True

L57-1510-SR-76-3_SR-77-3-Rev-05_1

ID: 3255
Visninger
119 Totale visninger
0 Medlemmer visninger
119 Offentlige visninger
Del på sociale netværk
Del link
Brug et permanent link til at dele på sociale medier
Del via email

Venligst login for at dele dette document via email.

Indlejr på din hjemmeside
Vælg side at starte med

83.

76. 76 9 8 7

77. Date Result Sign Date Result Sign Vacuum check

78. Date Result Sign Date Result Sign Vacuum check

79. Date Result Sign Date Result Sign Vacuum check

80. Date Result Sign Date Result Sign Vacuum check

81. Date Result Sign Date Result Sign Vacuum check

82. Date Result Sign Date Result Sign Vacuum check

2. Моля, прочетете и запазете тези инструкции ................................................... 3 Иллюстрации ......................................................................................................... 75 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ................................................. 6 Obrázky .......................................................................................................... 75 Voer venlig at Ioese og opbevare ................................................................... 9 Illustraciones .................................................................................................. 75 Bitte lesen und aufbewahren ....................................................................... 11 Resimler .......................................................................................................... 75 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες. ..................................... 14 Εικονογραφήσεις .................................................................................................... 75 Please read and save these instructions ...................................................... 18 Illustrations ..................................................................................................... 75 Lea y conserve estas instrucciones por favor .............................................. 21 Illustraciones .................................................................................................. 75 Palun lugege ja salvestage see juhend ........................................................ 24 Joonised .......................................................................................................... 75 Lue ja pane talteen ........................................................................................ 27 Kuvat ............................................................................................................... 75 Prière de lire et de conserver ........................................................................ 30 Figures ............................................................................................................ 75 Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást ........................................... 33 Ábrák .............................................................................................................. 75 Leggere e conservare queste istruzioni ........................................................ 36 Illustrazioni ..................................................................................................... 75 Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas ........................................ 39 Iliustracijos ...................................................................................................... 75 Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas ............................................... 42 Attēli ............................................................................................................... 75 Lees en let goed op deze adviezen .............................................................. 45 Illustraties ....................................................................................................... 75 Les og ta vare på disse veiledningar ............................................................ 48 Bilder ............................................................................................................... 75 Prosimy przeczytać i zachować instrukcje ................................................... 51 Ilustracje ......................................................................................................... 75 Por favor leia e conserve em seu poder ....................................................... 54 Figuras ............................................................................................................ 75 Citiți și păstrați aceste instrucțiuni ............................................................... 57 Ilustrații ........................................................................................................... 75 Пожалуйста, прочтите и сохраните это руководство ..................................... 60 Иллюстрации ......................................................................................................... 75 Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny ............................................ 63 Obrázky .......................................................................................................... 75 Prosimo, preberite in shranite ta navodila ................................................... 66 Ilustracije ........................................................................................................ 75 Läs och spara dessa instruktioner ................................................................. 69 Illustrationer ................................................................................................... 75 Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız ............................................. 71 Resimler .......................................................................................................... 75 DE DA BG CS ET ES EL EN IT HU FI FR NO NL LT LV RU RO PL PT TR SV SK SL

84. L57-1510 Rev 05 20230331 Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se • www.srsafety.com The SR 76 ‑ 3 Chem Hoods and the SR 77 ‑ 3 Smoke Hoods are manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54 ‑ 62, 1119 PW, Schiphol ‑ Rijk, The Netherlands.

8. 8 Filtry kukly byly testovány a schváleny podle normy EN 14387 (plynový filtr) a EN 143:2000 (částicový filtr). Kukla SR  76-3  Chem má označení CE. Kukla SR 77-3 Smoke byla testována a schvá - lena ve dvou modelech ve shodě s technickými údaji, které vycházejí z  normy EN  403:2004 a EN 14387: • Model SR 77-3 S je určený pro stacionární uskladnění. • Model SR  77-3  M je schválený také jako přenosná evakuační kukla. Kukla SR 77-3 Smoke má označení CE. Schválení typu podle nařízení o  OOP (EU) 2016/425 bylo vydáno oznámeným subjektem č.  2849. Adresu naleznete na zadní straně návodu pro uživatele. EU prohlášení o shodě je k dispozici na adrese www.srsafety.com. 9. Symboly na štítku Viz návod pro uživatele Datum výroby Datum použitel - nosti Max. relativní vlhkost okolního prostředí při pro - vozu a uskladnění +55 °C -20 °C Teplotní rozsah při provozu a uskladnění Zacházejte opatrně Vakuum Bez vakua Nemačkejte Zabraňte pádu z výšky Nestoupat Udržujte v suchu

26. 26 Kapuutsi filtrid on testitud ja heaks kiidetud vastavalt EN 14387 (gaasifilter) ja EN 143:2000 (kübemefilter). SR 76-3 Chem on CE-märgisega. SR 77-3 Smoke on testitud ja heaks kiidetud kahes variandis vastavalt tehnilistele spetsi - fikatsioonidele, mis põhinevad standarditel EN 403:2004 ja EN 14387: • SR 77-3 S, mis on ette nähtud statsionaarseks hoiustamiseks. • SR 77-3 M, mis on heaks kiidetud ka kaa - saskantava kaitsekapuutsina. SR 77-3 Smoke on CE-märgisega. IKV määruse (EL) 2016/425 tüübikinnituse sertifikaadi on väljastanud teavitatud asutus nr 2849. Aadressi leiate kasutusjuhendi tagakaanelt. ELi vastavusdeklaratsioon on saadaval aadressil www.srsafety.com. 9. Sildil olevad sümbolid Vaadake kasutusjuhendit Tootmise kuupäev Kasutamise lõpptähtaeg Max suhteline õhuniiskus töö ja hoiustamise ajal +55 °C -20 °C Temperatuurivahe - mik töö ja hoiustamise ajal Käsitseda ette - vaatlikult Vaakum Vaakumita Mitte muljuda Mitte lasta maha kukkuda Mitte peale astuda Hoida kuivana

29. 29 • SR 76-3 M on lisäksi hyväksytty kannettavaksi pakohupuksi. Hupun suodattimet on testattu ja hyväksytty standardin EN  14387 (kaasusuodatin) ja EN  143:2000 (hiukkassuodatin) mukaan. SR 76-3 Chem on CE-merkitty. SR  77-3 Smoke on testattu ja hyväksytty kahtena versiona EN 403:2004- ja EN 14387 -standardien teknisten tietojen mukaan: • SR  77-3 S on tarkoitettu säilytettäväksi kiinteässä sijoituspaikassa. • SR 77-3 M on lisäksi hyväksytty kannettavaksi pakohupuksi. SR 77-3 Smoke on CE-merkitty. Henkilönsuojaimia koskevan asetuksen (EU) 2016/425 mukaisen tyyppihyväksynnän on myöntänyt ilmoitettu laitos nro 2849. Katso osoite käyttöohjeiden kääntöpuolelta. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on nähtä - vissä osoitteessa www.srsafety.com. 9. Tarramerkinnät Katso käyttöohjeet Valmistuspäivä - määrä Viimeinen käyttöpäivä Suurin ympäröi - vä suhteellinen kosteus käytön ja varastoinnin aikana +55 °C -20 °C Lämpötila-alue käytön ja varas - toinnin aikana Käsittele varoen Tyhjiö Ei tyhjiötä Älä purista Älä pudota Älä astu päälle Pidä kuivana

74. 74 9. Etiket sembolleri Kullanım talimatına bakın Üretim tarihi Son kullanım tarihi Çalı ș ma ve de - polama sırasında maks. ortam bağıl nemi +55 °C -20 °C Çalı ș ma ve depo - lama sırasında sıcaklık aralığı Dikkatli kullanın Vakum Vakum yok Ezmeyin Dü ș ürmeyin Üzerine basmayın Kuru tutun

38. 38 I filtri cappuccio sono stati collaudati e certificati secondo EN 14387 (filtro gas) e EN 143:2000 (filtro particolato). Modello SR 76-3 Chem con etichetta CE. Il modello SR 77-3 Smoke è stato collaudato e certificato in due varianti secondo le specifiche tecniche EN 403:2004 e EN 14387: • Modello SR 77-3 S per impiego stazionario. • Modello SR 77-3 M con certificazione cap - puccio di emergenza portatile. Modello SR 77-3 Smoke con certificazione CE. Omologazione secondo regolamento PPE (UE) 2016/425 emessa da NotifiedBody No. 2849. Per l'indirizzo vedi retro documento istruzioni per l'uso. Dichiarazione di conformità UE disponibile su www.srsafety.com. 9. Simboli etichetta Vedere Istruzioni per l'uso Data di produzione Data di scadenza Umidità relativa ambiente max. in esercizio e a magazzino +55 °C -20 °C Intervallo di temperatura in esercizio e a magazzino Maneggiare con cura Presenza depressione Mancata depressione Non schiacciare Non lasciar cadere Non calpestare Tenere all'asciutto

1. SR   76‑3, SR   77‑3 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD PRO UŽIVATELE • BRUGSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTIONS • MANUAL DE INSTRUCCIONES • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • NOTICE D'UTILISATION • FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ • ISTRUZIONI PER L'USO • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • LIETOTĀJA INSTRUKCIJA • GEBRUIKSAANWIJZING • BRUKSANVISNING • INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA • INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NÁVOD NA POUŽÍVANIE • NAVODILA ZA UPORABO • BRUKSANVISNING • KULLANIM TALİMATLARI

41. 41 • SR 76-3 S skirta laikyti stacionariai. • SR 76-3 M taip pat patvirtinta kaip nešiojama gelbėjimosi puskaukė su gaubtu. Gaubto filtrai buvo išbandyti ir patvirtinti pagal EN 14387 (dujų filtras) ir EN 143:2000 (dalelių filtras). „SR 76-3 Chem“ pažymėta CE ženklu. „ SR  77-3 Smoke “ išbandyta ir patvirtinta dviem variantais pagal technines specifikacijas, pagrįstas EN 403:2004 ir EN 14387: • SR 77-3 S skirta laikyti stacionariai. • SR 77-3 M taip pat patvirtinta kaip nešiojama gelbėjimosi puskaukė su gaubtu. „SR 77-3 Smoke“ pažymėta CE ženklu. AAP reglamento (ES) 2016/425 tipo patvirtinimą išdavė notifikuotoji įstaiga Nr. 2849. Adresą rasite kitoje naudojimo instrukcijų pusėje. ES atitikties deklaraciją rasite adresu www. srsafety.com. 9. Etikečių simboliai Žr. naudojimo instrukciją Pagaminimo data Tinka naudoti iki Maks. santykinė aplinkos drėgmė naudojimo ir laikymo metu +55 °C -20 °C Temperatūros diapazonas naudojimo ir laikymo metu Elgtis atsargiai Vakuumas Nėra vakuumo Neužspausti Nenumesti Neužlipti Laikyti sausai

50. 50 SR  77-3 Smoke er testet og godkjent i to varianter i henhold til tekniske spesifikasjoner basert på EN 403:2004 og EN 14387: • SR  77-3 S som er beregnet for stasjonær oppbevaring . • SR  77-3 M som også er godkjent som bærbar flukthette. SR 77-3 Smoke er CE-merket. Typegodkjenningen i henhold til PVU-forordningen (EU) 2016/425 er utstedt av godkjenningsorgan nr. 2849. For adresseinformasjon, se baksiden av bruksanvisningen. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på www.srsafety.com. 9. Etikettsymboler Se bruksanvisningen Produksjonsdato Brukes innen Maks. relativ luftfuktighet i omgivelsene under bruk og oppbevaring +55 °C -20 °C Temperaturområde under bruk og oppbevaring Behandles forsiktig Vakuum Ingen vakuum Ikke klem Ikke mist Ikke tråkk Hold tørr

17. 17 Το SR  77-3 Smoke έχει υποβληθεί σε δοκιμές και εγκριθεί για δύο παραλλαγές σύμφωνα με τις Τεχνικές Προδιαγραφές βάσει των προτύπων EN 403:2004 και EN 14387: • Το SR 77-3 S, το οποίο προορίζεται για σταθερή αποθήκευση. • Το SR  77-3 M, το οποίο φέρει έγκριση και ως φορητή κουκούλα διαφυγής. Το SR 77-3 Smoke φέρει σήμανση CE. Η έγκριση τύπου σύμφωνα με τον Κανονισμό περί ΜΑΠ (ΕΕ) 2016/425 έχει εκδοθεί από τον Κοινοποιημένο Φορέα αρ. 2849. Για τη διεύθυνση, ανατρέξτε στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης. Η Δήλωση Συμμόρφωσης για την ΕΕ είναι δια - θέσιμη στον δικτυακό τόπο www.srsafety.com. 9. Σύμβολα ετικετών Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης Ημερομηνία παρα - γωγής Ημερομηνία λήξης Μέγιστη σχετική υγρασία περιβάλ - λοντος κατά τη λειτουργία και την αποθήκευση +55 °C -20 °C Εύρος θερμο - κρασίας κατά τη λειτουργία και την αποθήκευση Απαιτείται χειρι - σμός με προσοχή Κενό αέρα Χωρίς κενό αέρα Να μην υποστεί μάγκωμα Να μην υποστεί πτώση Να μην πατηθεί Να διατηρείται στεγνό

75. 75 5 6 HANDLE WITH CARE! 3 4 2 1

20. 20 SR 77-3 Smoke have been tested and approved in two variants in accordance with Technical Speci - fications based on EN 403:2004 and EN 14387: • SR 77-3 S which is intended for stationary storage. • SR 77-3 M which is also approved as a port - able escape hood. SR 77-3 Smoke is CE labelled. The PPE Regulation (EU) 2016/425 type approval has been issued by NotifiedBody No. 2849. For address, see the reverse side of the user instructions. The EU Declaration of Conformity is available at www.srsafety.com. UKCA UKCA Type-examination by UK Approved Body No 0194, INSPEC International Ltd, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom. The UKCA declaration of conformity is available at www.srsafety.com The Australian StandardsMark The escape hoods SR 76-3 and SR 77-3 are tested and certified to comply to AS/NZS 1716:2012. For advice, see also AS/NZS 1715:2009 Use and Maintenance of Respiratory Equipment. The StandardsMark is issued under licence by SAI Global Certification Services Pty Limited Lic No.766 (ACN 108 716 669) (“SAI Global”). 9. Label symbols See user instruc - tion Production date Use-by date Max. ambient relative humidity during operation and storage +55 °C -20 °C Temperature range during operation and storage Handle with care Vacuum No vacuum Do not clamp Do not drop Do not step Keep dry

5. 5 7. Срок на годност Температура Относителна влажност Срок на годност -20 – +55°C < 90% 10 години 8. Одобрения SR  76-3 Chem са тествани и одобрени в два варианта в съответствие с техническите спецификации, базирани на EN 403:2004, с из - ключение на точка 6.11, газов капацитет спрямо пропенал (акролеин), хлороводород (HCl), циановодород (HCN) и въглероден оксид (CO). • SR 76-3 S, който е предназначен за стацио - нарно съхранение. • SR  76-3 M, която също е одобрена като преносима спасителна качулка . Филтрите на качулката са тествани и одобрени в съответствие с EN  14387 (газов филтър) и EN 143:2000 (филтър за частици). SR 76-3 Chem има CE етикет. SR 77-3 Smoke са тествани и одобрени в два варианта в съответствие с техническите специ - фикации, базирани на EN 403:2004 и EN 14387: • SR 77-3 S, който е предназначен за стацио - нарно съхранение. • SR  77-3 M, която също е одобрена като преносима спасителна качулка . SR 77-3 Smoke има CE етикет. Одобрението на типа съгласно Регламент (ЕС)  2016/425 относно ЛПС е издадено от нотифициран орган No 2849. За информация относно адреса вижте обратната страна на инструкциите за потребителя. Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС е на разположение на www.srsafety.com 9. Символи на етикети Вижте инструкция - та за потребителя Дата на производ - ство Срок на годност Макс. относител - на влажност на околната среда по време на работа и съхранение +55 °C -20 °C Температурен диапазон по време на работа и съхранение Работете внима - телно Вакуум Без вакуум Не стискайте Не изпускайте Не стъпвай Дръжте на сухо място

