle moet worden uitgevoerd met de indicator in verticale positie . e) Alleen voor e - T5 - en e - TA - regeleenheden. Controleer of, wanneer de cilinder in de LAAG - positie staat, het visuele/ akoestische signaal van de besturingseenheid wordt geactiveerd (binnen 2 minuten na het inschakelen): oranje LED en zoemer (e - T5), rode LED en zoemer (e - TA ) . 6. ONDERHOUD 6.1 HELM a) Reinig de romp met oplosmiddelvrije schoonmaakmiddelen of beter alleen met water e n zeep . b) Reinig het vizier uitsluitend met water en zeep . c) Was de halsband met warm water en zeep . 6.2 BEDIENINGSEENHEDEN

3. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 3 di 24 ITALIANO 1. DESCRIZIONE 1.1 CASCO Può essere di 2 ti pi: KAIO è la versione integrale , KAIOS la versione aperta sulla nuca. KAIOS permette d’in d o ssare le cuffie di tipo nucale in caso di necessità. Entrambi i caschi sono compost i da: uno scafo in fibra verniciato con 3 strati di vernice, di cui l'ultima, la più esterna, è poliuretanica; una visiera apribile (con possibilità di chiusura con bloccaggio) in policarbonato; un collare in poliammide che consente una gradevole ed effici ente chiusura del casco intorno al collo dell'operatore ; una bardatura regolabile da 52 a 63 cm ; una calotta interna in poliuretano che ottimizza la distribuzione dell’aria nel casco per un maggior comfort; 2 tipologie di inserti, fissabili nella parte pos teriore, che permettono di collegare un sistema di ventilazione ( tramite inserto C), oppure di trasformare il respiratore in una soluzione compatta ( tramite inserto A) . Fornisce protezione del capo (EN 397 :2012+A1:2012 ) e degli occhi (EN 166 :2001 ) 1.2 CENTRALI NA E’ composta da: un contenitore in ABS con presa elettrica ; un gruppo ventola azionato da un micromotore elettrico. Le versioni e - T5 e d e - TA, dotate di elettronica, sono in grado di fornire allarmi visivi e acustici per segnalare l’autonomia residua dell a batteria e l’intasamento del filtro polveri; inoltre sono in grado di mantenere costante il flusso d’aria all’interno del casco durante l’utilizzo. 1.3 GRUPPO TUBO Può essere collegato al casco tramite il kit inserto C. E' composto da un tubo corrugato con r accordi per collegamento casco - centralina. 1.4 GRUPPO BATTERIA 1.4.1 LI - 870. E' composto da: una batteria ricaricabile al litio sigillata; una scatola in ABS con spina non invertibile; un circuito di protezione contro corto circuito e scarica eccessiva. 1.4.2 LI - 3S1P. P er caschi KAIO / KAIOS compatti (con inserto di tipo A): batteria ricaricabile al litio sigillata contenuta in un vano realizzato in materiale ABS . 1.4.3 Indicatore di livello di carica della batteria 1.4.3.1 Centralina e - T5 LIVELLO DI CARICA COLORE LED STATO LED ALLARM E ACUSTICO Flusso d’aria minimo di 12 0 l/min Tra 100% e 25% VERDE FISSO NO Garantito Tra 25% e 5% VERDE LAMPEGGIANTE NO Garantito (*) Inferiore al 5% ROSSO LAMPEGGIANTE SI L’operatore ha 10 - 15 minuti per lasciare il luogo contaminato (*) Questa seg nalazione prevale su quella di flusso inferiore ai 120 l/min 1.4.3.2 Centralina e - TA LED COLORE N° LED ACCESI SIGNIFICATO BUZZER Verde 3 fissi Autonomia residua batteria da 100% a 25% Non attivo Verde 2 fissi Autonomia residua batteria da 25% a 5% Non attivo Verde 1 fisso Autonomia residua batteria inferiore a 5% Non attivo Verde 1 lampeggiante Autonomia residua batteria inferiore a 1% Attivo con frequenza variabile 1.5 FILTRO 1.5.1 Z P3: Composto di carta tecnica mic roporosa finemente pieghettata. Raccordo file ttato normalizzato EN 148 - 1 (Vedere istruzioni d’uso incluse in ogni filtro). 1.5.2 ZA2P3: La prima sezione é composta di carta tecnica microporosa finemente pieghettata. La seconda sezione di carbone attivo. Raccordo filetta to normalizzato EN 148 - 1 (Ved. istruz ioni d’uso incluse in ogni filtro). 1.5.3 P3 rettangolare: composto di carta tecnica microporosa finemente pieghettata. ( solo per respiratori compatti KAIO/KAIOS con inserto tipo A ). 1.6 Segnalazione flusso d’aria di entità inferiore al valore minimo di progetto . Q uando il flusso scende sotto i l valore minimo di 12 0 l/min , l’operatore viene avvisato secondo modalità che variano a seconda della configurazione del respiratore. 1.6.1 Per respiratori con casco KAIO/KAIOS e centralina e - T5 : LED arancione lampeggiante e allarme acustico ( segnalazione attiva nei 2 minuti successivi all’accensione della centralina) più indicatore visivo sulla visiera (sempre attivo) . 1.6.2 Per respiratori con casco KAIO/KAIOS e centralina e - TA : LED rosso lampeggiante e allarme acustico sulla centralina (segnalazione attiva nei 2 minuti successivi all’accensione della centralina) più indicatore visivo sulla visiera (sempre attivo). 2. CARATTERISTICHE TECNICHE : 2.1 RUMOROSITA’: < 75 dB. 2.2 Centralina / Filtri Tipo di centralina Tipo di filtro N. di filtri Tensione nominale Portata d'aria a 20° C 60% U.R. [l/min] Durata approx. del micromotore [V] MAX min [h] e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Gruppo batteria Tipo batteria Ti po centralina Tensione nominale [V] Tensione di fine scarica [V] Autonomia [h] Durata approx. della batteria Capacità residua 60% 80% Litio 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 5 00 cicli ri carica 300 cicli ri carica Litio 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 4 00 cicli ricarica --- 3. FUNZIONAMENTO 3.1 La centralina, alimentata dalla batteria , aspira aria attraverso il filtro e la invia all'interno del casco creando una leggera sovrappressione che consente al l'operatore di respira re aria filtrata. L’aria in eccesso vi ene espulsa attraverso il collare . 4. USO I DPI sono progettati per la protezione: - delle vie respiratorie dell’operatore (EN 12941 :1998+A1/03+A2/08 ) - del capo (EN 397 :2012+A1:2012 ) da oggetti in caduta e dalle lesioni cerebrali del cranio che possano derivarne - degli occhi e del viso (EN 166 :2001 ). La visiera è in classe ottica II e resiste all’impatto di particelle ad alta velocità, media energia di 120 m/s e temperature estreme . Per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro aerosol solidi e liquidi se equipaggiato con filtro antipolvere ZP3. Per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro gas e vapori organici, fumi, nebbie e aerosol solidi e liquidi se equipaggiato con filtro combinato ZA2P3 . A lcune delle destinazioni d’uso per le quali il DPI è stato progettato per la protezione del sistema respiratorio dell’operatore : a) contro aerosol solidi e/o liquidi (con filtri P3):  Taglio, smerigliatura e levigatura di qualsiasi tipo - legno , metallo , superfici verniciate comprese vernici a base di piombo , marmi e pietre in generale, vetroresina, fibra di vetro , fibra di carbonio.  Verniciatura a polvere , lavori di isolamento , insaccamento , lavorazione del legno , demolizioni , brasatura , taglio e taglio al plasma , lucidatura dei metalli .  Est razioni ed escavazioni, fonderie, cementifici, restauri, operazioni di asfaltatura.  Giardinaggio, movimentazione granaglie, mangimi, allevamenti.  Rischio biologico b) contro aerosol solidi e/o liquidi e contro gas e vapori organici (con filtri A2P3):  Taglio, smerigliatura e levigatura di qualsiasi tipo - legno , metallo , superfici verniciate comprese vernici a base di piombo , marmi e pietre in generale, vetroresina, fibra di vetro , fibra di carbonio.  Verniciatura a polvere , lavori di isolamento , insaccamento , l avorazione del legno , demolizioni , brasatura , taglio e taglio al plasma , lucidatura dei metalli .  Estrazioni ed escavazioni, fonderie, cementifici, restauri, operazioni di asfaltatura.  Giardinaggio, movimentazione granaglie, mangimi, allevamenti.  Miscelazio ne/irrorazione di pesticidi, fungicidi, erbicidi.  Manipolazione liquame.  Gestione rifiuti.  Rischio biologico 4.1 LIMITAZIONI a) Non usare in ambienti immediatamente pericolosi per la vita o la salute dell’operatore. b) Non usare per protezione contro monossido di ca rbonio, gas naturali e gas fumiganti c) Non usare in ambienti chiusi (ad es. cisterne, silos). d) Non usare per fumi d'incendio. e) Non usare in atmosfere con percentuale di ossigeno inferiore al 17%. f) Non usare in atmosfere esplosive. g) Non usare contro polveri peric olose quando la concentrazione nell’ambiente é superiore a quella prevista nella normativa EN 529 . h) Non usare in ambienti ID L H ( situazioni immediatamente pericolose per la vita o la salute dell’operatore ) . 5. ISTRUZIONI D'USO 5.1 RICARICA DELLA BATTERIA : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P La ricarica delle batterie deve essere fatta esclusivamente con i caricabatterie specifici (vedere istruzioni allegate). Tempo di ricarica: circa 3 ore . 5.2 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DI CENTRALINE e - TA  Rimuovere il filtro P3 dalla sua sede.  Rimuove re la vite del coperchio del vano batteria  Scollegare il connettore della batteria esausta  Collegare la nuova batteria  Rimontare coperchio batteria e filtro 5.3 PREPARAZIONE DEL RESPIRATORE 5.3.1 CENTRALINA e - T5 : a) Infilare la cintura attraverso il gancio della batt eria e della centralina . b) Collegare la batteria alla centralina per mezzo del cavo e stringere il galletto per assicurare il contatto. c) Verificare che la centralina funzioni . d) Verificare che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata nell’apposito alloggi amento. 5.3.2 FILTRI : a) Prima dell’uso del filtro verificare che la sigillatura sia intatta , che la scadenza sia nei termini appropriati e che il filtro sia adatto per il respiratore sul quale verrà montato. Attenzione a non confondere le marcature sui filtri rela tive ad altre norme con la classificazione di qu esto DPI secondo EN 12941:98+A1/03+A2/08 . b) Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro , avvitarlo per mezzo del filetto EN 148 - 1 al respiratore previsto e leggere le istruzioni d’uso del filtro. 5.3.3 CASCO : a) Togliere d alla visiera la pellicola di plastica protettiva lasciata per conservare la perfetta trasparenza del policarbonato fino al momento dell'uso. b) Ottenere la massima stabilità del casco in testa, regolando la taglia della bardatura e le cinghie sottogola ove di sponibili. c) Collegare, ove previsto, il tubo al casco infilando il raccordo nell'attacco aria posteriore del casco . 5.4 INDOSSARE IL RESPIRATORE: a) I ndossare il casco soltanto in ambiente con aria pulita. b) Agganciare la cintura con già sistemate sulla stessa, cen tralina e filtro sulla sinistra e batteria sulla destra . c) Indossare il casco e stringere il collare intorno alla pelle del collo fino ad ottenere la miglior chiusura. Il collare non deve comunque mai limitare la respirazione dell'operatore. Eventuali indum enti di stagione che servirebbero a proteggere il collo devono essere il più possibile aderenti per evitare pieghe che rappresenterebbero un distanziale per il collare. d) Colle gare il tubo alla centralina ( per e - T5 ) e) Chiudere la visiera apribile . 5.4.1 INDICATORE DI PORTATA (sulla visiera del casco): a) Togliere il tappo dall’indicatore di basso flusso e verificare che il cilindretto possa passare liberamente dalla posizione BASSA alla posizione ALTA e viceversa. b) Con casco indossato funzionante correttamente, inspiran do e trattenendo per un attimo il respiro , il cilindretto dell’indicatore deve essere in posizione ALTA. c) N.B: con visiera apribile chiusa male o con collare troppo lento il cilindretto potrebbe posizionarsi in posizione BASSA fissa. d) Utilizzare il respirato re solo fino quando il cilindretto dell’indicatore di basso flusso è in posizione ALTA oppure ALTA/BASSA oscillante. Tale verifica deve essere fatta con l’indicatore in posizione verticale. e) Solo per centraline e - T5 ed e - TA. Verificare che, quando il cilind retto è in posizione BASSA , si attivi (entro i 2 minuti dall’accensione) la segnalazione visivo/acustica della centralina: led arancione e buzzer (e - T5), led rosso e buzzer (e - TA). 6. MANUTENZIONE 6.1 CASCO a) Pulire lo scafo con detergenti senza solventi o meglio c on acqua e sapone soltanto. b) Pulire la visiera soltanto con acqua e sapone. c) Lavare il collare con acqua tiepida e sapone. 6.2 CENTRALINE a) Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione. b) Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un p anno imbevuto d’ acqua e alcool etilico al 50%. 6.3 BATTERIE LITIO a) La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco. b) Ricaricare immediatamente dopo ogni uso per avere il massimo della durata.

20. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUK SJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 20 di 24 c) Batteriene kan ikke forbli utladet. Ved feil, kontroller lasten de er koblet til. Batteriet er utstyrt med en beskyttelseskret s som bryter strømforsyningen dersom det ønskes høyere effekt enn det som er forutsatt i prosjektet . d) Hvis du planlegger å ikke bruke batteriet over lengre perioder, lad det opp til 50 % . 6.4 FILTRE : a) Hvis forseglet, holdes filtrene uendret til den angitte utlø psdatoen . b) Filtrene hvis deksel er fjernet skal uansett skiftes ut innen TRE måneder, uansett arbeidstid. For dette formålet er det lurt å notere åpningsdatoen på emballasjen . c) Filtrene kan ikke vaskes, blåses eller regenereres. Når de er oppbrukt, må de ski ftes ut . d) Hvis to eller flere filtre er koblet parallelt, må de skiftes ut samtidig. Få åndedrettsvernet kontrollert en gang i året hos KASCO eller på et autorisert KASCO - senter . 7. ADVARSLER 7.1 Ikke bruk åndedrettsvernet under forholdene som ikke er anbefalt i p unkt 4.1 .  Ikke bruk respiratoren hvis luftstrømmen av en eller annen grunn ikke er kontrollert. Se punkt 5.4.1 .  Når det gjelder åndedrettsvern med hjelmer som ikke inkluderer en INTEGRERT motorisert vifte/kontrollenhet, må filtrene kun monteres på den moto riserte vifte/kontrollenheten og ikke direkte på hjelmen . 7.2 Ikke utsett batteriet for varmekilder over 55°c .  Ikke kortslutt batterikontaktene .  Ikke la batteriet være i kontakt med deler med store vibrasjoner .  Hvis batteriet går i stykker, vask umiddelbart d elene som kommer i kontakt med vann .  Minimer batterieksponering for ultrafiolette og infrarøde stråler .  Ikke punkter, knus, demonter eller åpne batteriet, da enhver lekkasje kan antennes, eksplodere eller frigjøre farlig materiale .  La batteriladeren bare v ære koblet til batteriet hvis den er tilkoblet .  Batterilading skjer korrekt hvis det utføres ved temperaturer mellom 0 - 40°C . 7.3 Bruk aldri utgåtte filtre selv om tetningene er intakte . 7.4 Gå umiddelbart tilbake til frisk, ren luft og fjern hjelmen hvis du bruke r : a) du oppdager lukt eller smak eller føler irritasjon i øyne, nese og svelg . b) luften inni blir ekstremt varm . c) hvis du føler kvalme, brekninger, hodepine eller generell ubehag . 7.5 Åndedrettsvernet gir ingen beskyttelse hvis vifteenhetene som trekker luft gjenno m filtrene ikke fungerer. Oksygen ville bli konsumert raskt og konsentrasjonen av karbondioksid produsert ved respirasjon ville overstige TLV - grensene . 7.6 Ikke foreta noen modifikasjoner eller endringer på respiratoren . 7.7 Strømningshastighetsindikatoren følger med for å kontrollere luftstrømningshastigheten. Den er ikke egnet for å sjekke batterikapasitet eller batterilevetid. Indikatoren gir maksimal målingspresisjon hvis den brukes i vertikal posisjon, og i alle fall kan indikasjonen gitt i en annen posisjon enn ±15 grader fra vertikalen ikke anses som gyldig . 7.8 Bytt ut hjelmen i tilfelle skade (f.eks. sprekker) som kan påvirke forseglingen til enheten . 7.9 Respiratoren må kun brukes av personell som er opplært og kvalifisert til å bruke den, og som er klar over de tekniske grensene og de som er pålagt ved lov . 7.10 Respiratoren kan ikke brukes av personer med nedsatt luktesans . 7.11 Ikke bruk åndedrettsvernet med mindre det har blitt kontrollert årlig av et autorisert senter . 7.12 For tilstrekkelig beskyttelse må denne hjelmen pas se eller tilpasses størrelsen på brukerens hode . 7.13 Hjelmen er laget for å absorbere energien fra et slag gjennom delvis ødeleggelse eller skade på skallet og selen, og selv om slike skader kanskje ikke er umiddelbart synlige, må enhver hjelm som er utsatt fo r kraftige støt skiftes ut . 7.14 Brukernes oppmerksomhet rettes også mot faren for å modifisere eller fjerne noen originale deler av hjelmen, på annen måte enn anbefalt av KASCO. Hjelmer må ikke tilpasses for montering av tilbehør på noen måte som ikke er anbef alt av KASCO . 7.15 Ikke påfør maling, løsemidler, lim eller selvklebende etiketter, unntatt i henhold til KASCOs instruksjoner . 7.16 Materialer som kan komme i kontakt med brukerens hud kan forårsake allergiske reaksjoner hos sensitive personer . 7.17 Øyevern mot høyhasti ghetspartikler som bæres over oftalmiske referansebriller kan overføre støt, og dermed generere en fare for brukeren . 7.18 Hvis beskyttelse mot høyhastighetspartikler ved ekstreme temperaturer er nødvendig, bør den valgte øyevernet merkes med bokstaven T umidde lbart etter påvirkningsbokstaven, dvs. FT, BT eller AT. Ellers bør øyevernet kun brukes mot høyhastighetspartikler ved romtemperatur . 7.19 Det anbefales å bytte ut visiret i tilfelle riper eller skader . For å skifte visiret, bestill følgende reservedeler: kode 1903041 visir, kode 0809052 KAIO / KAIOS visirfestesett (kun i tilfelle det er skadet) 8. REPARASJONER 8.1 For eventuelle reparasjoner, bruk kun originale KASCO - reservedeler . 8.2 For å få teknisk assistanse på KASCO respiratorer, kreves følgende informasjon: Type re spirator - Serienummer. - Navn på forhandler - Type problem som oppstår - Type og konsentrasjon av forurensning - Type filter som brukes - Bruksfrekvens - Inkluder et diagram over type arbeid hvis du mener det er nyttig . 9. MARKERING De CE - markering beteken t dat de essentiële gezondheids - en veiligheidseisen zoals uiteengezet in bijlage II van verordening 2016/425/ EU worden nageleefd. Het nummer 0426 naast de CE - markering identificeert de aangemelde instantie ITALCERT. Deze is belast met de controle op het eindproduct overeenkomstig Verordening 2016/425/EU . VERVALDATUM jaar en maand Minimale en maximale TEMPERATUUR voor opslag Maximale VOCHTIGHEID toegestaan in de opslagomgeving Jaar van PRODUCTIE INSTRUCTIES: lezen voor gebruik Gescheiden AFV ALVERWERKING a) Eksempel på åndedrettsvernetikett : b) Eksempel på hjelmetikett : c) Eksempel på etiketter på kontrollenheten : d) Eksempel på etiketter på batterier : e) Eksempel på etiketter brukt på P3 - og A2P3 - filtre : f) Eksempel på etikett påført visiret : 1 Navn på produsenten 2 Optisk klasse 3 Motstand mot høyhastighetspartikler, ved gjennomsnittlig energi på 120 m/s, ved ekstreme temperaturer 4 Harmoniserte tekniske referansestandarder, brukt for utforming av P PE 5 Motstand mot overflateskader forårsaket av fine partikler 6 Hjelmmodeller som visiret kan monteres på. 7 Produktkode 8 Merking av samsvar med PPE med de grunnleggende helse - og sikkerhetskravene i EU - forordning 2016/425 9 Serienummer 10. VERVOER Om de aangedreven filter tijdens het transport intact te houden, dient u deze in de originele verpakking te bewaren . 11. OPSLAG Bewaar de aangedreven filter in de originele verpakking. Bewaar de verpakking indien mogelijk bij een temperatuur tussen 0°C en +40°C e n een luchtvochtigheid onder de 80% . 12. LET OP 12.1 FØR BRUK, KONTROLLER AT KODENE, TYPE OG MENGDE AV KOMPONENTER SVARER TIL DATA GITT I DENNE INSTRUKSJONEN . 12.2 KASCO anser enhver form for garanti som ugyldig og fraskriver seg ethvert direkte eller indirekte ansvar d ersom bruks - og vedlikeholdsinstruksjonene for dets åndedrettsvern ikke følges og originale KASCO - filtre og reservedeler ikke er montert . 12.3 Produktansvaret for riktig funksjon av respiratoren overføres ugjenkallelig til kjøperen eller brukeren hvis : - nødvendi g vedlikehold ikke utføres på åndedrettsvernet, eller vedlikehold eller reparasjoner utføres ikke av Kasco - personell eller av et ikke - autorisert Kasco - hjelpesenter . - respiratoren brukes på en måte eller til bruk som ikke er forutsatt i denne instruksjonen . 12.4 Viktig: Følg instruksjonene og begrensningene for dette utstyret. ELLER KAN EFFEKTIVITETEN TIL ÅNDEDRATTEN MINKE OG BESKYTTELSESGRADEN TIL OPERATØREN REDUSERE . 12.5 Driftsvarighet for enheten. Driftstiden er sterkt påvirket av filterets tilstand og andre faktor er. Driftstiden angitt i tabell 2.3 forutsetter bruk med rene filtre og fulladede batterier. Ulike forhold kan gi redusert levetid . De persoonlijke beschermingsmiddelen waarop deze gebruiksaanwijzing betrekking heeft, zijn CE - gecertificeerd in overeens temming met verordening 2016/425/ EU en daaropvolgende wijzigingen als PBM van categorie 3, door ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILAAN; Aangemelde instantie nr. 0426. De CE - markering betekent dat de essentiële gezondheids - en veiligheidseisen zoals ui teengezet in bijlage II van verordening 2016/425/ EU worden nageleefd. Het nummer 0426 naast de CE - markering identificeert de aangemelde instantie ITALCERT. Deze is belast met de controle op het eindproduct overeenkomstig Verordening 2016/425/EU. De EU - con formiteitsverklaring kan worden gedownload van onze website op https://kasco.eu/en/download - area / . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------- GEBRUIKSAANWIJZING BATTERIJLADER Type batterij Model batterij Model batterijlader Ingangsspanning [V] Laadstroom [A] Opla adtij [h] LITHIUM oplaadbaar LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITHIUM oplaadbaar LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Beveiligingsapparaat tegen kortsluiting .  Apparaat om over te scha kelen op druppellading bij 90% batterijlading (GROENE LED) .  Compensatieapparaat voor omgevingstemperatuur . INSTRUKSJONER FOR BRUK  Sluit de lader aan op de netspanning .  Sluit de uitgangsstekker van de lader aan op de op te laden batterij . De batterij wordt automatisch opgeladen (RODE LED) .  Ook als de batterij volledig is opgeladen, kan deze zonder schade aangesloten blijven op de lader, zolang de batterijlader ingeschakeld blijft . WAARSCHUWINGEN :  Op een droge plaats bewaren .  Gebruik voor eventuele rep araties alleen originele KASCO - reserveonderdelen . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

16. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MO DE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 16 di 24 b) Lataa heti jokaisen käyttökerran jälkeen maksimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi . c) Akut eivät voi jäädä purkautuneiksi. Vian sattuessa tarkista kuorma, johon ne on kytketty. Akku on varustettu suojapiirillä, joka katkaisee virransyötön, jos vaaditaan projektissa ennakoitua suurempaa tehoa . d) Jos et aio käyttää akkua pitk ään aikaan, lataa se 50 %:iin . 6.4 SUODATIN : a) Jos suodattimet on suljettu, ne säilyvät muuttumattomina ilmoitettuun viimeiseen käyttöpäivään asti . b) Suodattimet, joiden kannet on irrotettu, on joka tapauksessa vaihdettava, työajasta riippumatta, KOLMEN kuukauden kuluessa. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa merkitä pakkaukseen avauspäivämäärä . c) Suodattimia ei voi pestä, puhaltaa tai regeneroida. Kun ne ovat kuluneet loppuun, ne on vaihdettava . d) Jos kaksi tai useampia suodattimia on kytketty rinnan, ne on vaihde ttava samanaikaisesti. Tarkista hengityssuojain kerran vuodessa KASCO:ssa tai valtuutetussa KASCO - keskuksessa . 7. VAROITUKSET 7.1 Älä käytä hengityssuojainta olosuhteissa, joita ei suositella kohdissa 4.1 .  Älä käytä hengityssuojainta, jos ilman virtausnopeutta ei jostain syystä ole tarkistettu. Katso kohta 5.4.1 .  Kypärällä varustetuissa hengityssuojaimissa, jotka eivät sisällä INTEGROITUA moottoroitua tuuletin/ohjausyksikkökokoonpanoa, suodattimet tulee asentaa vain moottoroituun tuuletin/ohjausyksikkökokoonpanoon , ei suoraan kypärään . 7.2 Älä altista akkua yli 55 °C:n lämmönlähteille .  Älä oikosulje akun koskettimia .  Älä jätä akkua kosketuksiin osien kanssa, jotka tärisevät liikaa .  Jos akku rikkoutuu, pese välittömästi veden kanssa kosketuksiin joutuvat osat .  Minimoi akun altistuminen ultravioletti - ja infrapunasäteille .  Älä puhkaise, murskaa, pura tai avaa akkua, sillä mikä tahansa vuotava akku voi syttyä, räjähtää tai vapauttaa vaarallisia aineita .  Pidä akkulaturi kytkettynä akkuun vain, jos siinä on virtaa .  Akun lat aus tapahtuu oikein, jos se suoritetaan 0 - 40 °C:n lämpötiloissa . 7.3 Älä koskaan käytä vanhentuneita suodattimia, vaikka tiivisteet olisivat ehjät . 7.4 Palaa välittömästi raittiiseen, puhtaaseen ilmaan ja poista kypäräsi, jos käytön aikana : a) havaitset hajuja tai m akuja tai tunnet ärsytystä silmissäsi, nenässäsi ja kurkussasi . b) sisällä oleva ilma kuumenee erittäin kuumaksi . c) jos tunnet pahoinvointia, oksentelua, päänsärkyä tai yleistä huonovointisuutta . 7.5 Hengityssuojain ei tarjoa suojaa, jos suodattimien läpi ilmaa ime vät tuuletinyksiköt eivät toimi. Happi kuluisi nopeasti ja hengityksen tuottaman hiilidioksidin pitoisuus ylittäisi TLV - rajat . 7.6 Älä tee mitään muutoksia tai muutoksia hengityssuojaimeen . 7.7 Virtausnopeuden ilmaisin on tarkoitettu ilman virtausnopeuden tarkist amiseen. Se ei sovellu akun kapasiteetin tai akun käyttöiän tarkistamiseen. Indikaattori tarjoaa maksimaalisen mittaustarkkuuden, jos sitä käytetään pystyasennossa, eikä missään tapauksessa voida pitää pätevänä näyttöä, joka on annettu muussa asennossa kui n ±15 astetta pystysuorasta . 7.8 Vaihda kypärä, jos siinä on vaurioita (esim. halkeamia), jotka voivat vaikuttaa laitteen tiivisteeseen . 7.9 Hengityssuojainta saa käyttää vain sen käyttöön koulutettu ja pätevä henkilöstö, joka on tietoinen teknisistä ja lain asett amista rajoituksista . 7.10 Hengityssuojainta eivät saa käyttää henkilöt, joilla on hajuaisti . 7.11 Älä käytä hengityssuojainta, ellei sitä ole tarkastettu vuosittain valtuutetussa keskuksessa . 7.12 Riittävän suojan takaamiseksi tämän kypärän tulee sopia tai mukauttaa käy ttäjän pään kokoon . 7.13 Kypärä on tehty absorboimaan iskun energia osittaisen tuhoutumisen tai kuoren ja valjaiden vaurioitumisen kautta, ja vaikka tällainen vaurio ei välttämättä ole heti havaittavissa, kaikki voimakkaalle iskulle altistunut kypärä on vaihdet tava . 7.14 Käyttäjien huomio kiinnitetään myös kypärän alkuperäisen osan muuttamisen tai poistamisen vaaraan muutoin kuin KASCO suosittelee. Kypärää ei saa sovittaa lisävarusteiden kiinnittämiseen millään tavalla, jota KASCO ei suosittele . 7.15 Älä kiinnitä maaleja, liuottimia, liimoja tai tarroja, paitsi KASCO - ohjeiden mukaisesti . 7.16 Materiaalit, jotka voivat joutua kosketuksiin käyttäjän ihon kanssa, voivat aiheuttaa allergisia reaktioita herkillä henkilöillä . 7.17 Silmäsuojaimet nopeita hiukkasia vastaan, joita käytetään oftalmisten vertailulasien päällä, voivat välittää iskuja ja aiheuttaa siten vaaran käyttäjälle . 7.18 Jos vaaditaan suojaa nopeilta hiukkasilta äärimmäisissä lämpötiloissa, valittu silmäsuojain tulee merkitä T - kirjaimella välittömästi iskukirjaimen perään, eli FT, BT tai AT. Muuten silmäsuojainta tulee käyttää vain suurinopeushiukkasia vastaan huoneenlämpötilassa . 7.19 Visiiri on suositeltavaa vaihtaa, jos siinä on naarmuja tai vaurioita. Visiirin vaihtoa varten tilaa seuraavat varaosat: koodi 1903041 visiiri, koodi 0809052 KAIO / KAIOS visiirin kiinnityssarja (vain jos se on vaurioitunut) 8. KORJAUKSET 8.1 Käytä kaikissa korjauksissa vain alkuperäisiä KASCO - varaosia . 8.2 Teknisen avun saamiseksi KASCO - hengityssuojaimissa tarvitaan seuraavat tiedot: Hengityssuojaimen tyyppi - Sa rjanumero. - Jälleenmyyjän nimi - Havaitun ongelman tyyppi - Epäpuhtauden tyyppi ja pitoisuus - Käytetyn suodattimen tyyppi - Käyttötiheys - Liitä mukaan kaavio työn tyypistä, jos pidät sitä hyödyllisenä . 9. MERKINTÄ CE - merkintä osoittaa neuvoston direktiiv in 2016/425/EU liitteessä II lueteltujen terveyteen ja turvallisuuteen liittyvien vähimmäisvaatimusten noudattamista. CE - merkinnän vieressä oleva numero 0426 vastaa Valtuutettua Turvatarkastajaa ITALCERT, joka tarkastaa valmiin tuotteen neuvoston direktiiv in 2016/425/EU mukaan . ERÄPÄIVÄ vuosi ja kuukausi Minimi ja maksimi LÄMPÖTILA varastointia varten Sallittu maksimi KOSTEUS varastointiympäristössä VALMISTUSVUOSI OHJEET, jotka on luettava ennen käyttöä ERILLISKIERRÄTYS a) Esimerkki hengityssu ojaimen etiketistä : b) Esimerkki kypärän etiketistä : c) Esimerkki tarroista ohjausyksikössä : d) Esimerkki akkujen tarroista : e) Esimerkki P3 - ja A2P3 - suodattimiin kiinnitetyistä merkinnöistä : f) Esimerkki visiiriin k iinnitetystä etiketistä : 1 Valmistajan nimi 2 Optinen luokka 3 Suurinopeuksisten hiukkasten kestävyys, keskimääräisellä energialla 120 m/s, äärimmäisissä lämpötiloissa 4 Yhdenmukaistetut tekniset vertailustandardit, joita käytetään henkilönsuojainten suunnittelussa 5 Kestää hienojen hiukkasten aiheuttamia pintavaurioita 6 Kypärämallit, joihin visiiri voidaan asentaa . 7 Tuotekoodi 8 Merkintä henkilönsuojaimen EU - asetuksen 2016/425 olennaisten terveys - ja turvallisuusvaatimusten mukaisuudesta 9 Sarjan umero 10. KULJETUS Puhaltimella varustetun laitteen säilyttämiseksi ehjänä kuljetuksen aikana, säilytä sitä alkuperäisessä pakkauksessa . 11. VARASTOINTI Säilytä puhaltimella varustettua laitetta alkuperäisessä pakkauksessa. Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mu kaan 0 °C ja + 40 °C välisessä lämpötilassa ja alle 80 % kosteudessa . 12. VAROITUS 12.1 TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ OSIEN KOODIT, TYYPPI JA MÄÄRÄ VASTAAVAT TÄSSÄ OHJEET ANTATUJA TIEDOT . 12.2 KASCO pitää kaikenlaista takuuta mitättömänä ja kieltäytyy kaikesta suorasta t ai välillisestä vastuusta, jos sen hengityssuojaimien käyttö - ja huolto - ohjeita ei noudateta eikä alkuperäisiä KASCO - suodattimia ja varaosia ole asennettu . 12.3 Tuotevastuu hengityssuojaimen oikeasta toiminnasta siirtyy peruuttamattomasti ostajalle tai käyttäjä lle, jos : - hengityssuojaimille ei ole suoritettu vaadittua huoltoa tai huoltoa tai korjauksia ei tee Kascon henkilökunta tai ei - valtuutettu Kascon huoltokeskus . - hengityssuojainta käytetään tavalla tai tarkoituksiin, joita ei ole mainittu tässä ohjeessa . 12.4 Tär keää: Noudata tarkasti tämän laitteen ohjeita ja rajoituksia. MUUTOIN HENGITYKSEN SUOJAimen TEHOkkuus SAATTAA VÄHENTÄÄ JA KÄYTTÄJÄN SUOJAUSASTE VÄHENTÄÄ . 12.5 Laitteen toiminnan kesto. Toiminta - aikaan vaikuttavat voimakkaasti suodattimen kunto ja muut tekijät. Taulukossa 2.3 määritetty käyttöaika olettaa käytön puhtaiden suodattimien ja täyteen ladattujen akkujen kanssa. Erilaiset olosuhteet voivat lyhentää käyttöikää . Näiden käyttöohjeiden kohteena olevat henkilönsuojaimet on sertifioitu asetuksen 2016/425 /EU ja sitä seuraavien muutosten mukaisesti luokan 3 henkilönsuojaimeksi ITALCERT - yrityksen toimesta, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; Ilmoitettu laitos nro 0426. CE - merkintä osoittaa neuvoston direktiivin 2016/425/EU liitteessä II lueteltujen terveyteen ja turvallisuuteen liittyvien vähimmäisvaatimusten noudattamista. CE - merkinnän vieressä oleva numero 0426 vastaa Valtuutettua Turvatarkastajaa ITALCERT, joka tarkastaa valmiin tuotteen neuvoston direktiivin 2016/425/EU mukaan. EY - vaatimustenmukaisuusvakuut us voidaan ladata verkko - osoitteesta http://kasco.eu/en/download - area/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ----------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------- AKKULATURIN OHJEET Akkutyyppi Akun malli Akkulaturin malli Syöttöjännite Voltti AC Latausvirta [A] Latausaika Tunnit [h] Ladattava LITIUM LI - 870 870 0 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 Ladattava LITIUM LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Oikosululta suojaava suojalaite .  Kytkentälaite ylläpitolatauksessa kun akun lataus on 90 % (VIHREÄ LED - VALO) .  Huon elämpötilan kompensointilaite . KÄYTTÖOHJEET  Kytke akkulaturi verkkovirtaan .  Kytke akkulaturin ulostuloliitin ladattavaan akkuun . Akun lataaminen tapahtuu automaattisesti (PUNAINEN LED - VALO) .  Akku voi jäädä kytketyksi vaikkakin täysin ladattu aiheuttamatt a vahinkoa akkulaturille sillä ehdolla, että sitä pidetään päällä . VAROITUKSIA :  Säilytä kuivassa paikassa .  Mitä tahansa korjaustoimenpidettä varten, käytä yksinomaan alkuperäisiä KASCO - varaosia . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

12. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D ‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 12 di 24 interrump e el suministro eléctrico si se requiere una potencia sup erior a la prevista en proyecto . d) Si no va a utilizar la batería durante largos períodos de tiempo antes recargar el 50 %. No guarde la batería totalmente descargada por más de seis meses . 6.4 FILTROS : a) Si se encuentra sellado, el filtro permanece inalterado hasta la fecha de vencimiento indicada en el mismo . b) Los filtros no sellados deben ser sustituidos cada trés meses, independientemente del número de horas trabajadas. Por lo tanto, se aconseja marcar en el filtro la fecha en la cual ha sido abierto . c) Los filtros no se pueden lavar, soplar ni regenerar. Una vez agotados, se los debe sustituir . d) Cambiar los dos filtros conjuntamente. Hacer controlar el respirador una vez cada año a la sociedad KASCO o bien en un centro autorizado . 7. ADVERTENCIAS 7.1 No utilizar el respirador en las condiciones desaconsejadas en los puntos 4.1 .  No utilizar el respirador si por alguna razón no se está controlando el flujo de aire . Ver punto 5.4.1 .  Para los respiradores de casco que no incluyen un conjunto de caja de alimentación/soplador INTEGRADO, los filtros solo deben instalarse en el conjunto de caja/soplador de alimentación y no directamente e n el casco . 7.2 No poner los contactos de la batería en cortocircuito .  No poner los contactos de la batería en cortocircuito .  No dejar la batería en contacto con elementos que vibren en exceso .  En caso de rotura de la batería, lavar inmediatamente con agua la s partes del cuerpo que hayan entrado en contacto con el liquido derramado .  Reducir al mínimo la exposición de la batería a los rayos ultravioletas o infrarrojos .  No perfore, no comprime, no desagrege, no apre la bateria en cuanto las fugas podrian inflama rse, explotar o bien desenganchar material peligorso .  Mantenga el cargador de batería conectado a la batería sólo si está alimentada .  La recarga de la batería se realiza correctamente si se realiza a temperaturas entre 0 - 40°C . 7.3 Nunca utilice filtros vencid os aunque los sellos estén intactos . 7.4 Vuelva al aire fresco y limpio inmediatamente y quítese el casco si durante el uso : a) se detectan olores o sabores o se sienten irritaciones en los ojos, nariz y garganta . b) aire interno extremadamente caliente . c) sensación d e náusea, vómito, dolor de cabeza o malestar general . 7.5 El respirador no ofrece ninguna protección si las centralitas que aspiran aire a través de los filtros no están en funcionamiento. El oxigeno seria consumado rapidamente y la concentracion del gas carbo nico producido con la respiracion supereria los limitos del TLV . 7.6 No realizar ninguna modificación ni alteración en el aparato . 7.7 El indicador de caudal està fornido para comprobar el flujo de aire. No està adapto para comprobar la capacidad o bien la autono mia de la batería. El fornece la maxima precisión de medida cuando està utilizado en posición vertical e de todas maneras no puede ser considerada valida la indicación fornida en posición diversa da ±15 grados respecto a la vertical . 7.8 Cambiar el casco en caso de daños ( ej. golpes y grietas ) que podría afectar a la estanqueidad del dispositivo . 7.9 El respirador debe ser utilizado exclusivamente por personal con una formación sólida y a conocimiento de las limitaciones técnicas y légales . 7.10 El respirador no puede ser utilizado por personas con problemas de olfato . 7.11 No utilizar el respirador si no ha sido controlado anualmente por un centro autorizado . 7.12 Para una protección adecuada, este casco debe ajustarse o adaptarse al tamaño de la cabeza del usuario . 7.13 El casco es tá diseñado para absorber la energía de un golpe mediante la destrucción parcial o el daño del armazón y el arnés, y aunque dicho daño puede no ser evidente de inmediato, se debe reemplazar cualquier casco sujeto a un impacto severo . 7.14 También se llama la at ención de los usuarios sobre el peligro de modificar o quitar cualquier componente original del casco, que no sea el recomendado por KASCO. Los cascos no deben adaptarse con el fin de colocar accesorios de ninguna manera no recomendada por KASCO . 7.15 No apliqu e pinturas, solventes, adhesivos o etiquetas autoadhesivas, a menos que sea de acuerdo con las instrucciones de KASCO . 7.16 Los materiales que puedan entrar en contacto con la piel del usuario pueden causar reacciones alérgicas en personas sensibles . 7.17 Los protec tores oculares contra partículas de alta velocidad que se usan sobre los anteojos oftálmicos de referencia pueden transmitir impactos, generando un peligro para el usuario . 7.18 Si se requiere protección contra partículas de alta velocidad a temperaturas extrem as, el protector ocular elegido debe estar marcado con la letra T inmediatamente después de la letra de impacto, es decir, FT, BT o AT. De lo contrario, el protector ocular solo debe usarse contra partículas de alta velocidad a temperatura ambiente . 7.19 Se rec omienda reemplazar la visera en presencia de rayones o daños. Para sustituir la visera, solicite los siguientes repuestos: cód. 1903041 visera, cód. 0809052 Kit de fijación de visera KAIO / KAIOS (solo si está dañado) 8. REPARACIONES 8.1 Para cualquier reparació n utilizar solamente los recambios originales KASCO . 8.2 Para solicitar asistencia técnica ante problemas con los aparatos, es necesario especificar los siguientes datos: Tipo de respirador. N. de serie. Nombre del vendedor. Tipo de inconveniente encontrado. V oltaje de entrada. Sustancia tóxica utilizada y concentración de la misma. Tipo de filtro. Frecuencia de uso. De considerarse útil, incluir un esquema del tipo de trabajo . 9. MARCADO La marca CE indica que se cumplen los requisitos esenciales de salud y seg uridad indicados en el anexo II del Reglamento (EU) 2016/425. El número 0426 que figura junto al CE identifica al Organismo Notificado ITALCERT encargado de comprobar el producto terminado, según se indica en el Reglamento (EU) 2016/425 . FECHA VENCIMIEN TO ano/mes TEMPERATURA de Almacenamiento mínima y máxima HUMEDAD máxima permitido en la zona de almacenamiento Año de producción ISTRUCCIONES de leers ante del uso D isposición diferencial a) Ejemplo de etiqueta de respirador : b) Ejemplo de etiq ueta de casco : c) Ejemplo de etiquetas en la unidad de control : d) Ejemplo de etiquetas en baterías : e) Ejemplo de etiquetas aplicadas en filtros P3 y A2P3 : f) Ejemplo de etiqueta aplicada a la visera : 1 Nombre del fabricante 2 C lase óptica 3 Resistencia a partículas de alta velocidad, a energía media de 120 m/s, a temperaturas extremas 4 Normas técnicas armonizadas de referencia, utilizadas para el diseño de los EPI 5 Resistencia al daño superficial causado p or partículas finas 6 Modelos de casco en los que se puede montar la visera . 7 Código de producto 8 Marcado de conformidad del EPI con los requisitos esenciales de salud y seguridad del Reglamento UE 2016/425 9 Número de serie 10. TRANSPORTE Para mantene r entero el respirador durante el transporte conservarlo en el embalaje original . 11. ALMACENAMIENTO Guardar el respirador en el embalaje original. Guardar el embalaje a una temperatura entre 0°C y +40°C y una humedad inferior a 80% . 12. ATENCIÓN 12.1 A nte del uso com probar que los códigos, el tipo y la cantidad de los componentes corresponden a los datos escritos esta instruccion de uso . 12.2 La sociedad KASCO no considerara valida cualquier tipo de garantía y declina toda responsabilidad directa o indirecta en el caso las instrucciones de uso y manutención no sean seguidas sobre los propios respiradores y en el caso no sean montados filtros y recambios originales KASCO . 12.3 L a responsabilidad producto respecto al correcto funcionamiento del electrorespirador recae irrevocablem ente sobre el comprador o quien lo usa en caso de que : - no están echas las manutenciones previstas o bien se realicenoperaciones de mantenimiento o reparaciones no efectuadas por personal de kasco o por un centro de asistencia no autorizado kasco . - sea usado de manera o para usos no previstos por la certificación del producto . 12.4 importante : atenerse estrictamente a las instrucciones y limitaciones de este aparato. e n caso contrario podría comprometerse la eficiencia del respirador y disminuir el grado de prot ección al operador . 12.5 Duración del funcionamiento del dispositivo. La vida útil está muy influenciada por la condición del filtro y otros factores. El tiempo de funcionamien to especificado en la tabla asume el uso con filtros limpios y baterías completamente cargadas. Diferentes condiciones pueden producir reducciones en la vida útil . Los DPI objetos de las presentesinstrucciones para el buen uso han sido certificados CE en acuerdo a el Reglamento (EU) 2016 /425 y sucesivas modificas como DPI de Cat.3 por ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; organismo notificado N°0426. La marcacion CE significa el respecto a los requisitos esenciales de salud y seg uridad del alegado II del Reglamento (EU) 2016/425. El numero 0426 siguiendo la marca CE identifica el Organismo Notificado ITALCERT responsable del controlo del producto según el Reglamento (EU) 2016/425. Las declaraciones de conformidad se pueden descargar de nuestro sitio web : https://kasco.eu/en/downloa d - area/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- INTR UCCCIONES PARA EL USO CARGADOR Tipo de batería Modelo de batería Modelo de cargador Tensión [V] C orriente de carga [A] Tiempo de recarga [h] LITIO recargable LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITIO recargable LI - 3S1P 350 0 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Dispositivo de protección contra los cortocircuitos .  Dispositivo de mantenimiento en carga de la batería en 90% de carga (LED VERDE) .  Dispositivo de igualación a la temperatura ambiente . INSTRUCCION ES DE USO  Conectar el cargador a la red de electricidad .  Conectar el enchufe de la batería a la toma del cargador . La recarga de la batería se hará automáticamente. ( LED ROJO) .  a batería, incluso si está completamente cargada, puede permanecer conectada sin dañar el cargador de batería mientras se mantenga alimentado . . AVVERTENZE:  ADVERTENCIAS .  Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

8. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTR UKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 8 di 24 a) Der Akku bedarf keine rlei Wartung oder Auffüllung . b) Sofort nach jedem Gebrauch aufladen, damit es so lange wie möglich hält . c) Die Batterien können nicht entladen bleiben. Überprüfen Sie im Fehlerfall die angeschlossene Last. Die Batterie ist mit einer Schutzschaltung ausgestatte t, die die Stromversorgung unterbricht, wenn eine höhere Leistung als im P rojekt vorgesehen benötigt wird . d) Wenn der Akku für längere Zeit nicht verwendet werden sollte , vorher zu 50% aufladen Den Akku nicht länger als sechs Monate vollständig entladen lass en 6.4 FILTER a) Falls sie versiegelt sind, bleiben die Filter bis zum angegebenen Ablaufdatum unversehrt erhalten . b) Die Filter, deren Deckel entfernt wurden, müssen in jedem Fall unabhängig von den Arbeitsstunden innerhalb von DREI Monaten ersetzt werden. Hierzu ist es empfehlenswert, das Öffnungsdatum auf der Hülle zu vermerken . c) Die Filter dürfen nicht gewaschen, ausgeblasen oder regeneriert werden. Wenn sie verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden . d) Wenn zwei oder mehr Filter parallel geschaltet sind, müs sen sie gleichzeitig ausgetauscht werden. Lassen Sie die Atemschutzmaske einmal jährlich von KASCO oder einem autoris ierten KASCO - Zentrum überprüfen . 7. HINWEISE 7.1 Das Atemschutzgerät nicht unter den Bedingungen verwenden, von denen unter den Punkten 4.1 abgeraten wird .  Nicht das Atemschutzgerät verwenden , wenn aus irgendeinem Grund nicht die Kontrolle des Luftdurchsatzes vorgenommen wurde (siehe Abschnitt 5.4.1 .) und / oder wenn die Durchflussanzeige einen geringen Luftstrom anzeigt ( siehe Datentabelle).  Bei Schutzhelm - Atemschutzmasken, die keine INTEGRIERTE Gebläse - /Netzteileinheit enthalten, sollten die Filter nur an der Gebläse - /Netzteileinheit und nicht direkt am Helm an gebracht werden . 7.2 Den Akku keinen Wärmequellen über 55°C aussetzen .  Die Kontakte des Akkus nicht kurzschließen .  Den Akku nicht in Kontakt mit stark vibrierenden Teilen lassen .  Falls der Akku kaputt gehen sollte, die damit in Berührung geratenen Teile sofor t mit Wasser waschen .  Den Akku möglichst wenig ultravioletten oder Infrarot - Strahlen aussetzen .  Den Akku nicht durchbohren, quetschen, zerlegen oder öffnen, da das austretende Material sich entzünden, explodieren oder gefährliche Stoffe abgeben könnte .  Ass en Sie das Batterieladegerät nur dann an die Batterie angeschlossen, wenn sie mit Strom versorgt wird .  Der Akku wird nur bei einer Temperatur zwischen 0° und 40°C korrekt aufgeladen . 7.3 Niemals abgelaufene Filter verwenden, auch, wenn die Siegel unversehrt s ind . 7.4 Bei folgenden Vorkommnissen während der Verwendung sofort in die Frischluft zurückkehren und den Helm abnehmen : a) falls man Gerüche oder Geschmäcke wahrnimmt oder die Augen, Nase und der Hals gereizt werden . b) falls die Luft darin sich übermäßig aufwärmt . c) falls man Übelkeit, Brechreiz, Kopfschmerzen oder allgemeines Unwohlsein empfindet . 7.5 Das Atemschutzgerät bietet keinerlei Schutz, falls die Lüftergruppen, die die Luft über die Filter ansaugen, nicht funktionieren. Der Sauerstoff würde schnell verbraucht w erden und die durch die Atmung erzeugte Konzentration an Kohlendioxid würde die TLV - Grenzwerte überschreiten . 7.6 Keinerlei Modifizierung oder Änderung am Atemschutzgerät vornehmen . 7.7 Die Durchsatzanzeige wird geliefert, um den Luftdurchsatz zu kontrollieren. S ie ist nicht geeignet, um die Kapazität oder verbleibende Dauer des Akkus zu kontrollieren. Die Anzeige liefert die maximale Messgenauigkeit, falls sie in vertikaler Stellung verwendet wird. Falls die Anzeige in einer Position geliefert wird, die um + - 15 Grad von der vertikalen abweicht, kann sie nicht als gültig erachtet werden . 7.8 Den Helm bei Schäden (z.B. Risse) auswechseln, die die Dichtheit des Gerätes beeinträchtigen können . 7.9 Das Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in Kenntnis de r technischen und der gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist . 7.10 Das Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in Kenntnis der technischen und der gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist . 7.11 Das Atemschutzgerät darf nicht von Personen mi t beeinträchtigtem Geruchssinn verwendet werden . 7.12 Für einen angemessenen Schutz muss dieser Helm passen oder an die Größe des Kopfes des Benutzers angepasst sein. 7.13 Der Helm ist so konstruiert, dass er die Energie eines Schlags durch teilweise Zerstörung ode r Beschädigung der Schale und des Gurtzeugs absorbiert, und obwohl solche Schäden möglicherweise nicht sofort erkennbar sind, sollte jeder Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt war, ersetzt werden. 7.14 Die Aufmerksamkeit der Benutzer wird auch auf die Ge fahr des Modifizierens oder Entfernens von Originalkomponenten des Helms gelenkt, die nicht von KASCO empfohlen werden. Helme dürfen nicht für die Anbringung von Zubehör angepasst werden, das nicht von KASCO empfohlen wird. 7.15 Bringen Sie keine Farben, Lösung smittel, Klebstoffe oder selbstklebenden Etiketten an, es sei denn, dies entspricht den Anweisungen von KASCO. 7.16 Materialien, die mit der Haut des Trägers in Kontakt kommen können, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen . 7.17 Augensc hutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel, der über einer Referenzbrille getragen wird, kann Stöße übertragen und dadurch eine Gefahr für den Träger darstellen . 7.18 Wenn Schutz gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei extremen Temperaturen erforderlich ist, sollte der gewählte Augenschutz mit dem Buchstaben T unmittelbar nach dem Schlagbuchstaben gekennzeichnet sein, d. h. FT, BT oder AT. Ansonsten sollte der Augenschutz nur gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei Raumtemperatur verwendet werden. 7.19 Es wird empfohlen, das Visier bei Kratzern oder Beschädigungen auszutauschen. Um das Visier auszutauschen, bestellen Sie die folgenden Ersatzteile: Code 1903041 Visier, Code 0809052 KAIO / KAIOS Visierbefestigungssatz (nur wenn beschädigt). 8. REPARATUREN 8.1 Für alle Reparaturen a usschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden . 8.2 Um technische Hilfe für die Atemschutzger äte von KASCO zu erhalten, sind folgende Informationen notwendig: Art des Atemschutzgeräts - Seriennummer – Name des Händlers – Art des festgestellten Problems - Versorgungsspannung – Art und Konzentration des Schadstoffs – Art des verwendeten Filters – Häufigkeit der Verwendung – Falls Sie es als nützlich erachten, einen Plan der Arbeitsart beilegen . 9. KENNZEICHNUNG Die CE - Markierung steht für die Einhaltung de r wesentlichen Anforderungen bezüglich Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425 . Die Zahl 0426 neben dem Zeichen CE ist die Kennnummer der gemeldeten Stelle ITALCERT, der die Kontrolle des Endprodukts gemäß der Vero rdnung (EU) 2016/425 unterstellt ist . VERFALLSDATUM Jahr und Monat Minimale und maximale TEMPERATUR zur Lagerung Maximal zulässige FEUCHTIGKEIT in der Lagerumgebung PRODUKTIONSjahr Vor dem Gebrauch zu lesende HINWEISE spezielle Entsor gung a) Beispieletikett für Atemschutzmaske : b) Beispiel Helmetikett : c) Beispiel für Aufkleber auf der Steuereinheit : d) Beispiel für Etiketten auf Batterien : e) Beispiel für Etiketten auf P3 - und A2P3 - Filtern : f) Bei spiel eines auf dem Visier angebrachten Etiketts : 1 Name des Herstellers 2 Optische Klasse 3 Beständigkeit gegen Hochgeschwindigkeitspartikel bei einer durchschnittlichen Energie von 120 m/s bei extremen Temperaturen 4 Verweisen Sie auf harmonisiert e technische Normen, die für die Gestaltung der PSA verwendet werden 5 Beständigkeit gegen Oberflächenbeschädigung durch feine Partikel 8 Kennzeichnung der Konformität der PSA mit den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsanforderungen der EU - Verordnu ng 2016/425 6 Helmmodelle, an denen das Visier montiert werden kann . 7 Produktcode 9 Seriennummer 10. TRANSPORT Um die Unversehrtheit des elektrischen Atemschutzgerätes während des Transports zu gewährleisten, ist es in der Originalverpackung aufzubewahre n . 11. EINLAGERUNG Das Atemschutzgerät in der Originalverpackung aufbewahren. Die Verpackung möglichst bei einer Temperatur zwischen 0° C und + 40° C und einer Luftfeuchtigkeit unter 80% aufbewahren . 12. ACHTUNG 12.1 VOR DER VERWENDUNG SICHERSTELLEN, DASS DIE CODES, D ER TYP UND DIE MENGE DER KOMPONENTEN DEN AUF DIESER ANLEITUNG ANGEGEBENEN DATEN ENTSPRECHEN . 12.2 Die Firma KASCO erachtet jede Art von Garantie als ungültig und weist jede direkte oder indirekte Verantwortung zurück, falls die Gebrauchs - und Wartungsanweisunge n für die Atemschutzgeräte nicht befolgt und Nicht - Originalfilter und - ersatzteile von KASCO montiert werden . 12.3 Die Produkthaftung für den korrekten Betrieb des Atemschutzgerätes wird unwiderruflich auf den Käufer oder den Benutzer übertragen, falls : - Die vor gesehenen Wartungen nicht an den Atemschutzgeräten vorgenommen werden oder Wartungen oder Reparaturen nicht vom Personal von Kasco oder einem von Kasko hierzu befugten Kundendienstzentrum ausgeführt werden . - Das Atemschutzgerät auf Arten oder zu Zwecken ver wendet wird, die nicht von der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind . 12.4 Wichtig : Sich genau an die Anweisungen und Einschränkungen dieses Geräts halten. ANSONSTEN KANN DIE WIRKSAMKEIT DES ATEMSCHUTZGERÄTS SINKEN UND DER SCHUTZGRAD DES ARBEITERS REDUZIERT WE RDEN . 12.5 Dauer des Gerätebetriebs. Die Standzeit wird stark vom Zustand des Filters und anderen Faktoren beeinflusst. Die in Tabelle 2.3 angegebene Betriebszeit setzt die Verwendung mit sauberen Filtern und voll auf geladenen Batterien voraus. Abweichende Bedingungen können zu einer Verkürzung der Betriebsdauer führen. PSA für Atemschutz cariche. Die in dieser Gebrauchsanweisung behandelte PSA wurde von ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MAILAND - Gemeldete Stel le Nr. 0426 - entsprechend der Verordnung (EU) 2016/425 und spätere Änderungen als PSA der Kategorie 3 mit dem CE - Zeichen zertifiziert. Die CE - Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen Anforderungen bezüglich Gesundheit und Sicherheit entspreche nd dem Anhang II zur Verordnung (EU) 2016/425 . Die Nummer 0426 neben dem CE identifiziert die gemeldete Stelle ITALCERT, die für die Kontrolle des Endprodukts gemäß Verordnung (EU) 2016/425 zuständig ist. Konformitätserklärungen können von unserer Website heruntergeladen werden : https://kasco.eu/en/download - area/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------- ---------------------------------------------------------------------------------------------- TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Art des Akkus Modell des Akkus Modell des Ladegeräts Eingangs - spannung [V] Ladestrom [A] Ladezeit [h] LITHIUM Aufladbar LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITHIUM Aufladbar LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Schutzvorrichtung vor Kurzschlüssen .  Umschaltvorrichtung auf die Erhaltungsladung bei zu 90% geladenem Akku (GRÜNE LED) .  Raumtemperaturausgleichsvorrichtung . GEBRAUCHSANWEISUNG  Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen .  Den Ausgangsstecker des Ladegeräts an die aufzuladende Batterie anschließen . Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED) .  Der Akku kann, selbst wen n er vollständig aufgeladen ist, angeschlossen bleiben, ohne das Akkuladegerät zu beschädigen, solange es mit Strom versorgt wird. . HINWEISE :  An einem trockenen Ort aufbewahren .  Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwend en . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

18. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 09060 16 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 18 di 24 6.4 FILTER : a) Om de är förseglade hålls filtren oförändrade till det angivna utgångsdatumet . b) De filter vars lock har tagits bort ska i alla fall, oavsett arbetstid, b ytas ut inom TRE månader. För detta ändamål är det lämpligt att notera öppningsdatumet på förpackningen . c) Filtren kan inte tvättas, blåsas eller regenereras. När de är slut måste de bytas ut . d) Om två eller flera filter är parallellkopplade måste de bytas ut samtidigt. Låt respiratorn kontrolleras en gång om året hos KASCO eller på ett auktoriserat KASCO - center . 7. VARNINGAR 7.1 Använd inte andningsskyddet under de förhållanden som inte rekommenderas i punkt 4.1 .  Använd inte andningsskyddet om luftflödet av någon anl edning inte har kontrollerats. Se punkt 5.4.1 .  I fallet med andningsskydd med hjälmar som inte inkluderar en INTEGRERAD motoriserad fläkt/styrenhetsenhet, får filtren endast monteras på den motoriserade fläkt/styrenhetsenheten och inte direkt på hjälmen . 7.2 Utsätt inte batteriet för värmekällor över 55°c .  Kortslut inte batterikontakterna .  Lämna inte batteriet i kontakt med delar med kraftiga vibrationer .  Om batteriet går sönder, tvätta omedelbart de delar som kommer i kontakt med vatten .  Minimera batteriets e xponering för ultravioletta och infraröda strålar .  Punktera, krossa, plocka isär eller öppna inte batteriet eftersom eventuellt läckage kan antändas, explodera eller släppa ut farligt material .  Håll batteriladdaren ansluten till batteriet endast om den är strömsatt .  Batteriladdningen sker korrekt om den utförs vid temperaturer mellan 0 - 40°C . 7.3 Använd aldrig utgångna filter även om tätningarna är intakta . 7.4 Återgå omedelbart till frisk, ren luft och ta av hjälmen om under användning : a) du upptäcker lukter eller s maker eller känner irritation i ögon, näsa och svalg . b) luften inuti blir extremt varm . c) om du känner illamående, kräkningar, huvudvärk eller allmän sjukdomskänsla . 7.5 Andningsskyddet ger inget skydd om fläktenheterna som drar luft genom filtren inte fungerar. S yre skulle förbrukas snabbt och koncentrationen av koldioxid som produceras av andning skulle överskrida TLV - gränserna . 7.6 Gör inga modifieringar eller förändringar av andningsskyddet . 7.7 Flödeshastighetsindikatorn finns för att kontrollera luftflödet. Det är i nte lämpligt för att kontrollera batterikapacitet eller batterilivslängd. Indikatorn ger maximal mätprecision om den används i vertikalt läge och i vilket fall som helst kan indikeringen som ges i en annan position än ±15 grader från vertikalen inte anses giltig . 7.8 Byt ut hjälmen vid skada (t.ex. sprickor) som kan påverka enhetens tätning . 7.9 Andningsskyddet får endast användas av personal som är utbildad och kvalificerad att använda den, och medveten om de tekniska begränsningarna och de som föreskrivs i lag . 7.10 A ndningsskyddet kan inte användas av personer med nedsatt luktsinne . 7.11 Använd inte andningsskyddet om det inte har kontrollerats årligen av ett auktoriserat centrum . 7.12 För adekvat skydd måste denna hjälm passa eller anpassas till storleken på användarens huvud . 7.13 Hjälmen är gjord för att absorbera energin från ett slag genom partiell förstörelse eller skada på skalet och selen, och även om sådan skada kanske inte är omedelbart uppenbar, måste alla hjälmar som utsätts för kraftiga stötar bytas ut . 7.14 Användarnas uppmä rksamhet uppmärksammas också på faran med att modifiera eller ta bort någon originalkomponent i hjälmen, på annat sätt än vad som rekommenderas av KASCO. Hjälmar får inte anpassas för montering av tillbehör på något sätt som inte rekommenderas av KASCO . 7.15 Ap plicera inte färger, lösningsmedel, klister eller självhäftande etiketter, förutom i enlighet med KASCO instruktioner . 7.16 Material som kan komma i kontakt med bärarens hud kan orsaka allergiska reaktioner hos känsliga personer . 7.17 Ögonskydd mot höghastighetspart iklar som bärs över oftalmiska referensglasögon kan överföra stötar, vilket skapar en fara för bäraren . 7.18 Om skydd mot höghastighetspartiklar vid extrema temperaturer krävs, ska det valda ögonskyddet märkas med bokstaven T omedelbart efter slagbokstaven, dvs FT, BT eller AT. I annat fall ska ögonskyddet endast användas mot höghastighetspartiklar vid rumstemperatur . 7.19 Det rekommenderas att byta ut visiret vid repor eller skador . För att byta visir, beställ följande reservdelar: kod 1903041 visir, kod 0809052 KAI O / KAIOS visirfäste (endast om det är skadat) 8. REPARATIONER 8.1 För eventuella reparationer, använd endast KASCO originalreservdelar . 8.2 För att få teknisk assistans på KASCO andningsskydd krävs följande information : yp av andningsskydd - Serienummer. - Återförs äljarens namn - Typ av problem som uppstått - Typ och koncentration av föroreningen - Typ av filter som används - Användningsfrekvens - Inkludera ett diagram över typen av arbete om du anser att det är användbart . 9. MÄRKNING CE - märkningen innebär att produ kten överensstämmer med de grundläggande kraven avseende hälsa och säkerhet enligt bilaga II till förordningen (EU) 2016/425. Numret 0426 bredvid CE - märkningen identifierar det anmälda organet ITALCERT som ansvarar för kontrollen av slutprodukten enligt fö rordningen (EU) 2016/425 . UTGÅNGSDATUM år och månad TEMPERATUR minimal och maximal lagringstemperatur LUFTFUKTIGHET maximal tillåten luftfuktighet i lagringsmiljön TILLVERKNINGSÅR INSTRUKTIONER som måste läsas före användningen SOPSORTERING a) Exempel på andningsskyddsetikett : b) Exempel på hjälmetikett : c) Exempel på etiketter på styrenheten : d) Exempel på etiketter på batterier : e) Exempel på etiketter applicerade på P3 - och A2P3 - filter : f) Exempel på etikett på visiret : 1 Tillverkarens namn 2 Optisk klass 3 Motstånd mot partiklar med hög hastighet, vid medelenergi på 120 m/s, vid extrema temperaturer 4 Harmoniserade tekniska referensstandarder, som används för konstruktion av personlig skyddsutrus tning 5 Motståndskraft mot ytskador orsakade av fina partiklar 6 Hjälmmodeller som visiret kan monteras på . 7 Produktkod 8 Märkning av PPE:s överensstämmelse med de grundläggande hälso - och säkerhetskraven i EU - förordning 2016/425 9 Serienummer 10. TRANS PORT För att hålla det fläktassisterade andningsskyddet intakt under transporten måste det förvaras i originalförpackningen . 11. MAGASINERING Förvara det fläktassisterade andningsskyddet i originalförpackningen. Förvara om möjligt förpackningen vid en temperat ur som ligger mellan 0 °C och + 40 °C och en luftfuktighet som ligger under 80 % . 12. VARNING 12.1 FÖRE ANVÄNDNING, KONTROLLERA ATT KODERNA, TYP OCH MÄNGD AV KOMPONENTER stämmer överens med DATA SOM GES I DENNA INSTRUKTION . 12.2 KASCO anser att alla typer av garantier ä r ogiltiga och avsäger sig allt direkt eller indirekt ansvar om bruks - och underhållsinstruktionerna för dess andningsskydd inte följs och original KASCO - filter och reservdelar inte är monterade . 12.3 Produktansvaret för att andningsskyddet fungerar korrekt öve rförs oåterkalleligt till köparen eller användaren om : - det erforderliga underhållet utförs inte på andningsskydden eller underhåll eller reparationer utförs inte av Kasco - personal eller av ett icke - auktoriserat Kasco - assistanscenter . - andningsskyddet använd s på ett sätt eller för användningar som inte förutses i denna instruktion . 12.4 Viktigt: Följ strikt instruktionerna och begränsningarna för denna utrustning. ANNAT KUNNE ANDNINGSSKYDDENS EFFEKTIVITET MINSKA OCH OPERATÖRENS SKYDDSGRAD MINSKA . 12.5 Drifttid för enhe ten. Drifttiden påverkas starkt av filtrets tillstånd och andra faktorer. Drifttiden som anges i Tabell 2.3 förutsätter användning med rena filter och fulladdade batterier. Olika förhållanden kan ge kortare livslängd . Den personliga skyddsutrustning so m är föremål för denna bruksanvisning har CE - märkts enligt förordningen (EU) 2016/425 och dess senare ändringar som personlig skyddsutrustning i kategori 3, av ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO, anmält organ nr 0426. CE - märkningen innebär att prod ukten överensstämmer med de grundläggande kraven avseende hälsa och säkerhet enligt bilaga II till förordningen (EU) 2016/425. Numret 0426 bredvid CE - märkningen identifierar det anmälda organet ITALCERT som ansvarar för kontrollen av slutprodukten enligt f örordningen (EU) 2016/425. EU - försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från vår webbplats på adressen https://kasco.eu/en/download - area / . ------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------- I NSTRUKTIONER BATTERILADDARE LI - 02 Typ av batteri Modell batteri Modell batteril addare Ingångsspänning Volt AC [V] Laddningsström [A] Laddningstid Timmar [h] LITIUM uppladdningsbart LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITIUM uppladdningsbart LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60H z 1,5 < 3  Skyddsutrustning mot kortslutning .  Omkopplingsanordning för underhållsladdning med batteri laddat till 90 % (GRÖN LED - LAMPA) .  Kompensationsanordning för rumstemperaturen . BRUKSANVISNING  Anslut batteriladdaren till nätspänningen .  Anslut stickkon takten från batteriladdarens utgång till batteriet som ska laddas . Laddning av batteriet sker automatiskt (RÖD LED - LAMPA) .  Batteriet kan förbli anslutet även om det är fulladdat utan att batteriladdaren skadas, förutsatt att batteriladdaren förblir påslag en . VARNING :  Förvaras torrt .  Endast originaldelar från KASCO får användas för reparationer . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

4. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 4 di 24 c) Le batterie non possono rimanere scariche, In caso di mancato funzionamento controllare il carico a cui sono collegate. La batteria è dotata di un circuito di protezione che interrompe l’alimentazione qualora venga richiesta una potenza superiore a quella prevista in progetto. d) Se si prevede di non utilizzare la bat teria per lunghi periodi , effettuare una ricarica al 50% . 6.4 FILTRI : a) Se sigillati, i filtri si conservano inalterati fino alla data di scadenza indicata. b) I filtri a i quali sono stati tolti i coperchi dovranno essere sostituiti comunque, indipendentemente dalle ore di lavoro, entro TRE mesi. A questo scopo è consigliabile annotare sull'involucro la data di apertura. c) I filtri non possono essere né lavati, né soffiati, né rigenerati. Una volta esauriti devono essere sostituiti. d) Se due o più filtri sono collegati in parallelo, essi devono venire sostituiti contemporaneamente. Far controllare il respiratore una volta all’anno presso KASCO o presso centro autorizzato KASCO. 7. AVVERTENZE 7.1 Non usare il respiratore nelle condizioni sconsigliate ai punti 4.1 .  Non usare il respiratore se per qualsiasi motivo non è stato effettuato il co ntrollo della portata dell’aria. Vedere punto 5.4.1 .  Nel caso di respiratori con elmetti che non compren dono un gruppo ventilato re/ gruppo centralina motorizzato INTEGR A TO , i filtri devono essere montati solamente sul gruppo ventilatore motorizzato/ centralina e non direttamente sull’elmetto. 7.2 Non esporre la batteria a fo nti di calore superiori a 55°C .  Non m ettere i contatti della batteria in corto circuito.  Non lasciare la batteria a contatto di parti con eccessive vibrazioni.  In caso di rottura della batteria lavare immediatamente con acqua le parti entrate in contatto .  Ridurre al minimo l'esposizione dell a batteria a raggi ultravioletti ed infrarossi.  Non forare, schiacciare, disassemblare o aprire la batteria in quanto eventuali perdite potrebbero infiammarsi, scoppiare o rilasciare materiale pericoloso.  Tenere il carica batteria collegato alla batteria s olo se questi è a limentato .  La ricarica della batteria avvie ne correttamente se eseguita a temperature t ra 0 - 40°C . 7.3 Non usare mai filtri scaduti anche se i sigilli sono intatti. 7.4 Ritornare immediatamente all'aria fresca e pulita e togliere il casco se duran te l'uso: a) si rileva no odori o sapori oppure si sente irritazioni a d occhi, naso e gola. b) l'aria all'interno diventa estremamente calda. c) se sentite nausea, vomito, mal di testa o malessere generalizzato. 7.5 Il respiratore non fornisce alcuna protezione se i gru ppi ventola che aspirano aria attraverso i filtri non sono funzionanti. L ’ossigeno verrebbe consumato rapidamente e la concentrazione di anidride carbonica prodotta dalla respirazione supererebbe i limiti di TLV. 7.6 Non apportare alcuna modifica o alterazion e al respiratore. 7.7 L'indicatore di portata è fornito per controllare la portata dell'aria. Non è adatto per controllare la capacità o l'autonomia della batteria. L’indicatore fornisce la massima precisione di misura se utilizzato in posizione verticale e co munque non p uò essere considerata valida l’ indicazione fornita in posizione diversa da ± 15 gradi rispetto la verticale . 7.8 Sostituire il casco in caso di danni (es. crepe) che potrebbero influire sulla tenuta del dispositivo. 7.9 I l respiratore deve essere usato soltanto da personale addestrato e qualificato a farne uso, e a l corrente dei limiti tecnici e di quelli imposti dalla legge. 7.10 Il respiratore non può essere utilizzato da persone con il senso olfattivo alterato. 7.11 Non usare il respiratore se non è stato contr ollato annualmente da un centro autorizzato. 7.12 Per una protezione adeguata, questo casco deve adattarsi o essere adattato alle dimensioni della testa dell'utilizzatore. 7.13 Il casco è realizzato per assorbire l'energia di un colpo mediante distruzione parziale o danneggiamento della calotta e dell'imbracatura, e anche se tale danno potrebbe non essere immediatamente evidente, qualsiasi casco soggetto a forte impatto deve essere sostituito. 7.14 Si richiama inoltre l'attenzione degli utenti sul pericolo di modificare o rimuovere qualsiasi componente originale del casco, diversamente da quanto raccomandato da KASCO. I caschi non devono essere adattati allo scopo di montare accessori in alcun modo non raccomandato da KASCO. 7.15 Non applicare vernici, solventi, adesivi o etich ette autoadesive, se non in conformità con le istruzioni di KASCO. 7.16 I materali che possono venire a contatto con la pelle del portatore potrebbero causare reazioni allergiche agli individui sensibili. 7.17 I protettori dell’occhio contro le particelle ad alta ve locità indossati sopra occhiali oftalmici di riferimento possono trasmettere impatti, generando quindi un pericolo per il portatore. 7.18 Se è richiesta la protezione contro le particelle ad alta velocità a temperature estreme, il protettore dell’occhio presce lto dovrebbe essere marcato con la lettera T immediatamente dopo la lettera di impatto, cioè FT, BT o AT. In caso contrario il protettore dell’occhio deve essere utilizzato solo contro particelle ad alta velocità a temperatura ambiente. 7.19 Si raccomanda di so stituire la visiera in presenza di graffi o danneggiamenti. Per la sostituzione della visiera ordinare i seguenti ricambi: codice 1903041 visiera , codice 0809052 kit aggancio visiera KAIO / KAIOS (solo in caso sia danneggiato) 8. RIPARAZIONI 8.1 Per qualsiasi ri parazione usare soltanto i ricambi originali KASCO. 8.2 Per avere assistenza tecnica sui respiratori KASCO sono necessarie le seguenti informazioni: Tipo di respiratore - Numero di serie. - Nome del rivenditore - Tipo di inconvenien te riscontrato - Tipo e conc entrazione dell’inquinante - Tipo del filtro utilizzato - Frequenza d’utilizzo - Includete uno schema del tipo di lavoro se lo ritenete utile. 9. MARCATURA La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza di cui all’alleg ato II del regolamento 2016/425/EU . Il numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU . SCADENZA anno e mese TEMPERATURA minima e massima di stoccaggi o UMIDITA’ massima ammessa nell’ambiente di stoccaggio Anno di PRODUZIONE ISTRUZIONI da leggere prima dell’uso SMALTIMENTO differenziato a) Esempio etichetta respiratore: b) Esempio etichetta casco : c) Esempio etichette sulla centr alina: d) Esempio etichette sulle batterie: e) Esempio etichette applicate sui filtri P3 e A2P3 : f) Esempio etichett a applicata alla visiera : 1 Nome del fabbricante 2 Classe ottica 3 Resistenza alle particelle ad alta velocità, a energia media di 120 m/s , a temperature estreme 4 Normative tecniche armonizzate di riferimento, utilizzate per la progettazione del DPI 5 Resistenza al danneggiamento di superficie causato da particelle fini 6 Modelli di caschi sui quali può essere mon tata la visiera. 7 Codice del prodotto 8 Marcatura di conformità del DPI ai requisiti essenziali di salute e sicurezza del Regolamento UE 2016/425 9 Numero di serie 10. TRASPORTO Per mantenere integro il respiratore durante il trasporto conservarlo nell’i mballaggio originale. 11. IMMAGAZZINAMENTO Conservare il respiratore nell’imballo originale. Conservare possibilmente l’imballo a temperatura compresa tra 0° C e + 40° C ed umidità inferiore al 80%. 12. ATTENZIONE 12.1 PRIMA DELL’USO VERIFICARE CHE I CODICI, IL TIPO E LA QUANTITÀ DEI COMPONENTI CORRISPONDANO AI DATI RIPORTATI SU QUESTA ISTRUZIONE. 12.2 KASCO ritiene decaduta qualsiasi tipo di garanzia e declina ogni responsabilità diretta o indiretta qualora per i propri respiratori non vengano seguite le istruzioni d’uso e manutenzione e non vengano montati filtri e ricambi originali KASCO. 12.3 L a responsabilità prodotto del corretto funzionamento del respiratore e’ irrevocabilmente trasferita sull’acquirente o sull’utilizzatore qualora: - sui respiratori non vengano fatte le manu tenzioni previste o vengono fatte manutenzioni o riparazioni non da personale Kasco o da centro di assistenza non autorizzato Kasco. - il respiratore venga usato in modo o per usi non previsti dalla presente istruzion e. 12.4 Importante: Attenersi strettamente all e istruzioni e limitazioni di questa apparecchiatura. IN CASO CONTRARIO L'EFFICIENZA DEL RESPIRATORE POTREBBE DIMINUIRE E IL GRADO DI PROTEZIONE DELL'OPERATORE RIDURSI. 12.5 Durata di funzionamento del dispositivo . La durata di funzionamento è fortemente influe nzata dalla condizione del filtro ed altri fattori. La durata di funzionamento specificata nella tabella 2.3 presuppone utilizzi con filtri puliti e batterie completamente cariche. Condizioni diverse possono produrre riduzioni d ella durata di funzionamento. I DPI per la protezione delle vie respiratorie oggetto delle presenti istruzioni per l’uso sono stat i certificati CE in accordo al regolamento 2016/425/EU e successive modifiche come DPI di categoria 3, a cura di ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO; Organismo Notificato n. 0426. La marcatura CE significa il ris petto dei requisiti essenziali d i salute e sicurezza di cui all’allegato II del regolamento 2016/425/EU . Il numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo No tificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU . La Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal nostro sito internet all’indirizzo http://kasco.eu/area - download/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- I STRUZIONI CARICABATTERIA Tipo di batteria Modello di batteria Modello di caricabatteria Tensione ingresso [V] Corrente di carica [A] Tempo di ricarica [h] LITIO Ricaricabile LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITIO Ricaric abile LI - 3S 1P 35 00 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Dispositivo di protezione contro corto circuito.  Dispositivo di commutazione in carica di mantenimento con batteria carica al 90% (LED VERDE).  Dispositivo di compensazione della tem peratura ambiente. ISTRUZIONI D’USO  Collegare il caricabatteria alla tensione di rete.  Collegare la spina di uscita del caricabatteria alla batteria da ricaricare. La ricarica della batteria avviene automaticamente (LED ROSSO).  La batteria, anche se comp letamente carica, può rimanere collegata senza danno alcuno al caricabatteria purché questo venga mantenuto alimentato . AVVERTENZE:  Conservare in un luogo asciutto.  Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO. 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

6. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUK SJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 6 di 24  Do not use it for any reason if the air flow check has not been carried out (see point 5.4.1 ) .  For powered respirators with blower units not built into the helmets, fit the filters directly onto the blower unit and not on the helmet . 7.2 Do not expose the battery to heat sources of over 55°C .  Do not sho rt - circuit the battery terminals .  Do not place the battery on/near equipment which vibrates excessively .  In case of battery leakage wash all parts which have come into contact with leaked liquid immediately .  Do not expose battery to infrared or ultraviolet rays excessively .  Do not pierce, crush, disassemble or open the battery as leaked liquid could catch fire, explode or release dangerous substances .  Keep the battery charger connected to the battery only if the charger is powered .  Battery charging must be carried out at a temperature between 0°C and 40°C . 7.3 Do not use expired filters even if their seals are still intact . 7.4 Return to clean fresh air immediately and take OFF the helmet if : a) Leakage is detected by smell, taste or eye, nose or throat irritation . b) In haled air becomes extremely hot. c) Any feeling of nausea, dizziness or ill being develops. 7.5 THE RESPIRATOR WILL NOT PROVIDE ANY LEVEL OF RESPIRATORY PROTECTION UNLESS BLOWER UNITS WHICH DRAW IN AIR THROUGH THE FILTER/S ARE FUNCTIONING. OXYGEN W OULD BE ABSORB ED RAPIDLY AND THE CARBON DIOXYDE CONCENTRATION PRODUCED BY BREATHING WOULD EXCEED THE TLV LIMITS . 7.6 Never alter or modify this respirator in any way . 7.7 The air flow indicator must be used to check the airflow only; it is not suitable to check the battery ca pacity and/or the battery running time . The airflow indicator gives correct readings when it is used in an upright position and any reading given at a position differing +/ - 15° from the upright position is not to be considered realistic . 7.8 Replace the helme t if damaged (cracks, bumps etc.) as this could cause inward leakage . 7.9 This equipment is to be used only by qualified personnel who has been trained on the use and maintenance of RPD ( Respiratory Protective Devices ) and who is aware of their technical and legal limits . 7.10 Do not use the respirator if your sense of smell is in any way impaired . 7.11 Do not use the respirator if it has not been serviced annually by a maintenance centre authori s ed by KASCO . 7.12 In order to provide adequate protection, this helmet must fit or be adapted to the size of the user's head . 7.13 The helmet is made in such a way as to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and harness and, while such damage may not be immediately apparent, any helmet subjected to seve re impact should be replaced . 7.14 The user’s attention is also drawn to the danger of modifying or removing any original component of the helmet which has not been recommended by KASCO. Helmets must not be adapted for the purpose of fitting accessories which h ave not been recommended by KASCO in any way . 7.15 Do not apply paints, solvents, adhesives or self - adhesive labels, unless in accordance with the instructions provided by KASCO . 7.16 Materials coming into contact with the user's skin may cause allergic reactions in sensitive individuals . 7.17 Eye protectors against high speed particles worn over ophthalmic spectacles may transmit impacts, thereby constituting a danger for the wearer . 7.18 If protection against high speed particles at extreme temperatures is required, the chos en eye protector should be marked with the letter T immediately following the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If this is not the case, the chosen eye protector should only be used against high speed particles at room temperature . 7.19 It is recommended to rep lace the visor in the presence of scratches or damage. To replace the visor, order the following spare parts: SKU 1903041 - KAIO / KAIOS flat flip - up visor SKU 0809052 - KAIO / KAIOS visor hook kit (only if damaged) 8 R EPAIRS 8.1 Use KASCO original spares only . 8.2 For technical assistance on KASCO respirators, the following information is required: Respirator model - Serial number - Retailer - Type of inconvenience detected - Type and concentration of the pollutant - Type of filter used - Frequency of use - Include a diagram of the type of work if you deem it useful . 9 MAR KINGS The CE mark certifies compliance with the essential health and safety requirements in Annex II of Regulation (EU) 2016/425. The number 0426 after the CE mark identifies the Notified Body ITAL CERT control institute of the finished product in accordance with Regulation (EU) 2016/425 . EXPIRY - year and month STORAGE TEMPERATURE - m inim um/maximum HUMIDITY - maximum admissible in storage area Year of PRODU CTION INSTRUCTIONS to be read before use DISPOSAL - di versified a) Example of powered respirator label : b) Example of helmet label : c) Example of blower units label : d) Example of the label affixed to batteries : e) Example of the label affixed to P3 and A2P3 filters : f) Example of the label affixed to the visor : 1 Maufacturer 2 Optical class 3 Resistance to high speed particles, up to an average energy of 120 m/s and at extreme temperatures 4 Reference harmonized technical standards, used fo r the design of the PPE 5 Resistance to surface damage caused by fine particles 6 Helmet models on which the visor can be applied 7 P roduct code 8 Marking of compliance of the PPE with the essential health and safety requirements of Regulation (EU) 2016/ 425 9 Serial number 10 TRANSPORT The powered respirator is to be kept in its original packaging to avoid damage during transport . 11 STORAGE Store powered respirators and filters in their original packaging at a temperature between 0°C and +40°C and a humidi ty lower than 80% . 12 WARNING 12.1 BEFORE USE CHECK THAT PRODUCT CODE NUMBERS, TYPE AND QUANTITY OF SUB ASSEMBLIES CORRESPOND TO THOSE LISTED ON THE RESPIRATOR COMPOSITION CHART . 12.2 KASCO retains any type of warranty forfeited on the instant and declines any liabilit y either direct or indirect should our Use and Maintenance instructions not be adhered to and should filters and spares other than genuine KASCO filters and spare be used . 12.3 The liability for the proper operation of the respirator is irrevocably transferred to the respirator purchaser or user if : - the prescribed maintenance is not carried out and/or repairs and maintenance are carried out by personnel not belonging to KASCO or to a service centre authorized by KASCO . - the respirator is used in a manner not conf orming to its intended use as specified in the relative product certification/approval . 12.4 IMPORTANT: Adhere strictly to the instructions and limitations pertaining to this equipment . OTHERWISE, THE RESPIRATOR EFFECTIVENESS WILL DIMINISH AND THE WEARER’S PROT ECTION WILL BE REDUCED . 12.5 Equipment operating time. The operating time is greatly influenced by the filter conditions and other factors. The operating time specified in table 2.3 assumes use with clean filters and fully charged batteries. Different condition s may produce operating time reduction s . The PPE, subject of these use instructions, has been CE certified as a Cat 3 PPE as per Regulation (EU) 2016/425 and successive modifications by ITALCERT, Viale Sarca, 336 - 20126 MILAN, Notified Body 0426. The CE marking means the respect of the essential Health and Safety requirements contained in Annexe II of the Regulation (EU) 2016/425 . The number 0426 following the CE mark identifies ITALCERT, the Notified Body responsible for Quality Assurance Control acco rding to the Regulation (EU) 2016/425. Declarations of conformity may be downloaded from our website zzo https://kasco.eu/en/download - area/ . ------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------- BATTERY CHARGER S USE INSTRUCTIONS Type of battery Battery model Battery charger model Inlet voltage [V] Charging current [A] Charging time [h] Rechargeable Lithium LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 Rechargeable Lithium LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Short circuit protection device .  Switching device to maintenance charge with battery charged at 90% (GREEN LED) .  Ambient temperature compensation device . USE INSTRUCTIONS  Plug the battery charger into mains .  Co nnect battery charger outlet plug to the discharged batter y . Battery recharging is automatic ( RED LED ).  The battery charger may remain plugged into the fully charged battery with no overcharge risk provided it be under tension . CAUTION :  Store in a dry place .  Use only genuine KASCO spare parts . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

10. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘ EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 10 di 24 a) Les filtres dans leur emballage plastique d’origine se conservent inaltérés jusqu'à la date d’éc héance indiquée sur chaque pièce. b) Les filtres doivent être remplacés de toute façon tous les 3 mois, sans tenir compte des heures de travail dès que l’on enlève les couvercles de protection. Dans ce but, la maison KASCO vous conseille de noter sur l'emball age plastique la date d'ouverture. c) Les filtres ne peuvent être ni lavés, ni soufflés, ni régénérés; une fois colmatés il ne reste qu'à les jeter . d) Si 2 ou plusieurs filtres sont montés parallèlement, ceux - ci doivent être tous changés . Faites contrôler l'app areil respiratoire une fois par an par KASCO ou par un centre KASCO agréé. 7. AVVERTISSEMENT 7.1 Ne pas utiliser le respirateur dans les conditions déconseillées au point 4.1 .  Ne pas utiliser le respirateur si pour que lque raison l’indicateur de débit signale un débit insuffisant . Vedere punto 5.4.1 .  Pour les masques de protection respiratoire qui ne comprennent pas d'ensemble soufflerie/boîte d'alimentation INTÉGRÉ, les filtr es ne doivent être installés que sur l'ensemble soufflerie/boîte d'alimentation et non directement sur le casque . 7.2 Ne pas mettre la batterie auprès d’une source de chaleur supérieure à 55C .  Ne pas mettre les contacts de la batterie en court circuit.  Ne pas laisser la batterie en contact avec des parties qui vibrent beaucoup.  En cas de rupture de la batterie laver immédiatement à l’eau courante les parties entrées en contact .  Réduire au minimum l'exposition de la batterie aux rayons ultraviolets et infrarou ges.  Ne pas percer, écraser, décomposer , ouvrir la batterie car celle ci pourrait s’enflammer, exploser ou émaner une substance dangereuse.  Maintenir le chargeur branché sur la batterie seulement si le chargeur est allumé et sous tension.  La recharge de l a batterie se fait correctement lorsque celle - ci est effectuée à des températures comprises entre 0° et 40°C. . 7.3 Ne jamais employer des filtres échus, même si les cachets sont intacts . 7.4 Il faut arrêter tout de suite le travail et respirer de l'air frais et propre si pendant l'utilisation du casque. a) vous remarquez des odeurs ou des saveurs, ou bien si vos yeux, votre nez ou votre gorge sont irrités. b) l'air à l'intérieur du casque devient extrêmement chaud. c) vous avez la nausée, des vomissements, mal à la tête ou un malaise généralisé . 7.5 LE CAPUCHE NE FOURNIT AUCUNE PROTECTION SI LA TURBINE QUI ASPIRE DE L'AIR A TRAVERS UN FILTRE NE FONCTIONE PAS. L’OXYGENE SERAIT RAPIDEMENT CONSOMME ET LA CONCENTRATION DE DYOXIDE DE CARBONNE PRODUIT PAR LA RESPIRATION D EPASSERAIT LA VLE . 7.6 N’apporter aucune modification ou altération à l'appareil . 7.7 L’indicateur de débit fournit la précision maximum de mesure lorsque celui - ci est utilisé en position verticale, et l’indication donnée en position différente à plus ou moins 1 5° de la position verticale, ne peut être considérer comme valable. L’indicateur de débit est fournit pour contrôler le flux d’air; il n’est pas adapté pour contrôler la capacité ou l’autonomie de la batterie . 7.8 Remplacer le casque en cas de dommages ( par ex . fissures ) qui pourrait affecter l'étanchéité de l' appareil 7.9 L'appareil doit être exclusivement utilisé par des personnes formées et qualifiées pour le utiliser et un personnel connaissant les limites techniques et les limites imposées par la loi . 7.10 Le respi rateur ne peut être utilisé par une personne ayant l’odorat altéré . 7.11 Ne pas utiliser le respirateur s’il n’a pas été contrôlé annuellement par un centre agréé . 7.12 Pour une protection adéquate, ce casque doit s'adapter ou être adapté à la taille de la tête de l 'utilisateur. 7.13 Le casque est conçu pour absorber l'énergie d'un coup par destruction partielle ou endommagement de la coque et du harnais, et bien que de tels dommages puissent ne pas être immédiatement apparents, tout casque soumis à un impact violent doit être remplacé. 7.14 L'attention des utilisateurs est également attirée sur le danger de modifier ou de retirer tout composant d'origine du casque, autrement que comme recommandé par KASCO. Les casques ne doivent pas être adaptés pour le montage d'accessoires d 'une manière non recommandée par KASCO. 7.15 N'appliquez pas de peintures, de solvants, d'adhésifs ou d'étiquettes autocollantes, sauf si cela est conforme aux instructions de KASCO. 7.16 Les matériaux susceptibles d'entrer en contact avec la peau du porteur peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles . 7.17 Les protecteurs oculaires contre les particules à grande vitesse portés sur des lunettes ophtalmiques de référence peuvent transmettre des impacts, générant ainsi un danger pour le porteur. 7.18 Si une protection contre les particules à grande vitesse à des températures extrêmes est requise, le protecteur oculaire choisi doit être marqué de la lettre T immédiatement après la lettre d'impact, c'est - à - dire FT, BT ou AT. Sinon, la protection oculai re ne doit être utilisée que contre les particules à grande vitesse à température ambiante. 7.19 Il est recommandé de remplacer la visière en présence de rayures ou de dommages. Pour remplacer la visière, commander les pièces détachées suivantes : code 1903041 visière, code 0809052 Kit fixation visière KAIO / KAIOS (seulement si endommagé) 8. REPARATIONS 8.1 Pour toute réparation utiliser uniquement des pièces détachées d’origine KASCO . 8.2 Pour toute assistance technique sur des respirateurs KASCO, il est nécessaire de fournir les renseignements suivants : Type de respirateur, numéro de série, nom du revendeur, genre d'inconvénient rencontré, voltage, type et concentrations de l’agent polluant, type de filtre, la fréquence d’utilisation. Si vous l'estimez utile, joindre un schéma du type de travail . 9. MARQUAGE Le marquage CE traduit le respect des exigences essentielles pour la santé et la sécurité correspondant à l’annexe II du Règlement (UE) 2016/425. Le numéro 0426 suivant l’appellation CE identifie l’Organisme Notifié ITALCERT chargé du contrôle du produit fini aux sens du Règlement (UE) 2016/425 . DATE D’ECHEANCE MOIS - ANNEE TEMPERATURE minimum et maximum lieu d‘emmagasinage Humidité maximum admis dans lieu d‘emmagasinage année de PRODUCTION INSTRUCTION S - LECTURE IMPERATIVE ÉLIMINATION - diversifié a) Exemple d'étiquette de respirateur : b) Exemple d'étiquette de casque : c) Exemple d'étiquettes sur les turbine : d) Exemple d'étiquettes sur les batteries : e) Exemple d'é tiquettes appliquées sur les filtres P3 et A2P3 : f) Exemple d'étiquette appliquée sur la visière : 1 Nom du fabricant 2 Classe optique 3 Résistance aux particules à grande vitesse, à une énergie moyenne de 120 m/s, à des températures extrêmes 4 Nor mes techniques harmonisées de référence, utilisées pour la conception des EPI 5 Résistance aux dommages de surface causés par les particules fines 6 Modèles de casques sur lesquels la visière peut être montée. 7 Code produit 8 Marquage de conformité de l 'EPI aux exigences essentielles de santé et de sécurité du règlement UE 2016/425 9 Numéro de série 10. TRANSPORT Pour maintenir le respirateur intact pendant le transport, il faut le conserver dans son emballage d’origine . 11. EMMAGASINAGE Conserver le respira teur dans son emballage d’origine. Conserver l’emballage à une température comprise entre 0°C et + 40° C et une humidité inférieure à 80% . 12. ATTENTION 12.1 Avant d’utiliser le respirateur verifier que les codes, le type et la quantite des composants correspondent aux donnees indiquees dans cette instruction. 12.2 La societe kasco considere dechue toute garantie et decline toute responsabilite directe ou indirecte si les instructions d’utilisation et de manutention ne seraient pas respectees sur ses respirateurs et en c as de non utilisation de cartouches et pieces de rechange d’origine kasco. 12.3 L a responsabilite produite par le fonctionnement correct du respirateur est irrevocablement transferee sur l’acheteur ou sur l’utilisateur lorsque: - Ne sont faites les operations de manutention prévues ou les operations d’entretien ou les reparations sont effectuees par des personnes non autorisees ou par des centres de service apres - vente non agrees. - Le respirateur est utilise de maniere impropre qui n’a pas ete prevue par la certifi cation du produit. 12.4 Important: se tenir strictement aux instructions et limites de l’appareil. dans le cas contraire, l’efficacite du respirateur serait compromise ainsi que la protection de l’operateur. 12.5 Durée de fonctionnement de l'appareil. La durée de v ie est fortement influencée par l'état du filtre et d'autres facteurs. Le temps de fonctionnement spécifié dans le tableau 2.3 suppose une utilisation avec des filtres propres et des batteries complètement chargées. Différentes conditions peuvent entraîner des réductions de la durée de vie. EPI pour protection respiratoire . Les EPI décrits cette notice d’utilisation, ont été certifié CE en accord à le Règlement (UE) 2016/425 et modifications succe ssives comme EPI de catégorie III par ITALCERT, Viale Sar ca 336 - I 20126 MILAN; Organisme déclaré n. 0426. Le marquage CE signifie le respect des exigences essentielles de santé et de sécurité en ré férence à l’annexe II du Règlement (UE) 2016/425 applicable aux EPI. La sigle CE suivi du numéro 0426 identifie l’ Organisme Notifié ITALCERT, qui assure le contrôle qualité suivant le Règlement (UE) 2016/425. Les Déclarations de conformité peuvent être téléchargées de notre site internet : https://kasco.eu/fr/telecharger/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- INSTRUCTIONS DU CHARGEUR Type de batterie Modèle de batterie Modèle de chargeur Tension d’entrée [V] Courant de charge [A] Temps de recharge [h] LITHIUM rechargeable LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITHIUM rechargeable LI - 3S1P 350 0 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Dispositif de protection contre les court circuits .  Dispositif de maintien en charge lorsque batterie chargée à 90%(LED VERT) .  Dispositif de compensation à la température ambiante . INSTRUCTIONS D’UT ILISATION  Brancher le chargeur sur le courant de réseau .  Brancher le chargeur sur la batterie à recharger . La recharge de la batterie se fait automatiquement. ( LED ROUGE) .  Le chargeur peut rester branché sur la batterie complètement chargée sans aucun ri sque de surcharge à condition qu’il soit sous tension . AVVERTISSEMENT :  Stocker en un lieu sec .  Pour toute réparation, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine KASCO . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

14. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 14 di 24 d) Se você não vai utilizar a bateria durante longos períodos de tempo antes de ter que recarregar a 50% . 6.4 FILTROS : a) Se sigilados, os filtros conservam - se inalterados até a data de validade indicada . b) Os filtros dos quais já se tiver retirado as tampas deverão ser substituídos em todo o caso, independentemente das horas de trabalho, no prazo de TRÊS meses. Por isto é aconselhável anotar no invólucro a data em que foi aberto . c) Os filtros não podem ser lavados, nem soprados, nem regenerados. Uma volta esgotados devem ser substituídos . d) Se dois ou mais filtros estiverem ligados em paralelo, os mesmos deverão ser substituídos contemporaneamente . Mandar, uma vez por ano, o respirador à KASCO ou um centro autorizado da KASCO . 7. ADVERTÊNCIAS 7.1 Não utilizar o respirador nas condições desaconselhadas nos pontos 4.1 .  Não utilizar o respirador se por qualquer motivo o indicador assinalar que o fluxo está escasso . Ver ponto 5.4.1 .  Para respiradores de capacete que não incluem um conjunto de ventilador/caixa de força INTEGRADO, os filtros só devem ser encaixados no conjunto de ventilador/caixa de força e não diretamente no capacete . 7.2 Não expor a bateria a fontes de calor superio res a 55°c .  Não colocar os contactos da bateria em curto - circuito .  Não deixar a bateria em contacto de peças com excessivas vibrações .  Se por ventura a bateria rebentar, lavar com água imediatamente com água as partes em contacto com a mesma .  Reduzir ao mí nimo a exposição da bateria aos raios ultravioleta e infravermelho .  Não perfurar, esmagar, desmontar nem abrir a bateria porque o seu conteúdo pode arder, estourar ou deitar material perigoso .  Mantenha o carregador de bateria conectado à bateria somente se estiver energizado .  A recarga da bateria ocorre corretamente se realizada em temperaturas entre 0 - 40°C . 7.3 Nunca use filtros vencidos mesmo que os lacres estejam intactos . 7.4 Retorne imediatamente ao ar fresco e limpo e remova o capacete se durante o uso : a) seja m detectados cheiros ou sabores ou sejam sentidas irritações nos olhos, nariz e garganta . b) o ar no interior torna - se extremamente quente . c) sentir náusea, ânsia de vómito, dor de cabeça ou mal - estar generalizado . 7.5 O respirador não fornece qualquer protecção se os grupos da ventoinha de aspiração do ar pelos filtros não são funcionarem, o oxigénio será rapidamente consumido e a concentração de gás carbónico produzida pela respiração ultrapassaria os limites de TLV . 7.6 Não realizar qualquer modificação ou alteração no respirador . 7.7 O indicador de capacidade é fornecido para controlar a capacidade de ar. Não é apropriado para controlar a capacidade ou autonomia da bateria.O indicador fornece a máxima precisão se for utilizado em posição vertical e, em todo o caso, não pode ser considerada válida uma indicação fornecida em posição  15 graus relativamente à vertical 7.8 Substitua o capacete em caso de danos (por exemplo, rachaduras) que possam afetar a vedação do dispositivo . 7.9 O respirador deve ser usado somente por técnicos qualificados que foram treinados no uso e que estão cientes dos limites técnicos e dos impostos pela lei . 7.10 O respirador não pode ser utilizado por pessoas com o senso do olfacto alterado . 7.11 Não utilizar o respirador se não tiver sido submetido ao controlo anu al de um centro autorizado . 7.12 Para proteção adequada, este capacete deve caber ou ser adaptado ao tamanho da cabeça do usuário . 7.13 O capacete é projetado para absorver a energia de um golpe por destruição parcial ou danos ao casco e ao arnês e, embora tais dano s possam não ser imediatamente aparentes, qualquer capacete submetido a impactos fortes deve ser substituído . 7.14 Chama - se também a atenção dos usuários para o perigo de modificação ou remoção de qualquer componente original do capacete, fora do recomendado pe la KASCO. Os capacetes não devem ser adaptados para o uso de acessórios não recomendados pela KASCO . 7.15 Não aplique tintas, solventes, adesivos ou etiquetas autoadesivas, a menos que esteja de acordo com as instruções da KASCO . 7.16 Materiais que possam entrar em contato com a pele do usuário podem causar reações alérgicas em indivíduos sensíveis . 7.17 Os protetores oculares contra partículas de alta velocidade usados sobre óculos oftálmicos de referência podem transmitir impactos, gerando perigo ao usuário . 7.18 Se for ne cessária proteção contra partículas de alta velocidade em temperaturas extremas, o protetor ocular escolhido deve ser marcado com a letra T imediatamente após a letra de impacto, ou seja, FT, BT ou AT. Caso contrário, o protetor ocular só deve ser usado co ntra partículas de alta velocidade à temperatura ambiente . 7.19 Recomenda - se a substituição da viseira na presença de arranhões ou danos. Para substituir a viseira, encomende as seguintes peças de reposição: viseira código 1903041, código 0809052 KAIO / KAIOS k it de fixação da viseira (só se estiver danificado) . 8. REPARAÇÕES 8.1 Para qualquer reparação utilizar somente peças sobressalentes originais da KASCO . 8.2 Para obter assistência técnica para os respiradores da KASCO são necessárias as seguintes informações: Tipo d e respirador - Número de série. - Nome do revendedor - Tipo de inconveniente encontrado – Tensão de alimentação - Tipo e concentração de poluente - Tipo do filtro utilizado - Frequência de utilização – Incluir um esquema do tipo de trabalho, se o considera r útil . 9. MARCAÇÃO A marca CE certifica a conformidade com os requisitos essenciais de saúde e segurança do anexo II da Regulamento (UE) 2016/425 O número 0426 perto do CE identifica o oficial de controle do corpo ITALCERT avisado do produto ac abado em conformidade com o Regulamento (UE) 2016/425 . PRAZO ano e mês Temperatura mínima e máxima de armazenamento UMIDADE ' mínima e máxima de armazenamento Ano de Produção INSTRUÇÕES Leia antes de usar DESCARTE DIFERENCIADO a) Exemplo de e tiqueta do respirador : b) Exemplo de etiqueta de capacete : c) Exemplo de etiquetas na unidade de controle : d) Exemplo de etiquetas em baterias : e) Exemplo de rótulos aplicados nos filtros P3 e A2P3 : f) Exemplo de etiq ueta aplicada na viseira : 1 Nome do fabricante 2 C lasse ótica 3 Resistência a partículas de alta velocidade, a uma energia média de 120 m/s, a temperaturas extremas 4 Normas técnicas harmonizadas de referência, usadas para o design do EPI 5 Resistên cia a danos superficiais causados por partículas finas 6 Modelos de capacetes nos quais a viseira pode ser montada . 7 Código do produto 8 Marcação de conformidade do EPI com os requisitos essenciais de saúde e segurança do Regulamento da UE 2016/425 9 Nú mero de série 10. TRANSPORTE Para manter a integridade do respirador durante seu transporte, guarde - o na embalagem original . 11. ARMAZENAMENTO Guardar o respirador na embalagem original. Possivelmente guardar e embalagem em temperaturas entre 0° C e + 40° C e h umidade inferior a 80% . 12. ATENÇÃO 12.1 A ntes de usar assegurar - se que os códigos, o tipo e a quantidade das peças correspondam aos dados apresentados nestas instruções . 12.2 A KASCO considera perdido qualquer tipo de garantia e exime - se de qualquer responsabilidade di recta ou indirecta se para os próprios respiradores não forem seguidas as instruções para uso e manutenção e não forem montados filtros e peças sobressalentes originais da KASCO . 12.3 A responsabilidade pelo correcto funcionamento do respirador é transferida de maneira irrevogável ao comprador ou o utilizador se : - nos respiradores não forem realizadas as operações de manutenção previstas ou forem realizadas operações de manutenção ou reparações por pessoal não da Kasco ou de centro de assistência autorizado pela Kasco . - o respirador for utilizado de maneira ou para utilizações não previstas nas presentes instruções . 12.4 Importante: obedecer rigorosamente às instruções e limitações desta aparelhagem. Caso contrário a eficiência do respirador poderá diminuir e o grau de protecção do operador reduzir - se . 12.5 Duração da operação do dispositivo. A vida operacional é muito influenciada pela condição do filtro e outros fatores. O tempo de operação especificado na tabela 2.3 pressupõe o uso com filtros limpos e baterias totalmente carregadas. Condições diferentes podem produzir reduções na vida operacional . O EPI a que referem as presentes instruções para o uso foram certificados para a CE de acordo com a Regulamento (UE) 2016/425 e s ucessivas modificações como EPI de categoria III, aos cuidados da ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILÃO; Organismo Notificado n.º 0426. A marcação da CE significa que atende aos requisitos essenciais de saúde e segu rança nos termos do anexo II do Regul amento (UE) 2016/425 . O número 0426 ao lado de CE identifica o Organismo Notificado ITALCERT dedicado ao controlo do produto acabado nos termos do Regulamento (UE) 2016/425 . As declarações de conformidade podem ser baixadas do nosso site: https://kasco.eu/en/download - area/ . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- INSTRUÇÕES DO CARREGADOR Tipo de batería Modelo de batería Modelo do carregador Tensão [V] C orrente de carregamento [A] T empo de recarga [h] LITIO recarregável LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 11 0 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 LITIO recarregável LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Dispositivo de proteção contra curtos - circuitos .  Dispositivo de manutenção de carregamento da bateria com carga de 90% (LED VERDE) .  Disposi tivo de equalização à temperatura ambiente . INSTRUÇÕES DE USO  Conecte o carregador à rede elétrica .  Conecte o plugue da bateria ao soquete do carregador . A recarga da bateria será feita automaticamente (LED VERMELHO) .  A bateria, mesmo que totalmente carr egada, pode permanecer conectada sem danificar o carregador de bateria desde que seja mantida ligada . ADVERTÊNCIAS :  Guarde em local seco .  Para qualquer reparo, use apenas peças de reposição originais KASCO . 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

24. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 24 di 24 β) Τα φίλτρα που είναι χωρίς καπάκια πρέπει αντικαθίστανται σε κάθε περίπτωση ανεξάρτητα από τις ώρες εργασίας, εντός ΤΡΙΩΝ μηνών. Γι’ αυτό το σκοπό συνιστάται να σημειώνεται στο περίβλημα η ημερομηνία που το ανοίξατε. γ) Τα φίλτρα δεν πλένονται, δεν μπορούν να φυσηθούν με αέρα και δεν αναγεννιούνται. Αφού εξαντληθούν, πρέπει να τα αντικαταστήσετε. δ) Αν δύο ή περισσότερα φίλτρα είναι συνδεδεμένα παράλληλα, πρέπει να τα αντικαταστήσετε ταυτόχρονα. Ελέγξ τε τον αναπνευστήρα μία φορά το χρόνο από την KASCO ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο KASCO . 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 7.1 Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα στις συνθήκες που δεν συνιστώνται στα σημεία 4.1 .  Μη χρησιμοποιείτε τον α ναπνευστήρα αν για οποιονδήποτε λόγο δεν έχει διενεργηθεί ο έλεγχος της παροχής αέρα. Βλέπε σημείο 5.4.1 .  Για αναπνευστήρες με σκληρό καπέλο που δεν περιλαμβάνουν ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟ συγκρότημα ανεμιστήρα/ηλεκτρικού κιβ ωτίου, τα φίλτρα θα πρέπει να τοποθετούνται μόνο στο συγκρότημα του ηλεκτρικού ανεμιστήρα/κιβωτίου και όχι απευθείας στο κράνος. 7.2 Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε πηγές θερμότητας μεγαλύτερες από 55°c .  Μη βραχυκυκλώνετε τις επαφές της μπαταρίας .  Μην αφήνετε τη μπαταρία σε επαφή με τμήματα που έχουν υπερβολικούς κραδασμούς .  Σε περίπτωση θραύσης της μπαταρίας, να πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό τα μέρη του σώματος που ήλθαν σε επαφή με τα υγρά της .  Μειώστε στο ελάχιστο την έκθεση της μπαταρίας σε υπεριώδεις και υπέρ υθρες ακτινοβολίες .  Μην τρυπάτε, συνθλίβετε, αποσυναρμολογείτε ή ανοίγετε τη μπαταρία γιατί οι διαρροές υγρών μπορεί να πάρουν φωτιά, να εκραγούν ή να εκλύσουν επικίνδυνες ουσίες .  Διατηρείτε το φορτιστή μπαταρίας συνδεδεμένο με την μπαταρία μόνο εάν είναι τροφοδοτημένος.  Η επαναφόρτιση της μπαταρίας πραγματοποιείται σωστά εάν εκτελείται σε θερμοκρασίες μεταξύ 0 - 40°C. 7.3 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ληγμένα φίλτρα ακόμα κι αν οι στεγανοποιήσεις είναι άθικτες. 7.4 Επιστρέψτε αμέσως στον καθαρό αέρα και αφαιρέστε το κράνο ς εάν κατά τη χρήση: α) ανιχνεύονται μυρωδιές ή γεύσεις ή γίνονται αισθητοί ερεθισμοί στα μάτια, τη μύτη και το λαιμό. β) ο αέρας στο εσωτερικό του γίνεται εξαιρετικά ζεστός. γ) αν αισθανθείτε ζάλη, ναυτία, πονοκέφαλο ή γενική αδιαθεσία . 7.5 Ο αναπνευστήρας δε ν παρέχει καμία προστασία, αν δεν λειτουργούν τα ανεμιστηράκια που απορροφούν αέρα διαμέσου των φίλτρων. Το οξυγόνο θα καταναλώνεται γρήγορα και η συγκέντρωση του διοξειδίου του άνθρακα που παράγεται από την αναπνοή υπερβαίνει τα όρια TLV. 7.6 Μην κάνετε καμί α μετατροπή στον ανεμιστήρα . Ο δείκτης παροχής παρέχεται για να ελέγχει την παροχή του αέρα. Δεν είναι κατάλληλος για 7.7 τον έλεγχο της ισχύος ή της αυτονομίας της μπαταρίας. Ο δείκτης παρέχει τη μέγιστη ακρίβεια μέτρησης αν χρησιμοποιείται σε κατακόρυφη θέση και σε κάθε περίπτωση δεν μπορεί να θεωρείται αξιόπιστη η ένδειξη σε θέση διαφορετική με απόκλιση  15 μοίρες ως προς την κατακόρυφη . 7.8 Αντικαταστήστε το κράνος σε περίπτωση ζημιάς (π.χ. θραύσεις) που θα μπορούσε να έχει επίπτωση στην στο κράτημα της συσκευής . 7.9 Ο αναπνευστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μονάχα από άτομα εκπαιδευμένα και αρμόδια για τη χρήση και που γνωρίζουν τα τεχνικά όρια και τα όρια που επιβάλλονται από τη νομοθεσία . 7.10 Ο αναπνευστήρας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με αλλοιώσεις στην όσφρηση . 7.11 Μη χρησιμοποιείτε τον αναπνευστήρα αν δεν έχει γίνει ο ετήσιος έλεγχός του από ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο . 7.12 Για επαρκή προ στασία, αυτό το κράνος πρέπει να ταιριάζει ή να προσαρμόζεται στο μέγεθος του κεφαλιού του χρήστη. 7.13 Το κράνος έχει σχεδιαστεί για να απορροφά την ενέργεια ενός χτυπήματος με μερική καταστροφή ή ζημιά στο κέλυφος και την εξάρτηση, και παρόλο που αυτή η ζημιά μπορεί να μην είναι άμεσα εμφανής, κάθε κράνος που έχει υποστεί σοβαρή πρόσκρουση θα πρέπει να αντικαθίστατα. 7.14 Εφιστάται η προσοχή των χρηστών στον κίνδυνο τροποποίησης ή αφαίρεσης οποιουδήποτε αυθεντικού εξαρτήματος του κράνους, εκτός από αυτό που συνιστά η KASCO . Τα κράνη δεν πρέπει να προσαρμόζονται για την τοποθέτηση αξεσουάρ με οποιονδήποτε τρόπο που δεν συνιστάται από την KASCO . 7.15 Μην εφαρμόζετε χρώματα, διαλύτες, κόλλες ή αυτοκόλλητες ετικέτες, εκτός εάν είναι σύμφωνα με τις οδηγίες της KASCO . 7.16 Υλικά πο υ μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δέρμα του χρήστη μπορεί να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. 7.17 Τα προστατευτικά ματιών έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας που φοριούνται πάνω από οφθαλμικά γυαλιά αναφοράς μπορούν να μεταδώσουν κρούσεις, δημιουργώντας έτσι κίνδυνο για τον χρήστη. 7.18 Εάν απαιτείται προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε ακραίες θερμοκρασίες, το επιλεγμένο προστατευτικό ματιών θα πρέπει να επισημαίνεται με το γράμμα T αμέσως μετά το γράμμα κρούσης, δηλαδή FT , BT ή AT . Δια φορετικά, το προστατευτικό ματιών θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας σε θερμοκρασία δωματίου. 7.19 Συνιστάται η αντικατάσταση της προσωπίδας παρουσία γρατσουνιών ή ζημιών. Για να αντικαταστήσετε το γείσο, παραγγείλετε τα ακόλου θα ανταλλακτικά: κωδικός 1903041 γείσο,Κωδικός 0809052 Κιτ στερέωσης προσωπίδας KAIO / KAIOS (μόνο εάν έχει υποστεί ζημιά) 8. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ 8.1 Για οποιαδήποτε επισκευή να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά KASCO . 8.2 Για τεχνική υποστήριξη στους αναπνευ στήρες KASCO απαιτούνται οι εξής πληροφορίες: Τύπος αναπνευστήρα – Σειριακός αριθμός – Όνομα μεταπωλητή – Τύπος ανωμαλίας που διαπιστώσατε – Τάση τροφοδοσίας – Τύπος και πυκνότητα ρύπου – Τύπος χρησιμοποιούμενου φίλτρου – Συχνότητα χρήσης – Επισυνάψτε ένα σχεδιάγραμμα της εργασίας αν το θεωρείτε σκόπιμο . 9. ΣΗΜΑΝΣΗ Η σήμανση CE σημαίνει την τήρηση των βασικών απαιτήσεων υγείας και ασφάλειας σύμφωνα με το προσάρτημα II της Οδηγίας Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425. Ο αριθμός 0426 δίπλα στο CE ταυτοποιεί τον Γνωστοποιη μένο Οργανισμό ITALCERT αρμόδιο για τον έλεγχο του τελικού προϊόντος σύμφωνα με το αρ. Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425 . ΛΗΞΗ έτος και μήνας ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ελάχιστη και μέγιστη αποθήκευσης Μέγιστη επιτρεπτή ΥΓΡΑΣΙΑ στο χώρο αποθήκευσης Έτος ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ Ο ΔΗΓΙΕΣ για διάβασμα πριν τη χρήση ΔΙΑΘΕΣΗ διαφοροποιημένη α) Παράδειγμα ετικέτας αναπνευστήρα : β) Παράδειγμα ετικέτας κράνους : γ ) Παράδειγμα ετικετών στη μονάδα ελέγχου : δ ) Παράδειγμα ετικετών στις μπαταρίες : ε ) Παράδειγμα ετικετών που εφαρμόζονται στα φίλτρα P3 και A2P3 : στ ) Παράδειγμα ετικέτας που εφαρμόζεται στο γείσο : 1 Όνομα του κατασκευαστή 2 Οπτική τάξη 3 Αντοχή σε σωματίδια υψηλής ταχύτητας, με μέση ενέργεια 120 m/s, σε ακραίες θερμοκρασί ες 4 Αναφορά εναρμονισμένων τεχνικών προτύπων, που χρησιμοποιούνται για το σχεδιασμό των ΜΑΠ 5 Αντοχή σε επιφανειακές ζημιές που προκαλούνται από λεπτά σωματίδια 6 Μοντέλα κράνους στα οποία μπορεί να τοποθετηθεί η προσωπίδα . 7 Κωδικός προϊόντος 8 Σήμανση συμμόρφωσης των ΜΑΠ με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας του κανονισμού ΕΕ 2016/425 9 Σειριακός αριθμός 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ Για να διατηρηθεί ακέραιος ο αναπνευστήρας κατά τη μεταφορά, να τον διατηρείτε στην αρχική του συσκευασία . 11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Διατηρεί τε τον αναπνευστήρα στην αρχική του συσκευασία. Να διατηρείτε τη συσκευασία, κατά το δυνατόν, σε θερμοκρασία μεταξύ 0° C και + 40° C και υγρασία χαμηλότερη του 80%. 12. ΠΡΟΣΟΧΗ 12.1 Πριν τη χρηση ελεγξτε αν οι κωδικοι, ο τυπος και η ποσοτητα των εξαρτηματων αντιστο ιχουν στα στοιχεια που αναφερονται στην οδηγια αυτη . 12.2 Η KASCO θεωρεί άκυρη οποιουδήποτε τύπου εγγύηση και αποποιείται κάθε ευθύνης άμεσης ή έμμεσης όταν για τους αναπνευστήρες της δεν ακολουθούνται οι οδηγίες χρήσης και συντήρησης και δεν μοντάρονται αυθεντ ικά φίλτρα και ανταλλακτικά της KASCO . 12.3 Η ευθύνη για τη σωστή λειτουργία του αναπνευστήρα μεταβιβάζεται ρητά στον αγοραστή ή στο χρήστη όταν : - στους αναπνευστήρες δεν γίνονται οι προβλεπόμενες συντηρήσεις ή γίνονται συντηρήσεις ή επισκευές όχι από προσωπικό της Kasco ή από μη εξουσιοδοτημένο . - από την Kasco κέντρο τεχνικής υποστήριξης.ο αναπνευστήρας χρησιμοποιείται με τρόπο ή για χρήσεις μη προβλεπόμενες από την παρούσα οδηγία . 12.4 Σημαντικό: να τηρείται αυστηρά τις οδηγίες και τους περιορισμούς της συσκευής αυτή ς. σε αντιθετη περιπτωση η αποτελεσματικοτητα του αναπνευστηρα μπορει να μειωθει και ο βαθμος προστασιας του χειριστη να μειωθει. 12.5 Διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Η διάρκεια ζωής επηρεάζεται σε μεγάλο βαθμό από την κατάσταση του φίλτρου και άλλους παράγο ντες. Ο χρόνος λειτουργίας που καθορίζεται στον πίνακα 2.3 προϋποθέτει χρήση με καθαρά φίλτρα και πλήρως φορτισμένες μπαταρίες. Διαφορετικές συνθήκες μπορεί να προκαλέσουν μειώσεις στη διάρκεια ζωής. Τα Μ.Α.Π. αντικείμενο των παρόντων οδηγιών χρήσης πι στοποιήθηκαν CE σύμφωνα με την Οδηγία Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425 και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις όπως Μ.Α.Π. κατηγορίας 3, με μέριμνα της ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILANO, Γνωστοποιημένος Οργανισμός αρ. 0426. Η σήμανση CE την τήρηση των βασικώ ν απαιτήσεων υγείας και ασφάλειας σύμφωνα με το προσάρτημα II της Οδηγίας Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425. Ο αριθμός 0426 δίπλα στο CE ταυτοποιεί τον Γνωστοποιημένο Οργανισμό ITALCERT αρμόδιο για τον έλεγχο του τελικού προϊόντος σύμ φωνα με το αρ. Κανονισμός (ΕΕ) 2016/425. Οι δηλώσεις συμμόρφωσης μπορούν να τηλεφορτωθούν από την ιστοσελίδα μας : https://kasco.eu/en/download - area/ . ---------------------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------- ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ Τύπος μπαταρίας Μοντέλο μπαταρίας Μοντέλο φορτιστή μπαταρίας Τάση εισόδου [V] Φόρτιση ρεύματος [A] Χρόνος φόρτισης [h] Επαναφορτιζόμενο λίθιο LI - 870 8700 mAh LI - 02, cod. 0105079 110 - 220V 50 - 60Hz 3 < 3 Επαναφορτιζόμενο λίθιο LI - 3S1P 3500 mAh LI - 3 cod.0105090 110 - 220V 50 - 60Hz 1,5 < 3  Διακοπή συσκευής βραχυκυκλώματος .  Αυτόμ ατη εναλλαγή για συντήρηση φόρτισης όταν η μπαταρία φτάσει το 90% της φόρτισης της ( ΠΡΑΣΙΝΗ LED).  Συσκευή αντιστάθμισης θερμοκρασίας περιβάλλοντος. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  Συνδέστε το φορτιστή μπαταρίας στο δίκτυο.  Συνδέστε το βύσμα εξόδου φορτιστή μπαταρίας στην αποφορτισμένη μπαταρία. Η επαναφόρτιση της μπαταρίας είναι αυτόματη. (ΚΟΚΚΙΝΟ LED).  Η μπαταρία, ακόμη και αν είναι πλήρως φορτισμένη, μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη χωρίς να προκληθεί ζημιά στον φορτιστή της μπαταρίας για όσο διάστημα παραμένει τροφοδοτ ημένος. ΠΡΟΣΟΧΗ :  Φυλάσσετε σε ξηρό μέρος .  Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Kasco. 2 3 5 4 8 7 6 1 1 7 4 9 1 7 4 9

1. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 1 di 24 ELETTRO RESPIRATORI CON CASCHI / POWERED AIR RESPIRATOR WITH HELMET / ELEKTRO - ATEMSCHUTZGERÄTE MIT HELM /ELECTRO RESPIRATEURS AVEC CASQUES /RESPIRADORES ELECTRO CON CASCOS /ΗΛΕΚΤΡΟ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΕΣ ΜΕ ΚΡΑΝΗ /ELETRO RESPIRADORES COM CAPACETES / SÄHKÖHENGITYKSENSU OJAIMET KYPÄRILLÄ /ELEKTROANDNINGSSKYDD MED HJÄLM /ELEKTRO ÅNDEDRAG MED HJELM / ELEKTRO - ADEMHALINGSTOESTELLE N MET HELMEN / ΗΛΕΚΤΡΟ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΕΣ ΜΕ ΚΡΑΝΗ / KAIO / KAIOS Composizione respiratori / Respirator composition / Komposition der Atemschutzgeräte /Compo sition respirateurs / Composición respirador / Composição do respirador / Hengityssuojaimen koostumus /Respiratorsammansättning /Respiratorsammensetning / Samenstelling van het masker / Samenstelling van ademhalingstoestellen / σύνθεση του αναπνευστήρα : Codic e Kode Code Código Koodi Koda Kode Code Κώδικας Casco Helmet Helm Casque Casco Capacete Kypärä Hjälm Hjelm Helm Κράνος Centralina Blower Gebläse Turbine Unidad U nidade de controle Ohjausyksikkö Styrenhet Kontrollenhet Besturingseenheid Μονάδα Filtro Filter Filtre Suodattaa Filtrera Filter Filter φίλτρο Batteria Battery Akku Batterie Batería Akku Ackumulator Akkumulator Batterij μπαταρία Cavo Kabel Cord Kabel Cable Cabo Kaapeli Kabel Καλώδιο Inserto / Tubo I nsert / Breathing tube Einsatz / Schlauch Insert/ Tu yau Inserção / Tubo Insertti/ P utki Insats/ R ör Innsats/ R ør Inzet/ B uis Σωλήνας/Ένθετο Γ Caricabatteria Charger Ladegerät Chargeur Cargador Carregador Laturi Lader Oplader Φ ορτιστή Cintura Belt Gurt Ceinture Cinturón Cinto Vyö Bälte Belte Riem Ζ ώνη Protezi one del capo / Head protection /Kopfschutz /Protection de la tête /Protección para la cabeza / Pään suoja /Huvudskydd /Hodebeskyttelse / Hoofd bescherming / Προστασία κεφαλιού (cat. II) EN 397:2012 +A1:2012 // Protezione degli occhi / Eye protection /Proteção d e cabeça / Augenschutz / Protection des yeux /P rotección para los ojos /P rotetor ocular / Silmäsuoja /Ögonskydd /Øyebeskyttelse / Oogbescherming / ροστασία ματιών (cat. II) : EN166:2001 Classe ottica /Optical class /Optische Klasse /Classe optique /Clase óptica / C lasse ótica / Optinen luokka /Optisk klass /Optisk klasse / Optische klass / Οπτική τάξ II,120 m/s / Prestazioni tecniche del DPI secondo norma EN 12941 / PPE technical performance according to EN 12941 / Technische Leistungsfähigkeit der PSA nach EN 12941 / Performance technique des EPI selon la norme EN 12941 / Prestaciones técnicas del EPI según norma EN 12941 / Desempenho técnico do EPI de acordo com a norma EN 12941 / Henkilönsuojaimen tekninen suorituskyky standardin EN 12941 mukaisesti / PPE:s tek niska pr estanda enligt EN 12941 / Teknisk ytels e av PPE i henhold til EN 12941 / Technische prestatie van de PBM volgens normen 12941/ Τεχνικές επιδόσεις των ΜΑΠ σύμφωνα με το EN 12941 Classificazione Classification Klassifikation Clasificación Classificação Luokittelu Klassificering Klassifisering Classificatie Τ αξινόμηση Perdita totale verso l’interno / Inward leakage / Verlust nach innen FTI / Perte totale entrante/ F uga total hacia a dentro / V azamento interno total / Sisäinen tappio yhteensä/ Total inåtgående förlust/ Totalt inngående tap/ Totaal innerlijk verlies/ διαρροής προς το εσωτερικό 0313301 KAIO 0302042 e - TA 0303081 P3 0601069 LI - 3S1P 020103 1 N.A. 0809037 0809035 LI - 3 0105090 ------ TH3 P R SL < 0.2% 0313307 KAIOS 03 02043 0303083 0313302 KAIO 0302042 e - T5 0303082 ZP3 0601023 LI - 870 0309168 0309081 0809036+ 0309095 LI - 02 0105079 0307021 TH3 P R SL < 0.2% 0313308 KAIOS 0302043 0303084 0313303 KAIO 030204 2 e - T5 0303082 ZA2P3 0601019 LI - 870 0309168 0309081 0809036+ 0309095 LI - 02 0105079 0307021 TH3 A1P R SL < 0.2% 0313309 KAIOS 0302043 0303084

23. ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - INSTRUKSJONER FOR BRUK - GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες IST - USO - 0906016 Rev. N. 3 del 03/11/2022 IDP107 Pag. 23 di 24 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1.1 ΚΡΑΝΟΣ Μπορεί να είναι 2 τύπων: KAIO είναι η ολοκληρωμένη έκδοση, KAIOS η έκδοση ανοιχτή στον αυχένα. Το KAIOS σας επιτρέπει να φοράτε ακουστικά τύπου λαιμού σε περίπτωση ανάγκης. Και τα δύο κράνη αποτελούνται από: ένα βαμμένο κέλυφος απ ό ίνες με 3 στρώματα χρώματος, από τα οποία το τελευταίο, το πιο εξωτερικό, είναι πολυουρεθάνη. ένα ανοιγόμενο γείσο (με δυνατότητα κλεισίματος με κλείδωμα) από πολυανθρακικό. ένα κολάρο από πολυαμίδιο που επιτρέπει ένα ευχάριστο και αποτελεσματικό κλείσιμ ο του κράνους γύρω από το λαιμό του χειριστή. μια ζώνη ρυθμιζόμενη από 52 έως 63 cm. ένα εσωτερικό κέλυφος πολυουρεθάνης που βελτιστοποιεί την κατανομή του αέρα στο κράνος για μεγαλύτερη άνεση. 2 τύποι ενθέτων, που μπορούν να στερεωθούν στο πίσω μέρος, που σας επιτρέπουν να συνδέσετε ένα σύστημα εξαερισμού (μέσω του ενθέματος C) ή να μετατρέψετε τον αναπνευστήρα σε συμπαγή λύση (μέσω του ενθέματος Α). Παρέχει προστασία κεφαλής (EN 397:2012+A1:2012) και ματιών (EN 166:2001). 1.2 ΚΕΝΤΡΟ Αποτελείται από: δοχείο AB S με πρίζα. μονάδα ανεμιστήρα που κινείται από ηλεκτρικό μικροκινητήρα. Οι εκδόσεις e - T5 και e - TA, εξοπλισμένες με ηλεκτρονικά, είναι σε θέση να παρέχουν οπτικούς και ακουστικούς συναγερμούς για να σηματοδοτούν την υπολειπόμενη διάρκεια ζωής της μπαταρίας και το φράξιμο του φίλτρου σκόνης. Είναι επίσης σε θέση να διατηρούν σταθερή τη ροή του αέρα μέσα στο κράνος κατά τη χρήση . 1.3 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΩΛΗΝΑ Μπορεί να συνδεθεί με το κράνος χρησιμοποιώντας το κιτ εισαγωγής C. Αποτελείται από κυματοειδές σωλήνα με εξαρτήμα τα για τη σύνδεση τ ου κράνους με τη μονάδα ελέγχου . 1.4 ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1.4.1 LI - 870: Αποτελείται από μια επαναφορτιζόμενη σφραγισμένη μπαταρία λιθίου, ένα κιβώτιο από ABS με μη αναστρεφόμενο φις. Ένα κύκλωμα προστασίας από τα βραχυκυκλώματα και τις υπερβολικέ ς εκφορτίσεις . 1.4.2 LI - 3 S 1 P . Για συμπαγή κράνη KAIO / KAIOS (με ένθετο τύπου Α): σφραγισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία λιθίου που περιέχεται σε θήκη από υλικό ABS . 1.4.3 Ένδειξη επιπέδου φόρτισης μπαταρίας 1.4.3.1 Μονάδα ελέγχου e - T5 ΕΠΙΠΕΔΟ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΧΡΩΜΑ LED ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ LED ΑΚΟΥΣΤΙΚΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ Ελάχιστη ροή αέρα 120 l/min Μεταξύ 100% και 25% ΠΡΑΣΙΝΟΣ ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΟΧΙ Εγγυημένα Μεταξύ 25% και 5% ΠΡΑΣΙΝΟΣ ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΟΧΙ Εγγυημένα (*) Λιγότερο από 5% ΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΝΑΙ Ο χειριστής έχει 10 - 15 λεπτά για να φύγει από τη μο λυσμένη τοποθεσία (*) Αυτή η προειδοποίηση υπερισχύει αυτής της ροής κάτω από 120 l/min 1.4.3.2 Μονάδα ελέγχου e - TA LED ΧΡΩΜΑ Αριθμός LED αναμμένα ΕΝΝΟΙΑ ΒΟΜΒΗΤΕΣ Πράσινος 3 σταθερό Παραμένουσα αυτονομία μπαταρίας από 100% έως 25% Αδρανής Πράσινος 2 σταθερό Παραμένουσα αυτονομία μπαταρίας από 25% έως 5% Αδρανής Πράσινος 1 σταθερό Παραμένουσα αυτονομία μπαταρίας μικρότερη από 5% Αδρανής Πράσινος 1 που αναβοσβήνει Παραμένουσα αυτονομία μπαταρίας μικρότερη από 1% Ενεργό με μεταβλητή συχνότητα 1.5 ΦΙΛΤΡΟ 1.5.1 Z P3: Σύνθεση από λεπτό πτυχωτό μικροπορώδες τεχνικό χαρτί . EN 148 - 1 τυποποιημένη προσαρμογή με σπείρωμα (Δείτε οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνονται σε κάθε φίλτρο). 1.5.2 ZA2P3: ZA2P3: Το πρώτο τμήμα αποτελείται από λεπτό πτυχωτό μικροπορώδες τεχνικό χαρτί. Το δεύτερο τμήμα ενεργού άνθρακα. EN 148 - 1 τυποποιημένη προσαρμογή με σπείρωμα (Δείτε οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνονται σε κάθε φίλτρο) . 1.5.3 P3 Ορθογώνιο P3: αποτελείται από λεπτό πτυχωτό μικροπορώδες τεχνικό χαρτί. (μόνο για συμπαγείς αναπνευστήρες KAIO/KAIOS με ένθετ ο τύπου Α). 1.6 Σηματοδότηση ροής αέρα μικρότερη από την ελάχιστη τιμή σχεδιασμού . Όταν η ροή πέσει κάτω από την ελάχιστη τιμή των 120 l/min, ο χειριστής προειδοποιείται με τρόπους που ποικίλλουν ανάλογα με τη διαμόρφωση του αναπνευστήρα . 1.6.1 Για αναπνευστήρες με κράνος KAIO/KAIOS και μονάδα ελέγχου e - T5: αναβοσβήνει πορτοκαλί LED και ακουστικός συναγερμός ( ενεργό σήμα εντός 2 λεπτών μετά την ενεργοποίηση της μονάδας ελέγχου ) συν οπτική ένδειξη στο γείσο ( πάντα ενεργό ). 1.6.2 Για αναπνευστήρες με κράνος KAIO/KAIOS και μ ονάδα ελέγχου e - TA: αναβοσβήνει κόκκινη λυχνία LED και ακουστικός συναγερμός στη μονάδα ελέγχου ( ενεργό σήμα εντός 2 λεπτών μετά την ενεργοποίηση της μονάδας ελέγχου ) συν οπτική ένδειξη στο γείσο ( πάντα ενεργό ). 2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ : 2.1 ΘΟΡΥΒΟΤΗΤΑ : < 75 dB. 2.2 Ελεγκτής / Φίλτρα Τύπος μονάδας Τύπος φίλτρου Αριθμός φίλτρων Ονομαστική τάση [V] Ρυθμός ροής αέρα στους 20° C 60% R.H. [lpm] Διάρκεια περ. του μικροκινητήρα [h] ελέγχου MAX min e - T5 030308 2/84 ZP3 1 4,5 > 210 > 120 3 . 000 ZA2P3 1 4,5 > 16 0 > 120 3 . 000 e - TA 03030 81/83 P3 1 7,5 > 170 > 120 10.000 2.3 Πακέτο μπαταριών Τύπος Μπαταρίας Τύπος μονάδας Ονομαστι κή τάση Τάση λήξης εκφόρτισης Αυτονομία Διάρκεια περ. της μπαταρίας Υπολειπόμενη χωρητικότητα [V] [V] [h] 60% 80% Λίθιο 8700 mAh e - T5 7,4 5,5 > 8 5 00 κύκλοι επαναφόρτισης 300 κύκλοι επαναφόρτισης Λίθιο 3500 mAh e - TA 11,1 8,1 > 8 400 κύκλοι επαναφόρτισης --- 3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3.1 Η μονάδα ελέγχου, που τροφοδοτείται από την μπαταρία, αντλεί αέρα μέσω του φίλτρου και τον στέλνει μέσα στο κράνος, δημιουργώντα ς μια ελαφρά υπερπίεση που επιτρέπει στον χειριστή να αναπνέει φιλτραρισμένο αέρα. Ο υπερβολικός αέρας αποβάλλεται μέσω του γιακά . 4. ΧΡΗΣΗ Τα ΜΑΠ είναι σχεδιασμένα για να προστατεύουν: - της αναπνευστικής οδού του χειριστή (EN 12941:1998+A1/03+A2/08) - του κεφαλ ιού (EN 397:2012+A1:2012) από πτώση αντικειμένων και από εγκεφαλικές κακώσεις του κρανίου που μπορεί να προέρχονται από αυτά - των ματιών και του προσώπου (EN 166:2001). Το γείσο είναι στην οπτική κατηγορία II και αντιστέκεται στην κρούση σωματιδίων υψηλής τ αχύτητας, μέσης ενέργειας 120 m/s και ακραίων θερμοκρασιών. Για την προστασία του αναπνευστικού συστήματος του χειριστή από στερεά και υγρά αερολύματα όταν είναι εξοπλισμένο με φίλτρο σωματιδίων ZP3. Για την προστασία του αναπνευστικού συστήματος του χειρ ιστή από οργανικά αέρια και ατμούς, αναθυμιάσεις, νέφη και στερεά και υγρά αερολύματα όταν είναι εξοπλισμένο με το συνδυασμένο φίλτρο ZA2P3. Μερικές από τις χρήσεις για τις οποίες σχεδιάστηκε το ΜΑΠ για την προστασία του αναπνευστικού συστήματος του χειρισ τή: α) έναντι στερεών και/ή υγρών αερολυμάτων (με φίλτρα P3):  Κοπή, λείανση και λείανση κάθε είδους ξύλου, μετάλλου, βαμμένων επιφανειών συμπεριλαμβανομένων χρωμάτων με βάση το μόλυβδο, μαρμάρου και πέτρας γενικά, υαλοβάμβακα, υαλοβάμβακα, ανθρακονήματα.  Βαφή πούδρας, μονωτικές εργασίες, σάκοι, ξυλουργικές εργασίες, κατεδάφιση, συγκόλληση, κοπή και κοπή πλάσματος, στίλβωση μετάλλων .  Εξόρυξη και εκσκαφή, χυτήρια, τσιμεντοβιομηχανίες, αποκαταστάσεις, εργασίες ασφαλτόστρωσης .  Κηπουρική, χειρισμός σιτηρών, ζωο τροφές, εκτροφή.  Βιολογικός κίνδυνος β) έναντι στερεών ή/και υγρών αερολυμάτων και κατά οργανικών αερίων και ατμών (με φίλτρα A2P3):  Κοπή, λείανση και λείανση κάθε είδους - ξύλο, μέταλλο, βαμμένες επιφάνειες συμπεριλαμβανομένων χρωμάτων με βάση το μόλυβδο, μαρμάρου και πέτρας γενικά, υαλοβάμβακα, υαλοβάμβακα, ανθρακονήματα .  Βαφή πούδρας, μονωτικές εργασίες, σάκοι, ξυλουργικές εργασίες, κατεδάφιση, συγκόλληση, κοπή και κοπή πλάσματος, στίλβωση μετάλλων .  Εξόρυξη και εκσκαφή, χυτήρια, τσιμεντοβιομηχανίες, αποκ αταστάσεις, εργασίες ασφαλτόστρωσης .  Κηπουρική, χειρισμός σιτηρών, ζωοτροφές, εκτροφή.  Ανάμειξη/ψεκασμός φυτοφαρμάκων, μυκητοκτόνων, ζιζανιοκτόνων.  Χειρισμός πολτού.  Διαχείριση των αποβλήτων.  Βιολογικός κίνδυνος 4.1 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ α) Μη χρησιμοποιείτε σε χώρους με άμεσο κίνδυνο για τη ζωή ή την υγεία του χειριστή. β) Μη χρησιμοποιείτε για την προστασία από το μονοξείδιο του άνθρακα, το φυσικό αέριο και καπνογόνα αέρια. γ) Μη χρησιμοποιείτε σε κλειστούς χώρους (π.χ. σε δεξαμενές και σιλό). δ) Μη χρησιμοποιείτε για κ απναέρια πυρκαγιάς. στ) Μη χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρες με ποσοστό οξυγόνου χαμηλότερο από 17%. ε) Μη χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες. ζ) Μη χρησιμοποιείτε για προστασία από επικίνδυνες σκόνες όταν η συγκέντρωση στο χώρο είναι μεγαλύτερη της προ βλεπόμενης στον κανονισμό ΕΝ 529. η) Μη χρησιμοποιείτε σε χώρους IDHL (συνθήκες άμεσα επικίνδυνες για τη ζωή και την υγεία του χειριστή. 5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 5.1 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ : 5.1.1 LI - 870 / LI - 3S1P Οι μπαταρίες πρέπει να επαναφορτίζονται μόνο με τους συγκε κριμένους φορτιστές μπαταριών (βλ. συνημμένες οδηγίες). Χρόνος φόρτισης: περίπου 3 ώρες. 5.2 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΟΝΑΔΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ e - TA  Αφαιρέστε το φίλτρο P3 από τη θέση του.  Αφαιρέστε τη βίδα του καλύμματος της θήκης μπαταριών  Αποσυνδέστε το βύσμα της μπα ταρίας που έχει εξαντληθεί  Συνδέστε τη νέα μπαταρία  Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα της μπαταρίας και το φίλτρο 5.3 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ 5.3.1 Μονάδα ελέγχου e - T5 : α) Περάστε το λουρί από το γάντζο της μπαταρίας και του κέντρου. . β) Συνδέστε το βύσμα της μπατ αρίας στο κέντρο μέσω του καλωδίου και σφίξτε το περικόχλιο (πεταλούδα) για να ασφαλίσετε την επαφή . γ) Βεβαιωθείτε πως λειτουργεί το κέντρο και πως ο ανεμιστήρας περιστρέφεται ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ . δ) Βεβαιωθείτε πως το δακτυλίδι στεγανότητας του φίλτρου είναι το ποθετημένο στην ειδική έδρα του . 5.3.2 ΦΙΛΤΡΑ α) Πριν τη χρήση του φίλτρου βεβαιωθείτε ότι είναι ανέπαφο το σφράγισμα, πως δεν έχει λήξει και πως το φίλτρο είναι κατάλληλο για τον αναπνευστήρα στον οποίο θα συναρμολογηθεί. Προσοχή να μην παρανοήσετε τις σημάνσει ς στα φίλτρα που σχετίζονται με άλλες προδιαγραφές με την ταξινόμηση αυτού του Μ.Α.Π. σύμφωνα με EN 12941:98+ A 1/03+ A 2/08. β) Αφαιρέστε από το φίλτρο καπάκια ή/και σφραγιστικά, βιδώστε το από το σπείρωμα EN 148 - 1 στον αναπνευστήρα και διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του φίλτρου . 5.3.3 ΚΡΑΝΟΣ : α) Αφαιρέστε από τη μάσκα το πλαστικό προστατευτικό φιλμ που διατηρεί την άριστη διαφάνεια του πολυκαρ μπο νάτ μέχρι να χρησιμοποιηθεί . β) Στερεώστε καλά το κουκούλα στο κεφάλι σας ρυθμίζοντας το μέγεθος του περιλαίμιου και τα λ ουριά κάτω από το σαγόνι . γ) Συνδέστε το σωλήνα στο καπάκι, περνώντας το εξάρτημα στην πίσω σύνδεση αέρα του καπακιού . 5.4 ΦΟΡΑΤΕ ΤΗΝ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΗ: α) Να φοράτε το κράνος μόνο σε περιβάλλον με καθαρό αέρα. β) Στερεώστε τη ζώνη με τη μονάδα ελέγχου και το φίλτ ρο στα αριστερά και την μπαταρία στα δεξιά ήδη τοποθετημένη πάνω της. γ) Φορέστε το κράνος και σφίξτε το γιακά γύρω από το δέρμα του λαιμού μέχρι να πετύχετε το καλύτερο κλείσιμο. Ωστόσο, το κολάρο δεν πρέπει ποτέ να περιορίζει την αναπνοή του χειριστή. Οπ οιοδήποτε εποχιακό ρούχο που θα χρησιμεύει για την προστασία του λαιμού πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά ώστε να αποφευχθούν πτυχές που θα λειτουργούσαν ως διαχωριστικό για το γιακά. δ) Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην ECU (για e - T5) ε) Κλείστε το αναδιπλούμενο γείσο. Chiudere la visiera apribile. 5.4.1 ΕΝΔΕΙΚΤΗΣ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (στο γείσο του κράνους): α) Αφαιρέστε το καπάκι από τον δείκτη χαμηλής ροής και ελέγξτε ότι ο κύλινδρος μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα από τη θέση LOW στη θέση HIGH και αντίστροφα. β) Με το κράνος αναμμένο και να λειτουργεί σωστά, εισπνέοντας και κρατώντας την αναπνοή σας για μια στιγμή, ο κύλινδρος δείκτη πρέπει να βρίσκεται στη θέση UP. γ) Σημείωση: με το γείσο κλειστό λανθασμένα ή με το κολάρο πολύ χαλαρό, ο κύλινδρος θα μπορούσε να τοποθετηθεί στη σταθερή θέση LOW. δ) Χρησιμοποιήστε τον αναπνευστήρα μόνο όταν η κάννη ένδειξης χαμηλής ροής βρίσκεται στη θέση ΥΨΗΛΗ ή αιωρούμενη ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ. Αυτός ο έλεγχος πρέπει να γίνεται με την ένδειξη σε κάθετη θέση. ε) Μόνο για μονάδες ελέγχο υ e - T5 και e - TA. Ελέγξτε ότι, όταν ο κύλινδρος βρίσκεται στη θέση LOW, ενεργοποιείται το οπτικό/ηχητικό σήμα της μονάδας ελέγχου (εντός 2 λεπτών από την ενεργοποίηση): πορτοκαλί LED και βομβητής (e - T5), κόκκινο LED και βομβητής (e - TA). 6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.1 ΚΡΑΝΟΣ α) Καθαρίστε τη γάστρα με καθαριστικά χωρίς διαλύτες ή καλύτερα μόνο με σαπούνι και νερό. β) Καθαρίζετε το γείσο μόνο με σαπούνι και νερό. γ) Πλύνετε το κολάρο με ζεστό σαπουνόνερο. 6.2 ΜΟΝΑΔΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ α) Καθαρίστε το κουβούκλιο με απορρυπαντικά χωρίς διαλύτες ή καλύτερα με νερό και σκέτο σαπούνι. β) Καθαρίστε τη μάσκα μονάχα με νερό και σαπούνι . 6.3 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΙΘΙΟΥ α) Η μπαταρία δεν απαιτεί καμία συντήρηση ή προσθήκη υγρών. β) ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ. . γ) Οι μπαταρίες δεν μπορούν να παραμείνουν αποφορτισμένες Σε περίπτωση βλάβης ελέγξτε το φορτίο στο οποίο είναι συνδεδεμένες. Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με ένα κύκλωμα προστασίας που διακόπτει την παροχή ρεύματος εάν απαιτείται μεγαλύτερη ισχύς από αυτή που προβλέπεται στο έργο. δ) Αν προβλέπεται η μη χρήση της μπαταρίας επί μακρόν, διενεργήστε πρώτα μια φόρτιση στο 50%. Μη διατηρείτε την μπαταρία τελείως αφόρτιστη για περιόδους μεγαλύτερες των έξι μηνών . 6.4 ΦΙΛΤΡΑ : α) Αν είναι σφραγισμένα τα φίλτρα, διατηρούν ται αναλλοίωτα μέχρι την αναφερόμενη ημερομηνία λήξης.

app-image

To install this Web App in your iPhone/iPad press pwa-icon and then Add to Home Screen.

Sikkerhed for alle

Hold dig sikkert opdateret med seneste nyheder og viden indenfor PPE og arbejdsmiljø