53. 53 8. Homologacje SR  76-3 Chem zostały przetestowane i  za - twierdzone w dwóch wariantach zgodnie ze specyfikacjami technicznymi opartymi na normie EN  403:2004, z wyłączeniem klauzuli 6.11, odporności na działanie propenalu (akroleiny), chlorowodoru (HCl), cyjanowodoru (HCN) i tlenku węgla (CO). • SR  76-3 S jest przeznaczony do przecho - wywania stacjonarnego. • SR 76-3 M jest zatwierdzony ponadto jako przenośny kaptur ratunkowy. Filtry kaptura zostały przetestowane i zatwier - dzone do użytku zgodnie z normą EN 14387 (filtr przeciwgazowy) oraz EN  143:2000 (filtr cząstek stałych). SR 76-3 Chem posiada oznakowanie CE. SR 77-3 Smoke zostały przetestowane i za - twierdzone w dwóch wariantach zgodnie ze specyfikacjami technicznymi opartymi zgodnie z wymogami norm EN 403:2004 i EN 14387: • SR 77-3 S jest przeznaczony do przechowy - wania stacjonarnego. • SR 77-3 M jest zatwierdzony ponadto jako przenośny kaptur ratunkowy. SR 77-3 Smoke posiada oznakowanie CE. Homologacja typu zgodnie z rozporządzeniem unijnym dotyczącym indywidualnego wypo - sażenia ochronnego (UE) 2016/425 została wydana przez jednostkę notyfikowaną 2849. Adres: patrz na odwrocie instrukcji użytkownika. Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem www.srsafety.com. 9. Symbole etykiet Zob. instrukcja użytkownika Data produkcji Termin przydatności Maks. wilgotność względna powietrza podczas użytkowania i przechowywania +55 °C -20 °C Zakres temperatur podczas użytkowania i przechowywania Obchodzić się ostrożnie Próżnia Bez próżni Nie ściskać Nie rzucać Nie stawać Przechowywać w suchym miejscu

59. 59 8. Aprobări SR 76-3 Chem au fost testate și aprobate în două variante, în conformitate cu specificațiile tehnice bazate pe EN 403:2004, cu excepția clauzei 6.11, capacitatea de gaz împotriva propenalului (acroleină), a acidului clorhidric gazos (HCl), a acidului cianhidric (HCN) și a monoxidului de carbon (CO). • SR  76-3 S care este destinat depozitării staționare. • SR 76-3 M care este, de asemenea, aprobat ca cagulă pentru protecție de urgență portabilă. Filtrele cagulei au fost testate și aprobate în conformitate cu EN  14387 (filtru de gaz) și EN 143:2000 (filtru de particule). SR 76-3 Chem poartă eticheta CE. SR 77-3 Smoke au fost testate și aprobate în două variante, în conformitate cu specificațiile tehnice bazate pe EN 403:2004 și EN 14387: • SR  77-3 S care este destinat depozitării staționare. • SR 77-3 M care este, de asemenea, aprobat ca cagulă pentru protecție de urgență portabilă. SR 77-3 Smoke poartă eticheta CE. Avizul de tip conform Regulamentului (UE) 2016/425 privind echipamentele de protecție individuală a fost emis de Organismul de certificare notificat nr. 2849. Consultați partea din spate a Instrucțiunilor de utilizare pentru detalii privind adresa. Declarația de conformitate UE este disponibilă la www.srsafety.com. 9. Simboluri etichetă Consultați instruc - țiunile de utilizare Data de producție Data limită de utilizare Umiditatea relativă maximă a mediului ambiant în timpul funcționării și depozitării +55 °C -20 °C Interval de temperatură in timpul funcțio - nării și depozitării Manipulați cu atenție Vid Fără vid Nu strângeți Nu scăpați Nu calcați Păstrați uscat

23. 23 8. Homologaciones Las dos variantes de SR  76-3 Chem se han probado y homologado de acuerdo con las especificaciones técnicas según la norma EN 403:2004, a excepción de la cláusula 6.11. sobre protección contra el propenal (acroleína), ácido clorhídrico (HCl), ácido cianhídrico (HCN) y monóxido de carbono (CO). • SR 76-3 S, concebida para almacenamiento estacionario. • SR  76-3 M, también homologada como capucha de escape portátil. Los filtros de la capucha se han probado y ho - mologado de acuerdo con la norma EN 14387 (filtro de gas) y EN 143:2000 (filtro de partículas). SR 76-3 Chem cuenta con la etiqueta CE. Las dos variantes de SR 77-3 Smoke se han probado y homologado de acuerdo con las especificaciones técnicas según las normas EN 403:2004 y EN 14387: • SR 77-3 S, concebida para almacenamiento estacionario. • SR  77-3 M, también homologada como capucha de escape portátil. SR 77-3 Smoke cuenta con la etiqueta CE. El certificado de homologación requerido por el Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los EPI ha sido expedido por el organismo de certificación n.° 2849. Para conocer la dirección, consulte el reverso del manual de instrucciones. La declaración de conformidad de la UE está disponible en www.srsafety.com. 9. Símbolos de la etiqueta Consulte el manual de instrucciones Fecha de fabricación Fecha de caducidad Humedad relativa máxima del entor - no durante el uso y almacenamiento +55 °C -20 °C Intervalo de tem - peratura durante el uso y almacenamiento Manipular con cuidado Vacío Sin vacío No apretar No tirar No pisar Mantener seco

44. 44 8. Apstiprinājumi S R 76 - 3 pret ķīmiskām vielām ir pārbaudīta un apstiprināta divos variantos saskaņā ar tehniskajām specifikācijām, pamatojoties uz EN  403:2004, izņemot 6.11.  punktu, gāzes kapacitāte pret propenālu (akroleīnu), hlo - rūdeņradi (HCl), ciānūdeņradi (HCN) un oglekļa monoksīdu (CO). • SR  76-3 S, kas paredzēta stacionārai uzglabāšanai. • SR 76-3 M, kas ir apstiprināta arī kā pārnēsā - jama elpošanas un acu orgānu aizsargmaska. Maskas filtri ir pārbaudīti un apstiprināti saskaņā ar EN  14387 (gāzes filtrs) un EN  143:2000 (daļiņu filtrs). SR  76-3 pret ķīmiskām vielām ir marķēta ar CE. SR 77-3 pret dūmiem ir pārbaudīta un apstip - rināta divos variantos saskaņā ar tehniskajām specifikācijām, pamatojoties uz EN 403:2004 un EN 14387: • SR  77-3 S, kas paredzēta stacionārai uzglabāšanai. • SR 77-3 M, kas ir apstiprināta arī kā pārnēsā - jama elpošanas un acu orgānu aizsargmaska. SR 77-3 pret dūmiem ir marķēta ar CE. IAL Regulas (ES) 2016/425 tipa apstiprinājumu ir izdevusi pilnvarotā iestāde nr. 2849. Adresi skatiet lietotāja instrukcijas otrā pusē. ES atbilstības deklarācija ir pieejama šeit: www.srsafety.com. 9. Etiķetes simboli Skatiet lietotāja norādījumus Ražošanas datums Derīguma termiņš Maks. apkārtējās vides relatīvais mitrums eksplua - tācijas un uzglabā - šanas laikā +55 °C -20 °C Temperatūras diapazons ekspluatācijas un uzglabāšanas laikā Rīkoties uzmanīgi Vakuums Nav vakuuma Nesaspiest Nemest zemē Nekāpt virsū Uzglabāt sausu

62. 62 7. Срок хранения Температура Относи ‑ тельная влажность Срок хра ‑ нения от -20 до +55 °С < 90 % 10 лет 8. Аттестация SR 76-3 Chem были испытаны и разрешены к применению в двух вариантах в соответствии с Техническими характеристиками на основе EN  403:2004, за исключением Пункта 6.11, газовая емкость от пропеналя (акролеина), хлористого водорода (HCl), синильной кислоты (HCN) и угарного газа (CO). • Модель SR  76-3 S, предназначенная для стационарного хранения. • Модель SR 76-3 M, которая также одобрена в качестве переносного спасательного капюшона. Фильтры капюшона были испытаны и раз - решены к использованию в соответствии с EN 14387 (противогазовый фильтр) и EN 143:2000 (противоаэрозольный фильтр). SR 76-3 Chem имеет маркировку СЕ. SR 77-3 Smoke были испытаны и разрешены к применению в двух вариантах в соответствии с Техническими характеристиками на основе EN 403:2004 и EN 14387: • Модель SR  77-3 S, предназначенная для стационарного хранения. • Модель SR 77-3 M, которая также одобрена в качестве переносного спасательного капюшона. SR 77-3 Smoke имеет маркировку СЕ. Сертификат соответствия типового образца требованиям Регламента ЕС по СИЗ 2016/425 выдан аккредитованным органом No  2849. Адрес организации указан на обороте этого руководства пользователя. Декларация соответствия ЕС доступна на сайте www.srsafety.com. 9. Символы на этикетке См. руководство пользователя Дата выпуска Использовать до Макс. относительная влажность окружающей среды при эксплуатации и хранении +55 °C -20 °C Диапазон температур при эксплуатации и хранении Обращаться осторожно Вакуум Без вакуума

56. 56 8. Homologações Os SR 76-3 Chem foram testados e homolo - gados em duas variantes de acordo com as Especificações Técnicas baseadas na norma EN 403:2004 excluindo a Cláusula 6.11, ca - pacidade de gás contra propenal (acroleína), cloreto de hidrogénio (HCl), cianeto de hidrogénio (HCN) e monóxido de carbono (CO). • O SR 76-3 S, que se destina ao armazena - mento estacionário. • O SR 76-3 M, que também foi homologado como capuz de evacuação portátil. Os filtros do capuz foram testados e homolo - gados de acordo com a norma EN 14387 (filtro de gás) e EN  143:2000 (filtro de partículas). O SR 76-3 Chem tem o rótulo CE. Os SR 77-3 Smoke foram testados e homo - logados em duas variantes de acordo com as Especificações Técnicas baseadas nas normas EN 403:2004 e EN 14387: • O SR 77-3 S, que se destina ao armazena - mento estacionário. • O SR 77-3 M, que também foi homologado como capuz de evacuação portátil. O SR 77-3 Smoke tem o rótulo CE. A homologação do Regulamento (UE) 2016/425 relativo aos EPI foi emitida pelo Organismo No - tificado 2849. Consulte o verso das instruções de utilização para obter a morada. A Declaração de Conformidade UE está disponível em www.srsafety.com 9. Símbolos do rótulo Consultar as instruções de utilização Data de produção Data de validade Humidade relativa ambiente máxima, durante a operação e armazenamento +55 °C -20 °C Intervalo de tem - peratura durante a opera - ção e armazena - mento Manusear com cuidado Vácuo Sem vácuo Não entalar Não deixar cair Não pisar Manter seco

68. 68 8. Odobritve Zaščitne kape SR 76-3 za kemikalije so bile preizkušene in odobrene v dveh različicah v skladu s tehničnimi specifikacijami, ki temeljijo na standardu EN 403:2004, z izjemo člena 6.11, za zmogljivost za plin proti propenalu (akroleinu), vodikovemu kloridu (HCl), vodikovemu cianidu (HCN) in ogljikovemu monoksidu (CO). • SR 76-3 S, ki je namenjena stacionarnemu shranjevanju. • SR 76-3 M, ki je tudi odobrena kot prenosna kapa s polovično masko za hitro nameščanje. Filtri zaščitne kape so preizkušeni in odobreni v skladu s standardoma EN 14387 (filter za pline) in EN 143:2000 (filter za trdne delce). SR 76-3 za kemikalije ima oznako CE. Zaščitne kape SR 77-3 kemikalije in dim so preizkušene in odobrene v dveh različicah v skladu s tehničnimi specifikacijami, ki temeljijo na standardih EN 403:2004 in EN 14387: • SR 77-3 S, ki je namenjena stacionarnemu shranjevanju. • SR 77-3 M, ki je tudi odobrena kot prenosna kapa s polovično masko za hitro nameščanje. SR 77-3 za kemikalije in dim ima oznako CE. Homologacijo v skladu z Uredbo o osebni zaščitni opremi (EU) 2016/425 je izdal priglašeni organ 2849. Naslov je na hrbtni strani navodil za uporabo. Izjava EU o skladnosti je na voljo na spletnem mestu www.srsafety.com. 9. Simboli na nalepki Glejte navodilo za uporabo Datum izdelave Rok uporabe Največja relativna vlažnost okolice med delovanjem in shranjevanjem +55 °C -20 °C Temperaturno območje med delovanjem in shranjevanjem Ravnajte previdno Vakuum Brez vakuuma Ne stiskajte Pazite, da ne pade Ne hodite po izdelku Hranite v suhem okolju

35. 35 7. Élettartam Hőmérséklet Relatív páratartalom Élettartam -20 és +55 °C között <90 % 10 év 8. Teljesített előírások Az SR 76-3 Chem két változata lett tesztelve, amelyek megfelelnek az EN 403:2004 szabvány által támasztott követelményeknek (kivéve 6.11): gázkapacitás az akrilaldehid (akrolein), a hidrogén-klorid (HCl), a hidrogén-cianid (HCN) és a szén-monoxid (CO) ellen. • SR 76-3 S, ami állandó helyen tárolandó. • SR 76-3 M, ami jóvá van hagyva hordozható menekülőkámzsaként is. A kámzsa szűrői tesztelve lettek és megfelel - nek az EN 14387 (gázszűrő) és EN 143:2000 (részecskeszűrő) szabványok által támasztott követelményeknek. Az SR  76-3 Chem CE címkével rendelkezik. SR  77-3 Smoke két változata lett tesztelve, amelyek megfelelnek az EN  403:2004 és a EN  14387 szabványban szereplő műszaki specifikációknak: • SR 77-3 S, ami állandó helyen tárolandó. • SR 77-3 M, ami jóvá van hagyva hordozható menekülőkámzsaként is. Az SR 77-3 Smoke CE címkével rendelkezik. Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425/ EU rendeletnek megfelelő típusjóváhagyást a 2849. számú bejelentett szervezet adta ki. A szervezet címe megtalálható a felhasználói útmutató hátoldalán. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el: www.srsafety.com 9. Szimbólumok a címkén Lásd a felhasználói útmutatót Gyártási dátum Felhasználhatósági időpont A környezet maximális relatív páratartalma a használat és tárolás során +55 °C -20 °C A hőmérséklet tartománya a használat és tárolás során Óvatosan kezelendő Vákuum Nincs vákuum Ne szorítsa össze! Ne ejtse le! Ne lépjen rá! Tartsa szárazon!

47. 47 8. Goedkeuringen De S R  7 6 - 3 Chem is getest en goedgekeurd in twee varianten in overeenstemming met tech - nische specificaties op basis van EN 403:2004 met uitzondering van clausule 6.11, gascapaciteit tegen propenal (acroleïne), chloorwaterstof (HCl), blauwzuur (HCN) en koolmonoxide (CO). • SR 76-3 S die bedoeld is voor stationaire opslag. • SR  76-3 M die ook is goedgekeurd als draagbaar vluchtmasker. De filters van het masker zijn getest en goedgekeurd volgens EN 14387 (gasfilter) en EN  143:2000 (deeltjesfilter). SR  76-3 Chem heeft CE-markering. De 77-3 Smoke is getest en goedgekeurd in twee varianten in overeenstemming met tech - nische specificaties op basis van EN 403:2004 en EN 14387: • SR 77-3 S die bedoeld is voor stationaire opslag. • SR  77-3 M die ook is goedgekeurd als draagbaar vluchtmasker. SR 77-3 Smoke heeft CE-markering. De typegoedkeuring conform PBM-verordening (EU) 2016/425 is afgegeven door Aangemelde instantie 2849. Zie de achterzijde van de gebruiksaanwijzing voor het adres. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op www.srsafety.com. 9. Labelsymbolen Zie de gebruiks - aanwijzing Productiedatum Houdbaarheids - datum Max. relatieve omgevingsvochtig - heid tijdens ge - bruik en opslag +55 °C -20 °C Temperatuurbereik tijdens gebruik en opslag Voorzichtig behan - delen Vacuüm Geen vacuüm Niet klemmen Niet laten vallen Niet op staan Droog houden

11. 11 • SR  77-3 M som også er godkendt som transportabel flugthætte . SR 77-3 Smoke er CE-mærket. Typegodkendelsen i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om person - lige værnemidler er udstedt af godkendende myndighed nr. 2849. Adressen fremgår af brugsanvisningens bagside. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på www.srsafety.com. 9. Etiketsymboler Se brugsanvis - ningen Produktionsdato Sidste anvendel - sesdato Maksimal om - givende relativ fugtighed ved anvendelse og opbevaring +55 °C -20 °C Temperaturområ - de ved anvendelse og opbevaring Håndter med forsigtighed Vakuum Intet vakuum Må ikke klemmes Må ikke tabes Må ikke trædes på Opbevares tørt Fluchthauben SR 76‑3, SR 77‑3 DE 1. Verwendungszweck Die Fluchthaube SR 76-3 Chem ist für den Einsatz als Atemgerät bei der Evakuierung bei Unfällen mit chemischen Emissionen konzipiert. Die Haube ist nur als Fluchthaube zum ein - maligen Gebrauch konzipiert und bietet nur dann Schutz, wenn die Umgebungsluft einen normalen Sauerstoffgehalt von 17–21 % auf - weist. Maximale Nutzungsdauer: 30 Minuten. Die Fluchthaube SR 77 3 Smoke ist für die Verwendung als Atemgerät bei der Evakuierung im Falle eines Brandes oder eines Unfalls mit chemischen Emissionen vorgesehen. Die Haube ist nur als Fluchthaube zum einmaligen Gebrauch konzipiert und bietet nur dann Schutz, wenn die Umgebungsluft einen normalen Sauer - stoffgehalt von 17–21 % aufweist. Maximale Nutzungsdauer: 30 Minuten.

65. 65 7. Skladovateľnosť Teplot a Relatívna vlhkosť Skladova - teľnosť –20 až +55 °C < 90 % 10 rokov 8. Schválenia Kukla SR 76-3 Chem bola testovaná a schvá - lená v dvoch variantoch v súlade s technickými špecifikáciami založenými na norme EN 403:2004 s výnimkou odseku 6.11, kapacita plynu proti propenalu (akroleínu), chlorovodíku (HCl), kyanovodíku (HCN) a oxidu uhoľnatému (CO). • SR 76-3 S, ktorá je určená na stacionárne uskladnenie. • SR 76-3 M, ktorá je schválená aj ako prenosná úniková kukla. Filtre kukly boli testované a  schválené v  sú - lade s  normou EN  14387 (plynový filter) a EN 143:2000 (časticový filter). SR 76-3 Chem nesie označenie CE. SR 77-3 Smoke bola testovaná a schválená v dvoch variantoch v súlade s technickými špe - cifikáciami založenými na norme EN 403:2004 a EN 14387: • SR  77-3 S, ktorá je určená na stacionárne uskladnenie. • SR 77-3 M, ktorá je schválená aj ako prenosná úniková kukla. SR 77-3 Smoke nesie označenie CE. Typové schválenie podľa nariadenia o osobných ochranných prostriedkoch (EÚ) 2016/425 vydal notifikovaný orgán č.  2849. Jeho adresa je uvedená na zadnej strane návodu na používanie. Vyhlásenie o zhode EÚ je k dispozícii na adrese www.srsafety.com. 9. Symboly na štítku Pozrite si návod na používanie Dátum výroby Dátum exspirácie Maximálna re - latívna vlhkosť okolitého ovzdušia počas prevádzky a skladovania +55 °C -20 °C Rozsah teplôt počas prevádzky a skladovania Zaobchádzajte opatrne Vákuum Žiadne vákuum Nepomliaždite Nenechajte spadnúť Nestúpajte Uchovávajte v suchu

14. 14 Die Typgenehmigung gemäß PSA-Verordnung (EU) 2016/425 wurde von der benannten Stelle 2849 ausgestellt. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanleitung. Die EU-Konformitätserklärung ist abrufbar unter www.srsafety.com. 9. Etikettensymbole Siehe Gebrauchs - anleitung Herstellungsdatum Haltbarkeitsdatum Max. relative Luftfeuchtigkeit während der Anwendung und Aufbewahrung +55 °C -20 °C Temperaturbereich für Anwendung und Aufbewahrung Vorsichtig behandeln Vakuum Kein Vakuum Nicht quetschen Nicht fallen lassen Nicht darauf treten Vor Nässe schützen Κουκούλες διαφυγής SR 76‑3, SR 77‑3 EL 1. Προβλεπόμενη χρήση Η κουκούλα διαφυγής SR 76-3 Chem έχει σχεδι - αστεί για χρήση ως αναπνευστική συσκευή κατά την εκκένωση σε περίπτωση ατυχημάτων που συνοδεύονται από εκπομπές χημικών ουσιών. Η κουκούλα έχει σχεδιαστεί μόνο ως κουκούλα διαφυγής μίας χρήσης και παρέχει προστασία μόνο εάν ο αέρας του περιβάλλοντος έχει κανονική περιεκτικότητα σε οξυγόνο, 17-21%. Μέγιστος χρόνος χρήσης: 30 λεπτά. Η κουκούλα διαφυγής SR  77-3 Smoke έχει σχεδιαστεί για χρήση ως αναπνευστική συσκευή κατά την εκκένωση σε περίπτωση ατυχημάτων που συνοδεύονται από πυρκαγιά ή εκπομπές χημικών ουσιών. Η κουκούλα έχει σχεδιαστεί μόνο ως κουκούλα διαφυγής μίας χρήσης και παρέχει προστασία μόνο εάν ο αέρας του περιβάλλοντος έχει κανονική περιεκτικότητα σε οξυγόνο, 17-21%. Μέγιστος χρόνος χρήσης: 30 λεπτά.

32. 32 REMARQUE  : Si la cagoule de protection d’urgence a été coincée ou a subi des coups ou des chocs, le contrôle doit être effectué dans les 8 heures suivant le dommage. 7. Durée de stockage Température Humidité relative Durée de stockage -20 - +55 °C < 90 % 10 ans 8. Approbations Les deux variantes suivantes de la cagoule S R  7 6 - 3 Chem ont été testées et homologuées conformément aux caractéristiques techniques basées sur la norme EN 403:2004, à l'exclusion de la clause  6.11, capacité de gaz contre le propénal (acroléine), le chlorure d'hydrogène (HCl), le cyanure d'hydrogène (HCN) et le monoxyde de carbone (CO). • La cagoule SR 76-3 S qui est destinée à un stockage stationnaire. • La cagoule SR  76-3  M qui est également homologuée en tant que cagoule de protection d’urgence portable. Les filtres de la cagoule ont été testés et homologués conformément aux normes EN 14387 (filtre à gaz) et EN 143:2000 (filtre à particule). La cagoule SR 76-3 Chem porte le marquage CE. Les deux variantes suivantes de la cagoule SR 77-3 Smoke ont été testées et homologuées conformément aux caractéristiques techniques basées sur les normes EN 403:2004 et EN 14387 : • La cagoule SR 77-3 S qui est destinée à un stockage stationnaire. • La cagoule SR  77-3  M qui est également homologuée en tant que cagoule de protection d’urgence portable. La cagoule SR 77-3 Smoke porte le marquage CE. Homologation du modèle conforme à la norme (UE) 2016/425 relative aux EPI, délivrée par l’organisme notifié 2849. L’adresse figure au verso de la notice d’utilisation. La déclaration de conformité européenne est disponible sur www.srsafety.com. 9. Symboles des étiquettes Voir la notice d’utilisation Date de production Date limite d'utili - sation Humidité ambiante relative maximale pendant le fonc - tionnement et le stockage +55 °C -20 °C Plage de tempéra - ture pendant le fonctionnement et le stockage Manipuler avec soin Vide Pas de vide Ne pas coincer Ne pas laisser tomber

73. 73 6. Kontrol Alüminyum torbanın hasar görmediğinden ve böylece vakumun gitmediğinden emin olun. Alüminyum torbanın, kaçı ș maskesinin etrafına sıkıca oturması gerekir. Şek. 7. 1) Alüminyum torbayı gözle kontrol edin. Şek. 8. Görsel olarak karar vermek mümkün değilse 2. adıma geçin. 2) Alüminyum torbayı yava ș ça çekin. Şek. 9. M Modeli, torba naylon acil durum muhafaza - sından kaldırılmadan incelenmelidir. Emin olunamaması durumunda, kalibre edilmi ș bir ölçekte alüminyum torbayı tekrar kontrol edin. Ağırlık, alüminyum torbanın üzerinde duran ba ș langıç ağırlığına göre maksimum 2,0 gramdan fazla artırılamaz. Ezilmi ș , darbelere maruz kalmı ș Her var - diyadan önce Her 3 ayda bir M Modeli • • S Modeli • • NOT! Kaçı ș maskesi ezildiğinde ya da darbeye maruz kaldığında, kontrol i ș lemi hasardan sonra ilk 8 saat içerisinde yapılmalıdır. 7. Raf ömrü Sıcaklık Bağıl nem Raf ömrü -20 - +55 °C < %90 10 yıl 8. Onaylar SR 76-3 Chem ; Madde 6.11, propenal (akro - lein), hidrojen klorür (HCl), hidrojen siyanür (HCN) ve karbonmonoksite (CO) kar ș ı gaz kapasitesi hariç olmak üzere EN 403:2004'e dayalı Teknik Spesifikasyona göre iki model olarak test edilmi ș ve onaylanmı ș tır. • Sabit depolama için tasarlanmı ș SR 76-3 S. • Portatif kaçı ș maskesi olarak da onaylanan SR 76-3 M. Ba ș lığın filtreleri EN  14387 (gaz filtresi) ve EN  143:2000 (partikül filtresi) standartlarına göre test edilmi ș ve onaylanmı ș tır. SR  76-3 Chem, CE i ș aretlidir. SR 77-3 Smoke EN 403:2004 ve EN 14387'ye dayalı Teknik Spesifikasyonlara göre iki model olarak test edilmi ș ve onaylanmı ș tır: • Sabit depolama için tasarlanmı ș SR 77-3 S. • Portatif kaçı ș maskesi olarak da onaylanan SR 77-3 M. SR 77-3 Smoke, CE i ș aretlidir. KKD Yönetmeliği (EU) 2016/425 tip onayı, 2849 No.lu Yetkili Makam tarafından verilmi ș tir. Onay - lanmı ș kurulu ș un adresini kullanım talimatlarının arka kısmında bulabilirsiniz. AB Uygunluk Beyanı, www.srsafety.com adresinde yer almaktadır.

16. 16 4. Για να φορέσετε την κουκούλα 1) Ανοίξτε τον σάκο αλουμινίου με σχίσιμο στην κόκκινη ένδειξη σχισίματος. Εικ.1. 2) Ξεδιπλώστε την κουκούλα και αφαιρέστε το κάλυμμα της προσωπίδας και του απορρο - φητήρα. Εικ. 2. 3) Φορέστε την κουκούλα. 1. Περάστε την στο κεφάλι, από το επάνω μέρος. Εικ. 3. 2. Τοποθετήστε τη λαιμόκοψη κάτω από το πηγούνι και τραβήξτε την κουκούλα προς τα πίσω, περνώντας την πάνω από το κεφάλι. Εικ. 4. Κατάλληλη για άτομα με μακριά μαλλιά ή γυαλιά . 4) Εάν απαιτείται, διορθώστε τη θέση της κουκού - λας, ώστε να επιτυγχάνεται απολύτως στεγανή εφαρμογή της μάσκας στο πρόσωπο και της λαιμόκοψης στον λαιμό. Εικ. 5. 5. Χειρισμός και αποθήκευση Σημαντικό! Χειριστείτε την κουκούλα διαφυγής σας με τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή! Εικ. 6. Το Μοντέλο S (Σταθερό) Προορίζεται για σταθερή αποθήκευση σε καθαρό και στεγνό περιβάλλον. Για παράδειγ - μα, αποθήκευση στον χώρο εργασίας, μέσα σε ερμάριο ή ντουλάπι. Μοντέλο M (Κινητό) Προορίζεται για μεταφορά κατά τη διάρκεια της εργασίας, π.χ. στερεωμένη στη ζώνη του χρήστη ή αποθηκευμένη σε όχημα εργασίας. Για να επιτύχετε βέλτιστη λειτουργία του εξο - πλισμού σας, απαιτείται προσεκτικός χειρισμός και προστασία από κτυπήματα, κραδασμούς και βλάβες λόγω σύνθλιψης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Φροντίστε ώστε η κουκούλα διαφυγής να είναι εύκολα προσβάσιμη. 6. Επιθεώρηση Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος αλουμινίου δεν έχει υποστεί ζημιά, ώστε να χαθεί το κενό αέρα. Ο σάκος αλουμινίου θα πρέπει να εφαρμόζει σφιχτά γύρω από την κουκούλα διαφυγής. Εικ. 7. 1) Ελέγξτε οπτικά τον σάκο αλουμινίου. Εικ. 8. Εάν δεν είναι δυνατή η οπτική επιβεβαίωση, προχωρήστε στο βήμα 2 . 2) Τραβήξτε με προσοχή τον σάκο αλουμινίου. Εικ. 9. Το μοντέλο M θα πρέπει να εξετάζεται, χωρίς να σηκώσετε τον σάκο από τον νάιλον σάκο έκτακτης ανάγκης. Σε περίπτωση αμφιβολίας - ελέγξτε εκ νέου τον σάκο αλουμινίου σε βαθμονομημένη κλίμακα. Το βάρος δεν θα πρέπει να αυξηθεί περισσότερο από 2,0 γραμμάρια το πολύ, σε σύγκριση με το αρχικό βάρος που αναγράφεται στον σάκο αλουμινίου . Μάγκωμα, έκθεση σε χτυπήματα ή κραδασμούς Πριν από κάθε βάρδια εργασίας Κάθε 3ο μήνα Μοντλο M • • Μοντέλο S • • ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν η κουκούλα διαφυγής έχει υποστεί μάγκωμα ή εκτεθεί σε χτυπήματα ή κραδασμούς, ο έλεγχος θα πρέπει να εκτελείται τις πρώτες 8 ώρες μετά τη ζημιά . 7. Διάρκεια ζωής Θερμοκρασία Σχετική υγρασία Διάρκεια ζωής -20 - +55 °C < 90% 10 έ τη 8. Εγκρίσεις Το SR 76-3 Chem έχει υποβληθεί σε δοκιμές και εγκριθεί για δύο παραλλαγές σύμφωνα με τις Τεχνικές Προδιαγραφές βάσει του προτύπου EN 403:2004 με εξαίρεση τη Ρήτρα 6.11, «Προ - στασία από προπενάλη (ακρολεΐνη), υδροχλώριο (HCl), υδροκυάνιο (HCN) και μονοξείδιο του άνθρακα (CO)». • Το SR 76-3 S, το οποίο προορίζεται για σταθερή αποθήκευση. • Το SR  76-3 M, το οποίο φέρει έγκριση και ως φορητή κουκούλα διαφυγής. Τα φίλτρα της κουκούλας έχουν υποβληθεί σε δοκιμές και εγκριθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 14387 (φίλτρο αερίου) και EN 143:2000 (φίλτρο σωματιδίων). Το SR 76-3 Chem φέρει σήμανση CE.

71. 71 9. Symboler på etiketten Se bruksanvisning Tillverkningsdag Sista förbruknings - dag Maximal relativ luftfuktighet under användning och förvaring +55 °C -20 °C Temperaturområ - de för användning och förvaring Hanteras varsamt Vakuum Ej vakuum Kläm inte Tappa inte Trampa inte Håll torr 1. Kullanım amacı SR 76-3 Chem kaçı ș maskesi, kimyasal emisyon kazalarında tahliye sırasında solunum cihazı olarak kullanılmak üzere tasarlanmı ș tır. Ba ș lık yalnızca tek kullanımlık bir kaçı ș maskesi olarak tasarlanmı ș tır ve yalnızca çevredeki havanın %17–21 gibi normal oksijen içeriğine sahip olması durumunda koruma sağlar. Maksimum kullanım süresi: 30 dakika. SR 77-3 Smoke kaçı ș maskesi, yangın veya kimyasal emisyon kazalarında tahliye sırasında solunum cihazı olarak kullanılmak üzere ta - sarlanmı ș tır. Ba ș lık yalnızca tek kullanımlık bir kaçı ș maskesi olarak tasarlanmı ș tır ve yalnızca çevredeki havanın %17–21 gibi normal oksijen içeriğine sahip olması durumunda koruma sağlar. Maksimum kullanım süresi: 30 dakika. 2. Güvenlik Uyarı! Alüminyum torbanın hasar görmesiyle vakum kaybedildiyse ba ș lık istenen korumayı sağla - mayacaktır. Vakum kaybolursa ba ș lık atılmalıdır. Uyarı! Ba ș lık, çocuklara ya da olağan dı ș ı yüz boyutuna, sakal büyümesine veya derin yüz hatlarına sahip ki ș ilere tam koruma sağlamaz. Bunun nedeni, kaçı ș maskesinin oturmamasıdır. Uyarı! Küpeler/piercing'ler, takarken boyundaki contaya zarar verebilir. Uyarı! Alevlerin veya sıvı metal damlacıklarının filtredeki kömürü tutu ș turabileceğini ve bunun da akut düzeyde toksik madde ile sonuçlanabileceğini unutmayın. SR 76‑3, SR 77‑3 Kaçış Maskeleri TR

13. 13 Kopf stülpen. Abb.  4. Für Personen mit langem Haar und für Brillenträger geeignet. 4) Haube ggf. zurechtrücken, sodass die Maske dicht um das Gesicht und die Halsdichtung dicht am Nacken anliegt. Abb. 5. 5. Handhabung und Lagerung Wichtig! Fluchthaube immer mit allergrößter Sorgfalt behandeln! Abb. 6. Modell S (stationär) Für die stationäre Aufbewahrung in sauberer und trockener Umgebung vorgesehen. Kann zum Beispiel am Arbeitsplatz, in einem Schrank oder in einem Abstellraum aufbe - wahrt werden. Modell M (mobil) Kann während der Arbeit mitgenommen und zum Beispiel am Gürtel befestigt oder in einem Arbeitsfahrzeug aufbewahrt werden. Zur Aufrechterhaltung der optimalen Funktion der Schutzausrüstung muss diese sorgsam behandelt und vor Stößen, Schlägen und Quetschungen geschützt werden. HINWEIS! Die Fluchthaube muss einfach zugänglich sein. 6. Inspektion Sicherstellen, dass der Aluminiumbeutel un - beschädigt ist, sodass kein Vakuum verloren gegangen ist. Der Aluminiumbeutel muss dicht um die Fluchthaube herum anliegen. Abb. 7. 1) Eine Sichtprüfung des Aluminiumbeutels durchführen. Abb. 8. Ist eine Sichtprüfung nicht möglich, mit Schritt 2 fortfahren. 2) Vorsichtig am Aluminiumbeutel ziehen. Abb. 9. Das Modell M muss geprüft werden, ohne den Beutel aus der Nylon-Notfalltasche he - rauszunehmen. Bei Unsicherheit den Aluminiumbeutel auf einer kalibrierten Waage wiegen. Das Gewicht darf nicht mehr als maximal 2,0 Gramm höher sein, als das auf dem Aluminiumbeutel angegebene Originalgewicht. Quet - schungen, Stößen oder Schlä - gen aus - gesetzt Vor jedem Schicht - beginn Alle 3 Monate Modell M • • Modell S • • HINWEIS! Wenn die Fluchthaube Stößen, Schlägen oder Quetschungen ausgesetzt war, muss die Überprüfung in den ersten 8 Stunden nach der Beschädigung erfolgen. 7. Lagerfähigkeit Temperatur Relative Luft - feuchtigkeit Lagerfähig - keit -20 bis +55 °C < 90 % 10 Jahre 8. Genehmigungen SR 76-3 Chem wurden in zwei Varianten ge - mäß den technischen Spezifikationen auf der Grundlage von EN 403:2004 mit Ausnahme von Abschnitt 6.11, Gaskapazität gegen Propenal (Akrolein), Chlorwasserstoff (HCl), Cyanwasserstoff (HCN) und Kohlenmonoxid (CO) geprüft und zugelassen. • SR 76 - 3 S für stationäre Aufbewahrung. • SR 76 - 3 M ist auch als tragbare Fluchthaube zugelassen. Die Filter der Haube sind laut EN 14387 (Gas - filter) und EN 143:2000 (Partikelfilter) getestet und zugelassen. SR  76 - 3 Chem trägt das CE - Kennzeichen. SR 77-3 Smoke wurden in zwei Varianten ge - mäß den technischen Spezifikationen auf der Grundlage von EN  403:2004 und EN  14387 geprüft und zugelassen: • SR 77 - 3 S für stationäre Aufbewahrung. • SR 77 - 3 M ist auch als tragbare Fluchthaube zugelassen. SR 77-3 Smoke trägt das CE - Kennzeichen.

33. 33 Ne pas marcher dessus Maintenir au sec 1. Rendeltetésszerű használat Az SR  76-3 Chem menekülőkámzsát vegyi szennyezéssel járó balesetek esetén való kiürítéskor használandó légzőkészüléknek tervezték. A kámzsát csak egyszer használa - tos menekülőkámzsának tervezték, és csak akkor nyújt védelmet, ha a környező levegő oxigéntartalma normális, 17–21%. Maximális használati idő: 30 perc. Az SR  77-3 Smoke menekülőkámzsát tűz vagy vegyi szennyezéssel járó balesetek esetén való kiürítéskor használandó légzőkészüléknek tervezték. A kámzsát csak egyszer használa - tos menekülőkámzsának tervezték, és csak akkor nyújt védelmet, ha a környező levegő oxigéntartalma normális, 17–21%. Maximális használati idő: 30 perc. 2. Biztonság Figyelem! A kámzsa nem biztosítja az ígért védelmet, ha az alufólia tasak megsérült, és így a vákuum megszűnt. Ha a vákuum megszűnt, a kámzsát ki kell dobni. Figyelem! A kámzsa nem nyújt teljes védelmet gyerme - keknek vagy szokatlan arcméretű, szakállas vagy mélyen barázdált arcú személyeknek. Ez azért van, mert a menekülőkámzsa rosszabbul illeszkedik. Figyelem! A fülbevalók/testékszerek felvételkor megsért - hetik a nyaktömítést. Figyelem! A lángok vagy folyékony fémcseppek meggyújt - hatják a szűrőben lévő szenet, ami mérgező anyagok kritikus szintjét eredményezheti. Figyelem! Oxigént vagy oxigénben gazdag levegőt nem szabad bevezetni a kámzsába. Figyelem! A Chem SR 76-3 menekülőkámzsa nem nyújt védelmet az akrilaldehid (akrolein), a hidro - gén-klorid (HCl), a hidrogén-cianid (HCN) és a szén-monoxid (CO) ellen. Figyelem! A kámzsa élettartama csökkenhet, ha nem az utasításoknak megfelelően kezelik és tárolják. Fontos! A kámzsát óvatosan kell kezelni, és védeni kell az ütődésektől, rázkódástól és összenyomástól. 3. Leírás A menekülőkámzsa alapja a lángálló és vegyszereknek ellenálló anyagokra szerelt Sundström SR 100 félmaszk. A kámzsa gyorsan és egyszerűen, előzetes beállítás nélkül felvehető. A kámzsa két méretben kapható, amelyek a legtöbb felnőtt és tinédzser számára alkalmasak. A kámzsa légmentesített alufólia tasakba van csomagolva. A kámzsa két modellje érhető el: Az S modell , ami állandó helyen tárolandó. Az M modell mobil és praktikus nejlon vész - tasakban található, ami például a felhasználó övére csatolható. SR 76‑3, SR 77‑3 menekülőkámzsák HU

4. 4 Ти п А1 осигурява защита срещу органични газове и пари като разтворители, чиито точки на кипене са по-високи от +65°C . Тип B1 осигурява защита срещу неорганични газове и изпарения като хлор, сероводород и синилна киселина . Тип E1 осигурява защита срещу киселинни газове и изпарения като серен диоксид и водороден флуорид. Тип K1 осигурява защита срещу амоняк и якои амини като етилендиамин . Тип H g осигурява защита срещу живачни изпарения. Тип P3 осигурява защита срещу всички видове частици, както твърди, така и течни. Тип CO осигурява защита срещу въглероден оксид. 4. Слагане на качулката 1) Скъсайте алуминиевата торба при червената маркировка за късане. Фиг. 1. 2) Разгънете качулката и свалете капака за визьора и абсорбатора. Фиг. 2. 3) Сложете качулката. Възм. 1. Сложете я през главата си отгоре. Ф и г. 3 . Възм.  2. Поставете уплътнението под брадичката си и издърпайте качулката отново над главата си. Фиг. 4. Подходящо за лица с дълга коса или очила. 4) Ако е необходимо, регулирайте качулката така, че маската да приляга към лицето ви, а уплътнението на шията да приляга към врата ви. Фиг. 5. 5. Употреба и съхранение Важно! Работете с вашата спасителна качулка с  из - ключително внимание! Фиг. 6. Модел S (неподвижен) Предназначен за стационарно съхранение в чиста и суха среда. Съхранение напр. на работното място, в шкаф или килер. Модел M (мобилен) Предназначен за носене по време на работа, например прикрепен към колана на потребителя или съхраняван в работно превозно средство. За да поддържате оптимално функциониране на вашето оборудване, трябва да боравите внимателно с него и  да го предпазвате от удари, сътресения и наранявания. ЗАБЕЛЕЖКА! Не забравяйте да държите спа - сителната качулка на леснодостъпно място. 6. Инспекция Проверете дали алуминиевата торба не е повредена, така че вакуумът да е загубен. Алуминиевата торба трябва да приляга плътно около спасителната качулка. Фиг. 7. 1) Проверете визуално алуминиевата торба. Ф и г. 8 . Ако не е възможно да решите визуално, пре - минете към стъпка 2 . 2) Внимателно издърпайте алуминиевата торба. Фиг. 9. Модел M трябва да се изследва, без да се пов - дига торбата от найлоновата аварийна торба. В случай на несигурност – проверете отново алуминиевата торба на везна. Теглото не може да се увеличава повече от максимум 2,0 грама в сравнение с началното тегло, изписано върху алуминиевата торба. Прещипана, изложена на удари или сътресения Преди всяка работна смяна На всеки 3 месеца Модел М • • Модел S • • ЗАБЕЛЕЖКА! Когато спасителната качулка е била прещипана или изложена на удари или сътресения, проверката трябва да се извърши първите 8 часа след повредата.

70. 70 4. Påtagning 1) Riv upp aluminiumpåsen vid den rödmarkerade rivanvisningen. Fig.1. 2) Vik ut huvan och ta bort skyddet för siktskivan och absorbenten. Fig. 2. 3) Ta på huvan. Alt. 1. Dra huvan över huvudet rakt uppfrån. Fig. 3. Alt. 2. Placera halstätningen under hakan och dra huvan bakåt över huvudet. Fig. 4. Lämpligt för personer med långt hår eller glasögon. 4) Rätta vid behov till huvan så att masken tätar mot ansiktet samt att halstätningen tätar mot halsen. Fig. 5. 5. Hantering och förvaring Viktigt! Hantera din flykthuva med största varsam - het! Fig. 6. Model S (Stationär) Avsedd för stationär förvaring i en ren och torr miljö. Förvaras t.ex. vid arbetsplatsen, i ett skåp eller garderob. Model M (Mobil) Avsedd att medföras under arbete t.ex. bärandes i bälte eller placerad i arbetsfor - don. För att bibehålla optimal funktion hos din utrustning ska den hanteras varsamt och skyddas mot slag, stötar och klämskador. OBS! Tänk på att förvara flykthuvan lättåtkomlig. 6. Kontroll Kontrollera att aluminiumpåsen inte skadats så att vakuumet släppt. Aluminiumpåsen ska smita åt runt flykthuvan. Fig 7. 1) Kontrollera aluminiumpåsen visuellt. Fig. 8. Om det inte går att avgöra visuellt, fortsätt till punkt 2. 2) Dra försiktigt i aluminiumpåsen. Fig. 9. Modell M bör undersökas utan att aluminium - påsen lyfts ur beredskapsväskan. Vid osäkerhet - kontrollväg aluminiumpåsen på en kalibrerad våg. Vikten får max ökat med 2,0 gram gentemot utgångsvikten som står på aluminiumpåsen. Klämts, ut - satts för slag eller stötar Inför varje arbets - pass Var 3:e månad Model M • • Model S • • OBS! Då flykthuvan klämts eller utsatts för slag eller stötar ska kontrollen utföras först 8 timmar efter påverkan. 7. Livslängd Temperatur Relativ luft - fuktighet Livslängd -20 - +55 °C < 90 % 10 år 8. Godkännande SR  76-3 Chem är testad och godkänd i två varianter i enlighet med Tekniska Specifikationer baserade på EN 403:2004 exklusive Klausul 6.11, gaskapacitet mot propenal (akrolein), väteklorid (HCl), vätecyanid (HCN) och kolmonoxid (CO). • SR 76-3 S som är avsedd för stationär förvaring. • SR 76-3 M som dessutom är godkänd att medföras. Huvans filter är testade och godkända mot EN 14387 (gasfilter) och EN 143:2000 (partikelfilter). SR 76-3 Chem är CE märkt. SR  77-3 Smoke är testad och godkänd i två varianter i enlighet med Tekniska Specifikationer baserade på EN 403:2004 och EN 14387: • SR 77-3 S som är avsedd för stationär förvaring. • SR  77-3 M som dessutom är godkänd att medföras. SR 77-3 Smoke är CE märkt. Typgodkännande enligt PPE förordningen (EU) 2016/425 har utfärdats av anmält organ nr 2849. Adressen finns på omslagets baksida. EU-försäkran om överensstämmelse finns tillgänglig på www.srsafety.com

3. 3 1. Предназначение Спасителната качулка SR 76-3 Chem е предназ - начен за използване като респиратор по време на евакуация в случай на аварии с химически емисии. Качулката е проектирана само като спасителна качулка за еднократна употреба и осигурява защита само ако околният въздух има нормално съдържание на кислород, 17–21%. Максимално време на използване: 30 минути. Спасителната качулка SR 77-3 Smok e е пред - назначена за използване като респиратор по време на евакуация в случай на пожар или аварии с химически емисии. Качулката е проектирана само като спасителна качулка за еднократна употреба и осигурява защита само ако околният въздух има нормално съ - държание на кислород, 17–21%. Максимално време на използване: 30 минути. 2. Безопасност Предупреждение! Качулката няма да осигури предвидената за - щита, ако алуминиевият плик е бил повреден, така че вакуумът да се е изгубил. Ако вакуумът се загуби, качулката трябва да се изхвърли. Предупреждение! Качулката не осигурява пълна защита на деца или хора с необичаен размер на лицето, с брада или дълбоки бръчки на лицето. Това е така поради невъзможността за правилно закрепване на спасителната качулка. Предупреждение! Обеци/пиърсинги могат да повредят уплът - нението за врата при поставяне. Предупреждение! Имайте предвид, че пламъци или капчици течен метал могат да запалят въглен във филтъра, което може да доведе до високи нива на токсични вещества. Предупреждение! В качулката не трябва да се подава кислород или обогатен с кислород въздух. Предупреждение! Спасителната качулка Chem SR  76-3 не оси - гурява защита срещу пропенал (акролеин), хлороводород (HCl), циановодород (HCN) и въглероден оксид (CO). Предупреждение! Срокът на годност на качулката може да бъде намален, ако не се използва и съхранява според указанията . Важно! Качулката трябва да се използва внимателно и да се пази от удари, сътресения и наранявания. 3. Описание Спасителната качулка е въз основа на полули - цевата маска Sundström SR 100, монтирана в огнеупорен и устойчив на химикали материал. Качулката се поставя бързо и лесно без предварително регулиране. Качулката се предлага в два размера, които ще паснат на повечето възрастни и тийнейджъри. Качулката е вакуумирана в алуминиев плик. Качулката се предлага в два модела: Модел S е неподвижен . Модел М е мобилен и се доставя в удобен найлонов калъф за спешни случаи, който може да бъде закрепен например към колана на потребителя. SR  76-3 Chem : Качулката е стандартно обо - рудвана с комбиниран филтър ABEK1-Hg-P3 и осигурява защита срещу токсичните газове и частици, които могат да се отделят при аварии, включващи химикали. Качулката може да бъде доставена с други филтри от стандартната гама Sundström. Реалната конфигурация е показана на етикета на опаковката. SR 77-3 Smoke : Качулката е оборудвана с газов филтър ABEK1-CO и филтър за частици от клас P3 и осигурява защита срещу въглероден оксид и други токсични газове, както и срещу частици, които могат да се отделят при пожар или при аварии с химически емисии. Спасителна качулка SR 76‑3, SR 77‑3 BG

61. 61 Ти п A1 обеспечивает защиту от органических газов и паров, например растворителей, с точкой кипения свыше +65 °C. Ty p e B1 обеспечивает защиту от неорганических газов и паров, таких как хлор, сероводород и синильная кислота. Тип E1 обеспечивает защиту от кислотных газов и паров, таких как диоксид серы и фто - рид водорода. Тип K1 обеспечивает защиту от аммиака и определенных аминов, таких как этилендиамин. Тип H g обеспечивает защиту от паров ртути. Тип P3 обеспечивает защиту от всех типов частиц, как твердых, так и жидких. Тип CO обеспечивает защиту от угарного газа. 4. Надевание спасательного капюшона 1) Разорвите алюминиевый пакет по красной метке разрыва. Рис. 1. 2) Расправьте капюшон и снимите закрывающие элементы с щитка и поглотителя. Рис. 2. 3) Наденьте спасательный капюшон. Вариант 1. Натяните его на голову сверху. Рис. 3. Вариант 2. Поместите шейный уплотнитель капюшона под подбородок и натяните капюшон на голову. Рис. 4. Подходит для людей с длинными волосами или в очках. 4) При необходимости отрегулируйте капюшон так, чтобы маска плотно прилегала к лицу, а шейный уплотнитель — к шее. Рис. 5. 5. Обращение и хранение Важно! Спасательный капюшон требует бережного обращения! Рис. 6. Модель S (стационарная) Предназначена для стационарного хране - ния в чистой и сухой среде, например на рабочем месте, в шкафу или чулане. Модель M (мобильная) Предназначена для перемещения во время работы. Капюшоны этой модели можно, например, прикрепить к ремню пользова - теля или хранить в рабочем транспортном средстве. Для поддержания оптимального функционирования вашего оборудования с ним необходимо бережно обращаться и обе - регать его от ударов, сотрясений и защемления. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Спасательный капюшон должен быть легкодоступным. 6. Осмотр Убедитесь, что алюминиевый мешок не был поврежден и не произошла потеря вакуума. Алюминиевый пакет должен плотно облегать спасательный капюшон. Рис. 7. 1) Внимательно осмотрите алюминиевый пакет. Рис. 8. Если в ходе осмотра определить невозможно, переходите к шагу 2. 2) Осторожно потяните алюминиевый пакет. Рис. 9. Модель М следует осматривать, не вынимая пакет из аварийного нейлонового чехла. В случае сомнений следует перепроверить алюминиевый пакет на калиброванных ве - сах. Вес не может увеличиться более чем на 2,0 грамма по сравнению с первоначальным весом, указанным на алюминиевом мешке. Сжатый, незащи ‑ щенный от ударов или сотрясе ‑ ний Перед каждой рабочей сменой Каждые 3 ме ‑ сяца Модель M • • Модель S • • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Если спасательный капюшон был сжат или подвергался ударам или сотрясениям, проверка должна проводиться в течение первых 8 часов после повреждения.

30. 30 1. Utilisation prévue La cagoule de protection d'urgence SR 76-3 Chem est conçue pour être utilisée comme res - pirateur lors d'une évacuation en cas d'accident entraînant des émissions chimiques. La cagoule a été conçue uniquement pour être utilisée en tant que cagoule de protection d'urgence à usage unique. Elle n'offre une protection que si l'air ambiant présente une teneur normale en oxygène (entre 17 et 21 %). Durée d'utilisation maximale : 30 minutes. La cagoule de protection d'urgence SR 77-3 Smoke est conçue pour être utilisée comme respirateur lors d'une évacuation en cas d'incendie ou d'accident entraînant des émissions chimiques. La cagoule a été conçue uniquement pour être utilisée en tant que cagoule de protection d'urgence à usage unique. Elle n'offre une protection que si l'air ambiant présente une teneur normale en oxygène (entre 17 et 21 %). Durée d'utilisation maximale : 30 minutes. 2. Sécurité Avertissement ! La cagoule n'offrira pas la protection prévue si le sac en aluminium a été endommagé et si l'effet sous vide a été perdu. Si l'effet sous vide a été perdu, la cagoule doit être jetée. Avertissement ! La cagoule n'offre pas une protection complète aux enfants ou aux personnes dont la taille de visage est inhabituelle, ou si elles ont de la barbe ou des sillons profonds sur la peau. Si c'est le cas, la cagoule de protection d'urgence ne sera pas correctement ajustée. Avertissement ! Les boucles d'oreilles/piercings risquent d'endommager la jupe de cagoule lors de la mise en place. Avertissement ! Sachez que les flammes ou les gouttelettes de métal liquide peuvent enflammer le charbon de bois présent dans le filtre, en entraînant des niveaux élevés de substances toxiques. Avertissement ! La cagoule ne doit pas être alimentée en oxygène ou en air enrichi en oxygène. Avertissement ! La cagoule de protection d'urgence Chem SR  76-3 n'offre pas de protection contre le propénal (acroléine), le chlorure d'hydrogène (HCl), le cyanure d'hydrogène (HCN) et le monoxyde de carbone (CO). Avertissement ! La durée de stockage de la cagoule peut être réduite si elle n'est pas manipulée et stockée comme indiqué . Important ! La cagoule doit être manipulée avec soin et protégée des coups, chocs et écrasements. 3. Description La cagoule de protection d'urgence est basée sur le demi-masque Sundström SR 100 monté sur un matériau ignifuge et résistant aux pro - duits chimiques. La cagoule se met en place rapidement et simplement, sans réglage préalable. La cagoule est disponible en deux tailles qui conviendront à la plupart des adultes et des adolescents. La cagoule est emballée sous vide dans un sac en aluminium. La cagoule est disponible en deux modèles : Le modèle S est stationnaire. Le modèle M est mobile et fourni dans une sacoche d’urgence pratique en nylon qui peut être fixée à la ceinture de l’utilisateur par exemple. SR 76-3 Chem : La cagoule est équipée en série du filtre combiné ABEK1-Hg-P3 et protège contre les gaz toxiques et les particules susceptibles d’être émis lors d’accidents impliquant des produits chimiques. La cagoule peut être fournie avec d’autres filtres de la gamme Sundström standard. La configuration actuelle est indiquée sur l’étiquette de l’emballage. Cagoules de protection d'urgence SR 76‑3, SR 77‑3 FR

63. 63 Не сжимать Не бросать Не наступать Держать сухим 1. Zamýšľané použitie Úniková kukla SR 76-3 Chem je určená na použitie ako respirátor pri evakuácii v prípade havárií s chemickými emisiami. Kukla je určená len ako úniková kukla na jedno použitie a po - skytuje ochranu len vtedy, ak má okolitý vzduch normálny obsah kyslíka 17-21 %. Maximálna doba použitia: 30 minút. Úniková kukla SR 77-3 Smoke je určená na použitie ako respirátor pri evakuácii v prípade havárií s chemickými emisiami. Kukla je určená len ako úniková kukla na jedno použitie a po - skytuje ochranu len vtedy, ak má okolitý vzduch normálny obsah kyslíka 17-21 %. Maximálna doba použitia: 30 minút. 2. Bezpečnosť Varovanie! Kukla nebude poskytovať zamýšľanú ochranu, ak sa hliníkové vrecko poškodí tak, že dôjde k strate podtlaku. Ak dôjde k strate podtlaku, kukla sa musí zlikvidovať. Varovanie! Kukla neposkytuje úplnú ochranu deťom alebo osobám s neobvyklou veľkosťou tváre, narastenou bradou alebo hlbokými vráskami na tvári. Dôvodom je, že úniková kukla sedí horšie. Varovanie! Náušnice/piercingy môžu pri nasadzovaní poškodiť krčné tesnenie. Varovanie! Upozorňujeme, že plamene alebo kvapky tekutého kovu môžu zapáliť drevené uhlie vo filtri, čo môže mať za následok akútne hladiny toxických látok. Varovanie! Do kukly sa nesmie privádzať kyslík alebo vzduch obohatený kyslíkom. Varovanie! Úniková kukla Chem SR  76-3 neposkytuje ochranu proti propenalu (akroleínu), chlo - rovodíku (HCl), kyanovodíku (HCN) a  oxidu uhoľnatému (CO). Varovanie! Skladovateľnosť kukly sa môže skrátiť, ak sa nedodržiavajú pokyny na manipuláciu a skladovanie. Dôležité! S kuklou sa musí opatrne manipulovať a musí sa chrániť pred údermi, nárazmi a poškodeniami spôsobenými rozdrvením. 3. Opis Úniková kukla je založená na polomaske Sundström SR 100 z materiálu spomaľujúceho horenie, ktorý je chemicky odolný. Kuklu je možné nasadiť rýchlo a jednoducho, bez predchádzajúceho nastavovania. Kukla je k dispozícii v  dvoch veľkostiach, ktoré sú vhodné pre väčšinu dospelých a dospievajúcich. Kukla je vákuovo zabalená v hliníkovom vrecku. Kukla je dostupná v dvoch modeloch: Model S je stacionárny. Model M je mobilný a dodáva sa v praktickom nylonovom núdzovom puzdre, ktoré sa dá pripevniť napríklad na opasok užívateľa. Únikové kukly SR 76‑3, SR 77‑3 SK

34. 34 SR  76-3 Chem : A kámzsa szabvány szerint az ABEK1-Hg-P3 kombinációs szűrővel van ellátva, és védelmet nyújt a vegyszereket érintő balesetek során kibocsátott mérgező gázok és részecskék ellen. A kámzsa a Sundström más szabványos szűrőbetétjeivel is ellátható. A tényleges konfiguráció a csomagolás cím - kéjén látható. SR 77-3 Smoke : A kámzsa ABEK1-CO gáz - szűrővel és P3 osztályú részecskeszűrővel van ellátva, és védelmet nyújt a szénmonoxid és más mérgező gázok ellen, valamint a tűz vagy vegyi balesetek során kibocsátott részecskék ellen. Az A1 típus a szerves gázok és olyan gőzök, például oldószerek ellen nyújt védelmet, amelyek forráspontja magasabb +65 °C-nál. A B1 típus a szervetlen gázok és gőzök ellen nyújt védelmet, mint pl. a klór, a hidrogén-szulfid és a kéksav. Az E1 típus savas gázok és gőzök ellen nyújt védelmet, mint pl. a kén-dioxid és a hidrogén-fluorid. A K1 típus ammónia és bizonyos aminok, például etilén-diamin ellen nyújt védelmet. A Hg típus higanygőz ellen nyújt védelmet. A P3 típus minden típusú, mind szilárd, mind folyékony részecske ellen védelmet nyújt. A CO típus a szénmonoxid ellen nyújt védelmet. 4. A kámzsa felvétele 1) Tépje fel az alufólia tasakot a vörös jelölés - nél. 1. ábra . 2) Hajtsa ki a kámzsát, és vegye le a szemvédő és az abszorber fedelét. 2. ábra 3) Vegye fel a kámzsát. 1. lehetőség: Húzza fentről a fejére. 3. ábra 2. lehetőség: Tegye a nyakrészt az álla alá, és húzza a kámzsát hátra a fején. 4. ábra. Hosszú hajú és szemüveges emberek által is használható. 4) Szükség esetén állítsa be a kámzsát, hogy az álarc illeszkedjen az arcára, és a nyakrész illeszkedjen a nyakára. 5. ábra 5. Kezelés és tárolás Fontos! A menekülőkámzsát a legnagyobb óvatossággal kezelje! 6. ábra S modell (állandó helyen tárolt) Állandó helyen tárolt, és tiszta, száraz környezetben használható. Tárolja például egy munkahelyi szekrényben vagy tároló - helyiségben. M modell (mobil) A munka során hordozható, például a felhasz - náló övére csatolható vagy munkagépben tárolható. A felszerelés optimális működésének a fenntartásához azt óvatosan kell kezelni, és védeni kell az ütődéstől, rázkódástól és az összenyomástól. FONTOS! A menekülőkámzsát minden esetben könnyen elérhető helyen tartsa. 6. Ellenőrzés Ellenőrizze, hogy az alufólia tasak nem sérül-e és a vákuum nem szűnt-e meg. Az alufólia tasak szorosan illeszkedik a menekülőkámzsára. 7. ábra 1) Vegye szemügyre az alufólia tasakot. 8. ábra Ha szemrevételezéssel nem állapítható meg annak állapota, akkor folytassa a 2. lépéssel. 2) Óvatosan húzza az alufólia tasakot. 9. ábra Az M modellt úgy kell megvizsgálni, hogy közben a tasakot ne vegye ki a nejlon vésztasakból. Ha bizonytalan, ellenőrizze újra az alufólia tasakot egy kalibrált mérlegen. A súly legfeljebb 2 grammal haladhatja meg az alufólia tasakon lévő kezdősúlyt. Összenyo - módott, ütésnek vagy rázkó - dásnak volt kitéve Minden műszak - váltás előtt Minden 3. hónap - ban M modell • • S modell • • FONTOS! Ha a menekülőkámzsa összenyo - módott, ütésnek vagy rázkódásnak volt kitéve, akkor az ellenőrzést először a sérülés után 8 órával kell elvégezni.

60. 60 1. Область применения Спасательный капюшон SR  76-3 Chem предназначен для использования в качестве респиратора во время эвакуации при авариях с химическим выбросом. Спасательный капю - шон предназначен только для однократного использования и обеспечивает защиту только при нормальном содержании кислорода в окружающем воздухе 17–21 %. Максимальное время использования: 30 минут. Спасательный капюшон SR  77 - 3 Smoke предназначен для использования в качестве респиратора во время эвакуации при пожарах и авариях с химическим выбросом. Спаса - тельный капюшон предназначен только для однократного использования и обеспечивает защиту только при нормальном содержании кислорода в окружающем воздухе 17–21  %. Максимальное время использования: 30 минут. 2. Безопасность Внимание! Капюшон не обеспечит требуемой защиты, если алюминиевый пакет был поврежден, что привело к потере вакуума. В случае потери вакуума капюшон следует утилизировать. Внимание! Капюшон не обеспечивает полной защиты детей или лиц с необычным размером лица, бородой или глубокими морщинами на лице. Это происходит потому, что в этих случаях спасательный капюшон прилегает неплотно. Внимание! Серьги/пирсинг могут повредить шейный уплотнитель при надевании. Внимание! Имейте в виду, что пламя или капли жидкого металла могут воспламенить уголь в фильтре, что может привести к резкому повышению концентрации токсичных веществ. Внимание! Кислород или воздух, обогащенный кислородом, не должен подаваться в капюшон. Внимание! Спасательный капюшон Chem SR 76-3 не обе - спечивает защиту от пропеналя (акролеина), хлористого водорода (HCl), синильной кислоты (HCN) и угарного газа (CO). Внимание! Срок хранения капюшона может сократиться, если обращение с ним и его хранение не будут осуществляться в соответствии с инструкциями. Важно! С капюшоном следует обращаться осторожно и оберегать его от ударов, сотрясений и защемлений. 3. Описание В основе спасательного капюшона лежит полумаска Sundström SR 100, изготовленная из негорючего и химически стойкого материала . Капюшон надевается быстро и просто, без предварительной подгонки. Капю - шон доступен в двух размерах, кото - рые подойдут большинству взрослых и подростков. Капюшон герметично упакован в алюминиевый пакет. Капюшон выпускается в двух исполнениях: Модель S является стационарной. Модель M (мобильная) является переносной и поставляется в удобном нейлоновом аварийном чехле, который может крепиться, например, к поясу пользователя. SR  76-3 Chem . Капюшон в стандартной ком - плектации оборудован комбинированным фильтром ABEK1-Hg-P3 и обеспечивает защиту от токсичных газов и частиц, которые могут выделяться при авариях с выделением химиче - ских веществ. Капюшон может поставляться с другими фильтрами из стандартного ассорти - мента Sundström. Фактическая конфигурация показана на упаковке. SR 77-3 Smoke . Капюшон оборудован противо - газовым фильтром ABEK1-CO и противоаэро - зольным фильтром P3 и обеспечивает защиту от угарного газа и прочих токсичных газов и частиц, которые могут появляться при пожаре или аварии с выбросом химических веществ. Спасательные капюшоны (самоспасатели) SR 76‑3, SR 77‑3 RU

31. 31 SR 77-3 Smoke : La cagoule est équipée du filtre à gaz ABEK1-CO et du filtre à particules de catégorie P3, et protège contre le monoxyde de carbone et d’autres gaz toxiques. Elle fournit également une protection contre les particules susceptibles d’être émises pendant un incendie ou dans un accident entraînant des émissions chimiques. Le type A1 protège contre les gaz et les vapeurs organiques, comme les solvants dont les points d’ébullition sont supérieurs à +65 °C. Le type B1 protège contre les gaz et vapeurs inorganiques, comme le chlore, le sulfure d'hydrogène et l’acide prussique. Le type  E1 protège contre les gaz et les vapeurs acides, comme le dioxyde de souffre et le fluorure d’hydrogène. Le type  K1 protège contre l’ammoniac et certaines amines, comme l’éthylène diamine. Le type  Hg protège contre les vapeurs de mercure. Le type P3 protège contre tous les types de particules, solides et liquides. Le type CO protège contre le monoxyde de carbone. 4. Mise en place de la cagoule 1) Déchirez le sachet en aluminium suivant le marquage rouge. Fig. 1. 2) Dépliez la cagoule et retirez le cache de la visière et l’absorbeur. Fig. 2. 3) Enfilez la cagoule. Alternative 1. Enfilez la cagoule en la passant par le haut de votre tête. Fig. 3. Alternative 2. Placez l’élastique du cou sous votre menton et passez la cagoule par l’arrière de votre tête. Fig. 4. Convient aux personnes avec des cheveux longs ou portant des lunettes. 4) Si nécessaire, ajustez la cagoule de façon à ce que le masque adhère bien à votre visage et que l’élastique du cou épouse bien votre cou. Fig. 5. 5. Manipulation et stockage Important ! Manipulez votre cagoule de protection d’urgence avec le plus grand soin ! Fig. 6. Modèle S (stationnaire) Conçu pour un stockage stationnaire dans un environnement propre et sec. Stockage sur le lieu de travail p. ex., dans une armoire ou un placard. Modèle M (mobile) Conçu pour être transporté pendant le travail, p. ex. fixé à la ceinture de l’utilisateur ou stocké dans un véhicule utilitaire. Afin de préserver le fonctionnement optimal de votre équipement, vous devez le manipuler avec soin et le proté - ger contre les coups, chocs et écrasements. REMARQUE  : La cagoule de protection d’urgence doit être facilement accessible. 6. Inspection Contrôlez que le sachet en aluminium n’a pas été endommagé et que le vide a été préservé. Le sachet en aluminium doit sceller hermétiquement la cagoule de protection d’urgence. Fig. 7. 1) Contrôlez visuellement le sachet en alumi - nium. Fig. 8. Si cette vérification ne peut pas être faite visuellement, passez à l’étape 2. 2) Tirez légèrement le sachet en aluminium. Fig. 9. Le modèle M doit être examinée sans retirer le sachet de la sacoche d’urgence en nylon. En cas d’incertitude, vérifiez à nouveau le sachet en aluminium sur un poids calibré. Le poids ne doit pas dépasser de plus de 2 grammes maximum le poids de départ indiqué sur le sachet en aluminium. Coincé, exposé à des coups ou des chocs Avant chaque service Tous les 3 mois Modèle M • • Modèle S • •

51. 51 1. Przeznaczenie Kaptur ratunkowy SR  76-3 Chem jest przeznaczony do stosowania jako respirator podczas ewakuacji w przypadku wycieku substancji chemicznych. Kaptur ratunkowy jest przeznaczony wyłącznie do jednorazo - wego użytku i zapewnia ochronę tylko przy normalnej zawartości tlenu w otaczającym go powietrzu, tzn. 17–21%. Maksymalny czas użytkowania: 30 minut. Kaptur ratunkowy SR  77-3 Smoke jest przeznaczony do stosowania jako respirator podczas ewakuacji w przypadku pożaru lub wycieku substancji chemicznych. Kaptur ratunkowy jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użytku i zapewnia ochronę tylko przy normalnej zawartości tlenu w otaczającym go powietrzu, tzn. 17–21%. Maksymalny czas użytkowania: 30 minut. 2. Bezpieczeństwo Ostrzeżenie! Kaptur nie zapewni odpowiedniej ochrony, jeżeli opakowanie aluminiowe zostało uszkodzone i dostało się do niego powietrze. W przypadku utraty próżni kaptur należy wyrzucić. Ostrzeżenie! Kaptur nie zapewnia pełnej ochrony dzieciom lub osobom z nietypowym rozmiarem twarzy, zarostem lub głębokimi bruzdami na twarzy. Przyczyną jest gorsze dopasowanie kaptura ratunkowego w takich sytuacjach. Ostrzeżenie! Kolczyki/ozdoby do piercingu mogą uszkodzić uszczelkę szyjną podczas nakładania kaptura. Ostrzeżenie! Otwarty ogień lub krople roztopionego metalu mogą zapalić węgiel w filtrze, co z kolei może spowodować powstanie niebezpiecznego stężenia trujących substancji. Ostrzeżenie! Tlen lub powietrze wzbogacone w tlen nie może być dostarczane do kaptura. Ostrzeżenie! Kaptur ratunkowy Chem SR 76-3 nie zapewnia ochrony przed propenalem (akroleiną), chlo - rowodorem (HCl), cyjanowodorem (HCN) ani tlenkiem węgla (CO). Ostrzeżenie! Data przydatności kaptura może ulec skróceniu, jeśli nie będzie on obsługiwany i przechowywany zgodnie z zaleceniami. Ważne! Z kapturem ratunkowym należy obchodzić się ostrożnie i chronić go przed uderzeniami, wstrząsami oraz zgnieceniem. 3. Opis Bazę kaptura ratunkowego stanowi półmaska Sundström SR  100 zamocowana w mate - riale trudnopalnym i odpornym na działanie chemikaliów. Kaptur można łatwo i szybko założyć bez ko - nieczności wcześniejszej regulacji. Kaptur jest dostępny w dwóch rozmiarach, odpowiednich dla większości osób dorosłych i nastolatków. Kaptur jest zapakowany próżniowo w alumi - niową torbę. Kaptur jest dostępny w dwóch modelach: Model S służy do użytkowania stacjonarnego . Model M jest przenośny i jest dostarczany w torbie podręcznej z nylonu, którą można przyczepić np. do paska. SR  76-3 Chem: Kaptur w wykonaniu stan - dardowym wyposażony jest w filtr zespolony ABEK1-Hg-P3, chroni przed trującymi gazami i pyłami, które mogą się tworzyć podczas wycieków substancji chemicznych. Kaptur może być dostarczony z innymi filtrami ze standardowego asortymentu firmy Sundström. Aktualny zestaw podany jest na etykietce na opakowaniu. SR 77-3 Smoke: Kaptur wyposażony jest w filtr przeciwgazowy ABEK1-CO i filtr cząstek stałych klasy P3, chroni przed tlenkiem węgla i innymi trującymi gazami i pyłami, które mogą powstawać podczas pożaru i wypadków chemicznych. Kaptury ratunkowe SR 76‑3, SR 77‑3 PL

54. 54 1. Utilização pretendida O capuz de evacuação SR 76-3 Chem foi projetado para uso como máscara respiratória durante a evacuação em caso de acidentes com emissão de produtos químicos. O capuz foi projetado apenas como um capuz de evacuação para utilização única e fornece proteção apenas se o ar circundante tiver um teor normal de oxigénio, 17–21%. Tempo máximo de utilização: 30 minutos. O capuz de evacuação SR 77 3 Smoke foi projetado para uso como máscara respiratória durante a evacuação em caso de incêndio ou acidentes com emissão de produtos químicos. O capuz foi projetado apenas como um capuz de evacuação para utilização única e fornece proteção apenas se o ar circundante tiver um teor normal de oxigénio, 17–21%. Tempo máximo de utilização: 30 minutos. 2. Segurança Aviso! O capuz não fornecerá a proteção pretendida se a bolsa de alumínio tiver sido danificada e se perder o vácuo. Se se perder o vácuo, o capuz será descartado. Aviso! O capuz não oferece proteção total para crianças ou pessoas com rosto de tamanho incomum, barba ou sulcos faciais profundos. Isto porque, o ajuste do capuz de evacuação se torna mais complicado. Aviso! Brincos/piercings podem danificar o vedante do pescoço durante a colocação. Aviso! Esteja ciente de que chamas ou gotículas de metal líquido podem inflamar o carvão no filtro, o que pode resultar em níveis agudos de substâncias tóxicas. Aviso! Não deverá fornecer-se oxigénio ou ar enri - quecido com oxigénio ao capuz. Aviso! O capuz de evacuação Chem SR  76-3 não oferece proteção contra propenal (acroleína), cloreto de hidrogénio (HCl), cianeto de hidrogénio (HCN) e monóxido de carbono (CO). Aviso! O prazo de validade do capuz pode ser re - duzido se não for manuseado e armazenado conforme as instruções. Importante! O capuz deve ser manuseado com cuidado e protegido contra golpes, impactos e es - magamentos. 3. Descrição O capuz de evacuação tem por base a semi - máscara Sundström SR  100, montada num material ignífugo e resistente a produtos químicos. O capuz pode ser colocado de forma rápida e simples, sem ajustes prévios. O capuz está disponível em dois tamanhos que se ajustam à maioria dos adultos e adolescentes. O capuz é embalado a vácuo em bolsa de alumínio. O capuz está disponível em dois modelos: O Modelo S é estacionário. O Modelo M é móvel e fornecido num prático estojo de emergência de nylon, que pode ser preso ao cinto do utilizador, por exemplo. SR  76-3 Chem: O capuz está equipado de série com o filtro combinado ABEK1-Hg-P3 e oferece proteção contra gases e partículas tóxicas que podem ser emitidas em acidentes com produtos químicos. O capuz pode ser fornecido com outros filtros da linha padrão Sundström. A configuração real é indicada no rótulo da embalagem. SR 77-3 Smoke: O capuz está equipado com o filtro de gás ABEK1-CO e o filtro de partículas classe P3 e oferece proteção contra monóxido de carbono e outros gases tóxicos e contra partículas que podem ser emitidas em caso de incêndio ou acidentes com emissão de produtos químicos. Capuzes de evacuação SR 76‑3, SR 77‑3 PT

39. 39 1. Paskirtis Nuo cheminių medžiagų apsauganti gelbė - jimosi puskaukė su gaubtu SR 76-3 skirta naudoti kaip respiratorius evakuacijos metu cheminių medžiagų išmetimo avarijų atveju. Gaubtas suprojektuotas tik kaip vienkartinė gelbėjimosi puskaukė su gaubtu ir suteikia apsaugą tik tada, kai aplinkiniame ore yra nor - malus deguonies kiekis, 17–21 %. Maksimalus naudojimo laikas: 30 minučių. Nuo dūmų apsauganti gelbėjimosi puskaukė su gaubtu SR 77-3 skirta naudoti kaip respira - torius evakuacijos metu gaisro arba cheminių medžiagų išmetimo avarijų atveju. Gaubtas suprojektuotas tik kaip vienkartinė gelbėjimosi puskaukė su gaubtu ir suteikia apsaugą tik tada, kai aplinkiniame ore yra normalus deguonies kiekis, 17–21 %. Maksimalus naudojimo laikas: 30 minučių. 2. Saugumas Įspėjimas! Gaubtas nesuteiks numatytos apsaugos, jei aliuminio maišelis apgadintas taip, kad vakuu - mas buvo prarastas. Jei vakuumas prarastas, gaubtą reikia išmesti. Įspėjimas! Gaubtas nesuteikia visiškos apsaugos vaikams arba asmenims, kurių veidas neįprasto dydžio, auginantiems barzdą arba esant gilių veido raukšlių. Taip yra todėl, kad gelbėjimosi puskaukė su gaubtu prasčiau priglunda. Įspėjimas! Auskarai gali apgadinti kaklo sandariklį užsidedant. Įspėjimas! Žinokite, kad liepsnos arba skysto metalo lašeliai gali uždegti filtre esančią anglį, dėl to gali greitai susidaryti didelis toksinių medžiagų kiekis. Įspėjimas! Į gaubtą negalima tiekti deguonies arba de - guonies prisotinto oro. Įspėjimas! „Chem SR  76-3“ gelbėjimosi puskaukė su gaubtu neapsaugo nuo propenalo (akroleino), vandenilio chlorido (HCl), vandenilio cianido (HCN) ir anglies monoksido (CO). Įspėjimas! Gaubto tinkamumo trukmė gali sutrumpėti, jei jis nebus tvarkomas ir laikomas taip, kaip nurodyta . Svarbu! Su gaubtu reikia elgtis atsargiai ir apsaugoti nuo smūgių ir suspaudimo . 3. Aprašas Gelbėjimosi puskaukė su gaubtu pagaminta „Sundström SR 100“ puskaukės, sumontuotos ugniai ir chemikalams atsparioje medžiagoje, pagrindu . Gaubtą galima užsidėti greitai ir paprastai, be išankstinio reguliavimo. Gaubtas yra dviejų dydžių, kurie tiks daugumai suaugusiųjų ir paauglių. Gaubtas vakuuminiu būdu supakuotas aliuminio maišelyje. Gaubtas yra dviejų modelių: S modelis yra stacionarus . M modelis yra mobilus ir tiekiamas patogiame nailoniniame avariniame dėkle, kurį galima pritvirtinti, pavyzdžiui, prie naudotojo diržo. „SR  76-3 Chem“: pagal standartą gaubte yra kombinuotas filtras ABEK1-Hg-P3, kuris apsaugo nuo toksiškų dujų ir dalelių, kurios gali išsiskirti avarijų, susijusių su cheminėmis medžiagomis, metu. Gaubtas gali būti tiekiamas su kitais filtrais iš standartinio „Sundström“ asortimento. Faktinė konfigūracija yra parodyta ant pakuotės etiketės . „SR 77-3 Smoke“: gaubtas yra su ABEK1-CO dujų filtru ir P3 klasės dalelių filtru, jis užtikrina apsaugą nuo anglies monoksido ir kitų toksiškų dujų bei dalelių, kurios gali išsiskirti gaisro ar cheminių medžiagų išmetimo avarijų metu . SR 76‑3, SR 77‑3 gelbėjimosi puskaukės su gaubtu LT

49. 49 Type Hg gir beskyttelse mot kvikksølvdamp. Type P3 gir beskyttelse mot alle typer partikler, både faste og flytende. Type CO gir beskyttelse mot karbonmonoksid. 4. Slik tar du på hetten 1) Riv opp aluminiumsposen ved den røde rivemarkeringen. Fig. 1. 2) Brett ut hetten, og fjern dekselet til visiret og absorbenten. Fig. 2. 3) Ta på deg hetten. Alt. 1. Trekk den over hodet ovenfra. Fig. 3. Alt. 2. Plasser halsforseglingen under haken og trekk hetten tilbake over hodet. Fig. 4. Egnet for personer med langt hår eller briller. 4) Juster om nødvendig hetten slik at masken tetter mot ansiktet ditt og halsforseglingen tetter mot halsen. Fig. 5. 5. Håndtering og oppbevaring Viktig! Håndter flukthetten med største forsiktighet! Fig. 6. Modell S (stasjonær) Beregnet for stasjonær oppbevaring i et rent og tørt miljø. Oppbevaring f.eks. på arbeids - plassen, i skap eller kabinett. Modell M (mobil) Beregnet til å bæres under arbeid, f.eks. festet til brukerens belte eller oppbevart i et arbeids - kjøretøy. For å opprettholde optimal funksjon av utstyret ditt, må du håndtere det forsiktig og beskytte det mot slag, støt og klemskader. MERK! Husk å holde flukthetten lett tilgjengelig. 6. Inspeksjon Sjekk at aluminiumsposen ikke er skadet slik at vakuumet har gått tapt. Aluminiumsposen skal passe tett rundt flukthetten. Fig. 7. 1) Sjekk aluminiumsposen visuelt. Fig. 8. Hvis det ikke er mulig å bestemme visuelt, fortsett til trinn 2. 2) Trekk forsiktig i aluminiumsposen. Fig. 9. Modell M bør undersøkes uten å løfte posen fra nylonnødposen. Hvis du er usikker, sjekk aluminiumsposen på nytt på en kalibrert vekt. Vekten skal ikke økes mer enn maks 2,0 gram i forhold til startvekten som står på aluminiumsposen. Fastklemt, utsatt for slag eller støt Før hvert arbeids - skift Hver 3. måned Modell M • • Modell S • • MERK! Når flukthetten har vært fastklemt eller utsatt for slag eller støt, skal sjekken utføres først 8 timer etter skade. 7. Holdbarhet Temperatur Relativ fuktighet Holdbarhet -20 til +55 °C < 90 % 10 år 8. Godkjenninger S R  7 6 - 3 Chem er testet og godkjent i to varianter i henhold til tekniske spesifikasjoner basert på EN 403:2004 unntatt punkt 6.11, gasskapasitet mot propenal (akrolein), hydrogenklorid (HCl), hydrogencyanid (HCN) og karbonmonoksid (CO). • SR  76-3 S som er beregnet for stasjonær oppbevaring. • SR  76-3 M som også er godkjent som bærbar flukthette. Hettens filtre er testet og godkjent i henhold til EN  14387 (gassfilter) og EN  143:2000 (partikkelfilter). SR 76-3 Chem er CE-merket.

57. 57 1. Utilizare prevăzută Cagula pentru protecție de urgență SR 76-3 Chem este proiectată pentru a fi utilizată ca aparat de respirație în timpul evacuării în cazul unor accidente cu emisii chimice. Cagula este concepută doar ca o cagulă pentru protecție de urgență de unică folosință și oferă protecție doar dacă aerul înconjurător are un conținut normal de oxigen, de 17-21 %. Durata maximă de utilizare: 30 de minute. Cagula pentru protecție de urgență SR 77 3 Smoke este proiectată pentru a fi utilizată ca aparat de respirație în timpul evacuării în cazul unui incendiu sau al unor accidente cu emisii chimice. Cagula este concepută doar ca o cagulă pentru protecție de urgență de unică folosință și oferă protecție doar dacă aerul înconjurător are un conținut normal de oxigen, de 17-21 %. Durata maximă de utilizare: 30 de minute. 2. Siguranță Avertizare! Cagula nu va oferi protecția dorită dacă punga de aluminiu a fost deteriorat astfel încât s-a pierdut vidul. Dacă se pierde vidul, cagula trebuie aruncată. Avertizare! Cagula nu oferă protecție completă copiilor sau persoanelor cu dimensiuni neobișnuite ale feței, cu barbă crescută sau cu riduri faciale adânci. Acest lucru este cauzat de faptul că cagula pentru protecție de urgență nu se mai potrivește la fel de bine. Avertizare! Cerceii/piercingurile pot deteriora închiderea etanșă pentru gât la echipare. Avertizare! Rețineți că flăcările sau picăturile de metal lichid pot aprinde cărbunele din filtru, ceea ce poate duce la niveluri acute de substanțe toxice. Avertizare! Cagula nu trebuie să fie alimentată cu oxigen sau cu aer îmbogățit cu oxigen. Avertizare! Cagula pentru protecție de urgență Chem SR 76-3 nu oferă protecție împotriva propenalului (acroleinei), acid clorhidric gazos (HCl), acidului cianhidric (HCN) și monoxidului de carbon (CO). Avertizare! Perioada de valabilitate a cagulei poate fi redusă dacă nu este manipulată și depozitată conform instrucțiunilor. Important! Cagula trebuie să fie manipulată cu grijă și protejată împotriva loviturilor, șocurilor și vătămărilor prin strivire. 3. Descriere Cagula pentru protecție de urgență se bazează pe semi-masca Sundström SR 100 montată într-un material ignifugat și rezistent la sub - stanțe chimice. Cagula poate fi echipată rapid și simplu, fără o ajustare prealabilă. Cagula este disponibilă în două dimensiuni, care se vor potrivi majorității adulților și adolescenților. Cagula este ambalată în vid într-o pungă de aluminiu. Cagula este disponibilă în două modele: Modelul S este staționar. Modelul M este mobil și este furnizat într-o cutie de urgență din nailon ușor accesibilă, care poate fi fixată de cureaua utilizatorului, de exemplu. SR 76-3 Chem: Cagula este echipată în mod standard cu filtrul combinat ABEK1-Hg-P3 și oferă protecție împotriva gazelor și particulelor toxice care pot fi emise în cazul accidentelor care implică substanțe chimice. Cagula poate fi furnizată cu alte filtre din gama Sundström standard. Configurația reală este indicată pe eticheta ambalajului. SR 77-3 Smoke: Cagula este echipată cu filtru de gaze ABEK1-CO și filtru de particule clasa P3 și asigură protecție împotriva monoxidului de carbon și a altor gaze toxice, precum și împotriva particulelor care pot fi emise în caz de incendiu sau de accidente cu emisii chimice. Cagulă pentru protecție de urgență SR 76‑3, SR 77‑3 RO

10. 10 Type Hg giver beskyttelse mod kviksølvdampe. Type P3 giver beskyttelse mod alle typer partikler både faste og flydende. Type CO giver beskyttelse mod carbonmonoxid. 4. Sådan tages hætten på 1) Riv aluminiumsposen op ved den røde rivemarkering. Figur 1. 2) Fold hætten ud, og fjern coveret til visiret og absorberen. Figur 2. 3) Tag hætten på. Alt. 1. Træk den over hovedet ovenfra. Figur 3. Alt. 2. Placer halsforseglingen under din hage, og træk hætten baglæns over dit hoved. Figur 4. Velegnet til personer med langt hår eller briller. 4) Juster om nødvendigt hætten, så masken danner en forsegling mod dit ansigt, og halsforseglingen danner en forsegling mod din hals. Figur 5. 5. Håndtering og opbevaring Vigtigt! Håndter din flugthætte med den største omhu! Figur 6. Model S (stationær) Beregnet til stationær opbevaring i et rent og tørt miljø. Opbevaring f.eks. på arbejdsp - ladsen i et skab. Model M (mobil) Beregnet til at blive båret under arbejdet, fx fastgjort til brugerens bælte eller opbevaret i et arbejdskøretøj. For at opretholde dit udstyrs optimale funktion skal du håndtere det forsigtigt og beskytte det mod slag, stød og klemskader. BEMÆRK! Husk at opbevare flugthætten på et let tilgængeligt sted. 6. Inspektion Tjek, at aluminiumsposen ikke er beskadiget, så vakuummet er gået tabt. Aluminiumsposen skal sidde tæt omkring flugthætten. Figur 7. 1) Tjek aluminiumsposen visuelt. Figur 8. Hvis det ikke er muligt at afgøre visuelt, fortsæt til trin 2 . 2) Træk forsigtigt i aluminiumsposen. Figur 9. Model M bør undersøges uden at fjerne posen fra nylonnødposen. I tilfælde af usikkerhed – tjek aluminiumsposen igen på en kalibreret vægt. Vægten må ikke øges mere end maksimalt 2,0 gram i forhold til den startvægt, der er angivet på aluminiumsposen . Klemt, udsat for slag eller stød Før hvert arbejds - skift Hver 3. måned Model M • • Model S • • BEMÆRK! Når flugthætten har været klemt eller udsat for slag eller stød, skal kontrollen udføres første gang 8 timer efter skaden. 7. Hyldetid Temperatur Relativ luftfugtighed Hyldetid -20 - +55 °C < 90 % 10 år 8. Godkendelser SR  76-3 Chem er testet og godkendt i to varianter i overensstemmelse med tekniske specifikationer baseret på EN 403:2004 med undtagelse af paragraf 6.11, gaskapacitet mod propenal (akrolein), hydrogenchlorid (HCl), hydrogencyanid (HCN) og carbonmonoxid (CO). • SR  76-3 S som er beregnet til stationær opbevaring . • SR  76-3 M som også er godkendt som transportabel flugthætte . Hættens filtre er testet og godkendt i hen - hold til EN 14387 (gasfilter) og EN 143:2000 (partikelfilter). SR 76-3 Chem er CE-mærket. SR  77-3 Smoke er testet og godkendt i to varianter i henhold til tekniske specifikationer baseret på EN 403:2004 og EN 14387: • SR  77-3 S som er beregnet til stationær opbevaring .

28. 28 Ty yppi K1 suojaa ammoniakilta ja tietyiltä amiineilta, kuten etyleenidiamiinilta. Tyyppi Hg suojaa elohopeahöyryltä. Tyyppi P3 suojaa kaikenlaisilta hiukkasilta, sekä kiinteiltä että nestemäisiltä. Ty yppi CO suojaa hiilimonoksidilta eli häältä. 4. Hupun pukeminen 1) Repäise alumiinipussi auki punaisesta repäis - ymerkistä. Kuva 1. 2) Avaa huppu ja irrota visiirin sekä pehmusteen suojus. Kuva 2. 3) Aseta huppu päähän. Vaihtoehto 1. Vedä huppu päähän ylä - kautta. Kuva 3. Vaihtoehto. 2. Aseta kaulatiiviste leuan alle ja vedä huppu pään yli takakautta. Kuva 4. Sopii henkilöille, joilla on pitkät hiukset tai jotka käyttävät silmälaseja. 4) Säädä huppua tarvittaessa siten, että naa - mari istuu kasvoja vasten ja kaulatiiviste istuu kaulalla. Kuva 5. 5. Käsittely ja varastointi Tärkeää! Käsittele pakohuppua erittäin suurella huolel - lisuudella! Kuva 6. Malli S (kiinteä säilytys) Tarkoitettu säilytettäväksi kiinteässä sijoi - tuspaikassa puhtaassa ja kuivassa ympäris - tössä, esimerkiksi työpaikalla, kaapissa tai komerossa. Malli M (kuljetettava) Tarkoitettu mukana kuljetettavaksi ja kiinni - tettäväksi esimerkiksi käyttäjän vyöhön tai säilytettäväksi virka-ajoneuvossa. Välineen optimaalisen toimivuuden säilyttämiseksi sitä on käsiteltävä huolellisesti sekä suojattava iskuilta, kolhuilta ja ruhjeilta. HUOMIO! Muista pitää pakohuppu helposti saatavilla. 6. Tarkastus Tarkista, ettei alumiinipussi ei ole rikkoutunut eikä tyhjiö ole hävinnyt. Alumiinipussin tulee olla tiiviisti pakohupun ympärillä. Kuva 7. 1) Tarkista alumiinipussi silmämääräisesti. Kuva 8. Jos pussin eheyttä ei voi varmistaa silmämää - räisesti, siirry vaiheeseen 2. 2) Vedä varovasti alumiinipussista. Kuva 9. M-malli on tarkistettava nostamatta pussia nailonisesta hätäpakkauksesta. Jos et ole varma, tarkista alumiinipussi kalibroi - dulla vaa'alla. Paino ei saa olla kuin enintään 2,0 grammaa enemmän verrattuna alumiinipussissa kyljessä lukevaan alkupainoon. Puris - tuksissa, altistunut iskuille tai kolhuille Ennen jokaista työvuoroa Joka 3. kuu - kausi M-malli • • S-malli • • HUOMIO! Kun pakohuppu on ollut puristuk - sissa tai se on altistunut iskuille tai kolhuille, sen tarkistus on tehtävä 8 tunnin kuluessa vaurion tapahtumisesta. 7. Säilytysaika Lämpötila Suhteelli - nen kosteus Säilytys - aika -20...+55 °C < 90 % 10 vuotta 8. Hyväksynnät SR  76-3 Chem on testattu ja hyväksytty kahtena versiona EN  403:2004 -standardin teknisten tietojen mukaan, poikkeuksena ehto 6.11, kaasukapasiteetti propenaalia (akroleiini), vetykloridia (HCl), syaanivetyä (HCN) ja hiilimo - noksidia (CO) vastaan. • SR  76-3 S on tarkoitettu säilytettäväksi kiinteässä sijoituspaikassa.

21. 21 Capuchas de escape SR 76‑3 y SR 77‑3 ES 1. Uso previsto La capucha de escape SR 76-3 Chem se diseñó para su uso como respirador durante evacuaciones en caso de accidentes por emisiones químicas. El diseño de la capucha se limita exclusivamente a una capucha de escape para un solo uso y brinda protección solo si el aire del entorno tiene un contenido de oxígeno normal, es decir, del 17 - 21 %. Tiempo máximo de uso: 30 minutos. La capucha de escape SR 77-3 Smoke se diseñó para su uso como respirador durante evacuaciones en caso de accidentes por emisiones químicas o incendio. El diseño de la capucha se limita exclusivamente a una capucha de escape para un solo uso y brinda protección solo si el aire del entorno tiene un contenido de oxígeno normal, es decir, del 17 - 21 %. Tiempo máximo de uso: 30 minutos. 2. Seguridad ¡Advertencia! La capucha no proporciona la protección prevista si la bolsa de aluminio se encuentra dañada o si ha perdido el vacío. Si se pierde el vacío, debe desechar la capucha. ¡Advertencia! La capucha no ofrece protección total para niños o personas con un tamaño de rostro poco frecuente, barba muy larga o arrugas faciales muy marcadas. Esto se debe a que la capucha de escape no logra el ajuste previsto y necesario. ¡Advertencia! Los pendientes o piercings pueden dañar la junta del cuello durante la colocación de la capucha. ¡Advertencia! Tenga en cuenta que las llamas o las gotas de metal líquido pueden encender el elemento de carbón del filtro, lo que podría provocar un alto nivel de sustancias tóxicas. ¡Advertencia! No debe suministrarse oxígeno ni oxígeno enriquecido a la capucha. ¡Advertencia! La capucha de escape SR 76-3 Chem no ofrece protección contra el propenal (acroleína), ácido clorhídrico (HCl), ácido cianhídrico (HCN) y monóxido de carbono (CO). ¡Advertencia! La vida útil de la capucha puede reducirse si no se manipula y almacena como se indica . ¡Importante! La capucha debe manipularse con cuidado y no someterse a golpes, sacudidas ni aplastamientos . 3. Descripción La capucha de escape está compuesta por una semimáscara Sundström SR 100 instalada en materiales pirorretardantes y resistentes a las sustancias químicas. La capucha se coloca y se quita con facilidad y rapidez, sin necesidad de ajustes previos. La capucha está disponible en dos tamaños, aptos para la mayor parte de adultos y adoles - centes. La capucha viene envasada al vacío en una bolsa de aluminio. La capucha está disponible en dos modelos: El modelo S es estacionario El modelo M es portátil y se suministra en un práctico estuche de emergencia de nailon, que se puede fijar al cinturón del usuario, por ejemplo . SR 76-3 Chem: la capucha viene de serie con un filtro combinado ABEK1-Hg-P3 y ofrece protección contra partículas y gases tóxicos que se puedan emitir en accidentes relacionados con productos químicos. La capucha puede suministrarse con otros filtros de la gama estándar de Sundström. La configuración real se indica en la etiqueta del envase . SR 77-3 Smoke: la capucha está equipada con el filtro de gas ABEK1-CO y el filtro de partículas de clase P3, y ofrece protección contra monóxido de carbono y otros gases tóxicos, así como contra partículas que se puedan emitir en un incendio o en accidentes con emisiones químicas.

42. 42 1. Paredzētais lietojums Elpošanas un acu orgānu aizsargmaska SR  76-3 pret ķīmiskām vielām ir paredzēta lietošanai kā respirators evakuācijas laikā, ja ir notikusi ķīmisko vielu noplūde. Maska ir paredzēta tikai vienreizējai lietošanai kā elpošanas un acu orgānu aizsargmaska un nodrošina aizsardzību tikai tad, ja apkārtējā gaisā ir normāls skābekļa saturs — 17–21%. Maksimālais lietošanas laiks: 30 minūtes. Elpošanas un acu orgānu aizsargmaska SR 77 3 pret dūmiem ir paredzēta lietošanai kā respirators evakuācijas laikā, ja ir radies ugunsgrēks vai notikusi ķīmisko vielu noplūde. Maska ir paredzēta tikai vienreizējai lietošanai kā elpošanas un acu orgānu aizsargmaska un nodrošina aizsardzību tikai tad, ja apkārtējā gaisā ir normāls skābekļa saturs — 17–21%. Maksimālais lietošanas laiks: 30 minūtes. 2. Drošība Brīdinājums! Maska nenodrošinās paredzēto aizsardzību, ja alumīnija maisiņš ir bojāts tā, ka pazudis vakuums. Ja vakuums tiek zaudēts, maska ir jāizmet. Brīdinājums! Maska nenodrošina pilnīgu aizsardzību bērniem vai personām ar neparastu sejas izmēru, at - augušu bārdu vai dziļām sejas grumbām. Tas notiek tāpēc, ka elpošanas un acu orgānu aizsargmaska nepieguļ pareizi. Brīdinājums! Auskari/pīrsingi uzvilkšanas laikā var sabojāt kakla blīvējumu. Brīdinājums! Ņemiet vērā, ka liesmas vai šķidru metālu pilieni var aizdedzināt ogles filtrā, kas var izraisīt akūtu toksisku vielu līmeni. Brīdinājums! Ar skābekli vai skābekli bagātinātu gaisu nedrīkst pievadīt maskai. Brīdinājums! Elpošanas un acu orgānu aizsargmaska SR 76-3 pret ķīmiskām vielām nenodrošina aizsardzību pret propenālu (akroleīnu), hlorūdeņradi (HCl), ciānūdeņradi (HCN) un oglekļa monoksīdu (CO). Brīdinājums! Maskas glabāšanas laiks var samazināties, ja tā netiek apstrādāta un uzglabāta, kā norādīts. Svarīgi! Ar masku ir jārīkojas rūpīgi, un tā ir jāaizsargā no sitieniem, triecieniem un saspiešanas traumām . 3. Apraksts Elpošanas un acu orgānu aizsargmaskas pamatā ir Sundström SR 100 pusmaska, kas uzstādīta liesmu slāpējošā un pret ķīmiskām vielām izturīgā materiālā. Masku var uzvilkt ātri un vienkārši, neveicot iepriekšēju regulēšanu. Maska ir pieejama divos izmēros, kas derēs lielākajai daļai pieau - gušo un pusaudžu. Maska ir vakuumiepakota alumīnija maisiņā. Maskai ir pieejami divi tālāk norādītie modeļi. Modelis S ir stacionārs. Modelis M ir mobils un tiek piegādāts ērtā neilona somiņā, kuru var piestiprināt, piemēram, pie lietotāja siksnas. SR  76-3 pret ķīmiskām vielām: maskas standartaprīkojumā ir kombinētais filtrs ABEK1- Hg-P3, un tā nodrošina aizsardzību pret toksiskām gāzēm un daļiņām, kas var izdalīties negadījumos ar ķimikālijām. Masku var piegā - dāt ar citiem filtriem no standarta Sundström klāsta. Faktiskā konfigurācija ir norādīta uz iepakojuma etiķetes . SR 77-3 pret dūmiem: maska ir aprīkota ar ABEK1-CO gāzes filtru un P3 klases daļiņu filtru, kā arī nodrošina aizsardzību pret oglekļa monoksīdu un citām toksiskām gāzēm, kā arī pret daļiņām, kas var izdalīties ugunsgrēka vai ķīmisko vielu emisiju negadījumos. SR 76‑3, SR 77‑3 Cappucci di emergenza LV

45. 45 1. Beoogd gebruik Het vluchtmasker SR  76-3 Chem is ont - worpen voor gebruik voor adembescherming tijdens evacuatie bij ongevallen met chemische emissie. Het masker is alleen ontworpen als vluchtmasker voor eenmalig gebruik en biedt alleen bescherming als de omgevingslucht een normaal zuurstofgehalte heeft, 17–21%. Maximale gebruiksduur: 30 minuten. Het vluchtmasker SR 77-3 Smoke is ontworpen voor gebruik voor adembescherming tijdens evacuatie bij brand of ongevallen met chemische emissie. Het masker is alleen ontworpen als vluchtmasker voor eenmalig gebruik en biedt alleen bescherming als de omgevingslucht een normaal zuurstofgehalte heeft, 17–21%. Maximale gebruiksduur: 30 minuten. 2. Veiligheid Waarschuwing! Het masker zal niet de beoogde bescherming bieden als de aluminium zak beschadigd is waardoor het vacuüm verloren is gegaan. Als het vacuüm wegvalt, moet het masker worden weggegooid. Waarschuwing! Het masker biedt geen volledige bescherming aan kinderen of personen met ongebruikelijke gezichtsafmetingen, baardgroei of diepe ge - zichtsrimpels. Dit komt doordat het vluchtmasker dan slechter past. Waarschuwing! Oorbellen/piercings kunnen de halsafdichting beschadigen bij het opzetten. Waarschuwing! Houd er rekening mee dat vlammen of vloei - bare metaaldruppels de houtskool in het filter kunnen doen ontbranden, wat kan leiden tot acute niveaus van giftige stoffen. Waarschuwing! Zuurstof of met zuurstof verrijkte lucht mag niet aan het masker worden toegevoerd. Waarschuwing! Het vluchtmasker SR 76-3 Chem biedt geen bescherming tegen propenal (acroleïne), chloorwaterstof (HCl), blauwzuur (HCN) en koolmonoxide (CO). Waarschuwing! De houdbaarheid van het masker kan korter worden als het niet wordt behandeld en op - geslagen zoals voorgeschreven. Belangrijk! Het masker moet voorzichtig worden gehanteerd en worden beschermd tegen slagen, schokken en beknellingen . 3. Beschrijving Het vluchtmasker is gebaseerd op het Sund - ström SR 100 halfgelaatsmasker gemonteerd in een vlamvertragend en chemicaliënbestendig materiaal. Het masker kan snel en eenvoudig worden opgezet, zonder voorafgaande aanpassing. Het masker is verkrijgbaar in twee maten die geschikt zijn voor de meeste volwassenen en tieners. Het masker is vacuüm verpakt in een aluminium zak. Het masker is verkrijgbaar in twee modellen: Model S is voor stilstaand gebruik. Model M is voor mobiel gebruik en wordt geleverd in een handige nylon noodtas die de gebruiker bijvoorbeeld aan zijn of haar riem kan bevestigen. SR  76-3 Chem: Het masker is standaard uitgerust met het combinatiefilter ABEK1- Hg-P3 en biedt bescherming tegen de giftige gassen en deeltjes die kunnen vrijkomen bij ongevallen met chemicaliën. Het masker kan worden geleverd met andere filters uit het standaard Sundström-assortiment. De daad - werkelijke configuratie is weergegeven op het verpakkingsetiket. SR  77-3 Smoke: Het masker is voorzien van het ABEK1-CO gasfilter en het klasse P3 deeltjesfilter, en biedt bescherming tegen SR 76‑3, SR 77‑3 vluchtmaskers NL

19. 19 Type K1 provides protection against ammonia and certain amines, such as ethylene diamine. Type Hg provides protection against mercury vapour. Type P3 provides protection against all types of particles, both solid and liquid. Type CO provides protection against carbon monoxide. 4. To put the hood on 1) Tear up the aluminum bag at the red tear marking. Fig.1. 2) Fold out the hood and remove the cover for the visor and the absorber. Fig. 2. 3) Put the hood on. Alt. 1. Pull it over your head from above. Fig. 3. Alt. 2. Place the neckseal under your chin and pull the hood back over your head. Fig. 4. Suitable for persons with long hair or wearing glasses. 4) If necessary, adjust the hood so that the mask seals against your face and the neckseal seals against your neck. Fig. 5. 5. Handling and storage Important! Handle your escape hood with the greatest carefullness! Fig. 6. Model S (Stationary) Intended for stationary storage in a clean and dry enviroment.Storage eg at the work - place, in a cabinet or closet. Model M (Mobile) Intended to be carried during work eg attached to the user’s belt or stored in a work vehicle. To maintain optimal function of your equipment, you must handle it carefully and protect it from blows, shocks and crushing injuries. NOTE! Remember to keep the escape hood easily accessible. 6. Inspection Check that the aluminum bag not has been damaged so that the vacuum has been lost. The aluminum bag shall fit tight around the escape hood. Fig 7. 1) Check the aluminum bag visually. Fig. 8. If it is not possible to decide visually, proceed to step 2. 2) Gently pull the aluminum bag. Fig. 9. Model M should be examined without lifting the bag from the nylon emergency bag. In case of uncertainty - recheck the aluminum bag on a calibrated scale. The weight may not be increased more than maximum 2.0 grams compared to the starting weight standing on the aluminum bag. Clamped, exposed for blows or shocks Before each work shift Every 3rd month Model M • • Model S • • NOTE! When the escape hood has been clam - ped or exposed for blows or shocks, the check shall be performed first 8 hours after damage. 7. Shelf life Temperature Relative humidity Shelf life -20 - +55 °C < 90 % 10 year 8. Approvals S R 7 6 - 3 Chem have been tested and approved in two variants in accordance with Technical Specifications based on EN 403:2004 exclud - ing Clause 6.11, gas capacity against propenal (acrolein), hydrogen chloride (HCl), hydrogen cyanide (HCN) and carbon monoxide (CO). • SR 76-3 S which is intended for stationary storage. • SR  76-3 M which is also approved as a portable escape hood. The filters of the hood have been tested and approved in accordance with EN  14387 (gas filter) and EN  143:2000 (particle filter). SR 76-3 Chem is CE labelled.

66. 66 1. Predvidena uporaba Kapa s polovično masko za hitro nameščanje SR 76-3 za kemikalije je zasnovana za uporabo kot respirator ob nesrečah, pri katerih pride do izpusta kemičnih snovi . Zaščitna kapa je zasnovana samo kot kapa s polovično masko za hitro nameščanje za enkratno uporabo in zagotavlja zaščito le, če je v okoliškem zraku normalna vsebnost kisika od 17–21 %. Najdaljši čas uporabe: 30 minut. Kapa s polovično masko za hitro nameščanje SR 77 - 3 za kemikalije in dim je zasnovana za uporabo kot respirator ob nesrečah, pri katerih pride do ognja ali izpusta kemičnih snovi. Zaščitna kapa je zasnovana samo kot kapa s polovično masko za hitro nameščanje za enkratno uporabo in zagotavlja zaščito le, če je v okoliškem zraku normalna vsebnost kisika od 17–21 %. Najdaljši čas uporabe: 30 minut. 2. Varnost Opozorilo! Opozorilo! Zaščitna kapa ne zagotavlja pred - videne zaščite, če je bila aluminijasta vrečka poškodovana in v njej ni več vakuuma. Če v vrečki ni več vakuuma, je treba zaščitno kapo zavreči. Opozorilo! Zaščitna kapa ne zagotavlja popolne zaščite za otroke ali osebe z nenavadno velikostjo obraza, brado ali globokimi obraznimi gubami. Razlog za to je njeno slabše prileganje. Opozorilo! Uhani ali pirsingi lahko pri nameščanju poško - dujejo tesnilo na vratu. Opozorilo! Upoštevajte, da lahko plameni ali kapljice tekoče kovine vnamejo oglje v filtru, kar lahko povzroči visoko stopnjo strupenih snovi. Opozorilo! Kisika ali s kisikom obogatenega zraka ne smete dovajati v zaščitno kapo. Opozorilo! Kapa s polovično masko za hitro nameščanje SR 76-3 za kemikalije ne zagotavlja zaščite pred propenalom (akroleinom), vodikovim kloridom (HCl), vodikovim cianidom (HCN) in ogljikovim monoksidom (CO). Opozorilo! Rok uporabnosti zaščitne kape se lahko skrajša ob ravnanju ali shranjevanju, ki ni v skladu z navodili. Pomembno! Z zaščitno kapo je treba ravnati previdno in jo zaščititi pred udarci in poškodbami. 3. Opis Kapa s polovično masko za hitro nameščanje temelji na polobrazni maski Sundström SR 100, ki je vgrajena v ognjevaren in na kemikalije odporen material. Namestitev zaščitne kape je hitra in enostavna in ne zahteva predhodne nastavitve. Zaščitna kapa je na voljo v dveh velikostih, ki ustrezata večini odraslih in najstnikov. Zaščitna kapa je vakuumsko pakirana v aluminijasti vrečki. Zaščitna kapa je na voljo v dveh modelih: Model S je stacionaren. Model M je prenosljiv in dobavljen v priročni najlonski škatli za nujne primere, ki se lahko na primer pritrdi na uporabnikov pas. SR  76-3 za kemikalije: Zaščitna kapa je standardno opremljena s kombiniranim fil - trom ABEK1-Hg-P3 in zagotavlja zaščito pred strupenimi plini in delci, ki se lahko sproščajo ob nesrečah s kemikalijami. Zaščitna kapa je lahko dobavljena z drugimi filtri iz standardne ponudbe Sundström. Dejanska konfiguracija je prikazana na nalepki na embalaži. SR 77-3 za kemikalije in dim: Zaščitna kapa je opremljena s filtrom za pline ABEK1-CO in filtrom za trdne delce razreda P3 ter zagotavlja zaščito pred ogljikovim monoksidom in drugimi strupenimi plini ter delci, ki se lahko sproščajo ob požaru ali nesrečah z izpusti kemikalij. SR 76‑3, SR 77‑3 Kape s polovično masko za hitro nameščanje SL

52. 52 Typ A1 chroni przed gazami i oparami or - ganicznymi, na przykład rozpuszczalnikami, o temperaturze wrzenia równej lub niższej niż +65°C. Typ B1 chroni przed gazami i oparami nieorga - nicznymi, na przykład chlorem, siarkowodorem i kwasem pruskim. Typ E1 chroni przed gazami i oparami kwaśnymi, na przykład dwutlenkiem siarki i fluorowodorem. Type K1 chroni przed amoniakiem i niektórymi aminami, na przykład etylenodwuaminą. Typ Hg chroni przed oparami rtęci. Typ P3 zapewnia ochronę przed wszelkiego rodzaju cząstkami stałymi i ciekłymi. Typ CO chroni przed tlenkiem węgla. 4. W celu założenia kaptura 1) Rozerwać aluminiową torebkę wzdłuż odcinka zaznaczonego czerwonym kolorem. Rys.1 . 2) Rozłożyć kaptur i zdjąć pokrywę wizjera i pochłaniacza. Rys. 2. 3) Założyć kaptur na głowę. Alt. 1. Nałożyć go na głowę od góry. Rys. 3. Alt. 2. Włożyć kaptur umieszczając gumowe taśmy szyjne pod brodą, naciągając kaptur na głowę w kierunku do tyłu. Rys. 4. Sposób odpowiedni dla osób z długimi włosami lub noszących okulary. 4) W razie potrzeby wyregulować kaptur tak, by maska przylegała wygodnie i szczelnie do twarzy, a taśma szyjna do szyi. Rys. 5. 5. Obsługa i przechowywanie Ważne! Kaptur ratunkowy należy obsługiwać ostroż - nie! Rys. 6. Model S (do użytkowania stacjonarnego) Przeznaczony do przechowywania stacjo - narnego w czystym i suchym środowisku, np. w szafie w miejscu pracy. Model M (przenośny) Przeznaczony do przenoszenia w czasie pracy, na przykład do paska użytkownika lub w samochodzie. Utrzymanie optymalnego funkcjonowania sprzętu wymaga jego delikat - nej obsługi oraz ochrony przed uderzeniami, wstrząsami lub zmiażdżeniem. UWAGA! Należy pamiętać, aby kaptur ratunkowy był przechowywany w łatwo dostępnym miejscu. 6. Przegląd sprzętu Sprawdzić, czy aluminiowa torba nie jest uszko - dzona w stopniu powodującym utratę próżni. Aluminiowa torba powinna przylegać ciasno wokół całego kaptura ratunkowego. Rys. 7. 1) Sprawdzić wzrokowo torbę aluminiową. Rys. 8. Jeżeli nie da się ocenić wzrokowo, należy przejść do kroku 2. 2) Delikatnie pociągnąć za aluminiową torbę. Rys. 9. Model M powinno się sprawdzać bez odrywania worka od nylonowego worka awaryjnego. W przypadku wątpliwości należy zważyć torbę aluminiową na skalibrowanej wadze. Waga nie może wzrosnąć o więcej niż 2,0  grama w porównaniu do wagi początkowej torby aluminiowej. Przygnie - ciony, wystawiony na uderzenia lub wstrząsy Przed każdą zmianą roboczą Co 3 miesiące Model M • • Model S • • UWAGA! W przypadku, gdy kaptur ratunkowy został ściśnięty, wystawiony na uderzenia lub wstrząsy, powyższą kontrolę należy wykonać po upływie 8 godzin od tego zdarzenia. 7. Data przydatności Temperatura Wilgotność względna Data przy - datności od -20°C do +55°C < 90% 10 lat

55. 55 O Tipo A1 fornece proteção contra gases e vapores orgânicos, como solventes, cujos pontos de ebulição são superiores a +65 °C. O Tipo B1 fornece proteção contra gases e vapores inorgânicos, como cloro, sulfureto de hidrogénio e ácido cianídrico. O Tipo E1 fornece proteção contra gases e vapores ácidos, como dióxido de enxofre e fluoreto de hidrogénio. O Tipo K1 fornece proteção contra amónia e certas aminas, como etilenodiamina. O Tipo Hg fornece proteção contra vapor de mercúrio. O Tipo P3 fornece proteção contra todos os tipos de partículas, sólidas e líquidas. O Tipo CO fornece proteção contra o monóxido de carbono. 4. Colocar o capuz 1) Rasgue a bolsa de alumínio na marcação vermelha. Fig. 1. 2) Desdobre o capuz e retire a cobertura do visor e do absorvente. Fig. 2. 3) Coloque o capuz. Alt. 1. Puxe-o por cima da cabeça. Fig. 3. Alt. 2. Coloque o vedante do pescoço sob o queixo e puxe o capuz sobre a cabeça. Fig. 4. Adequado para pessoas com cabelo comprido ou que usam óculos. 4) Se for necessário, ajuste o capuz de forma que a máscara fique justa ao rosto e o vedante do pescoço fique justo ao pescoço. Fig. 5. 5. Manuseamento e armazenamento Importante! Manuseie o seu capuz de evacuação com o máximo cuidado! Fig. 6. Modelo S (estacionário) Destina-se ao armazenamento estacionário num ambiente limpo e seco, por exemplo, no local de trabalho, num armário. Modelo M (móvel) Destina-se a ser transportado durante o trabalho, por exemplo, preso ao cinto do utilizador ou armazenado num veículo de trabalho. Para manter o funcionamento ideal do seu equipamento, deve manuseá-lo com cuidado e protegê-lo de golpes, impactos e esmagamentos. NOTA! O capuz de evacuação deverá encon - trar-se num local de fácil acesso. 6. Inspeção Verifique se a bolsa de alumínio apresenta danos e perdeu o vácuo. A bolsa de alumínio deve ficar bem ajustada em redor do capuz de evacuação. Fig. 7. 1) Verifique a bolsa de alumínio visualmente. Fig. 8. Se não for possível decidir visualmente, prossiga para o passo 2. 2) Puxe cuidadosamente a bolsa de alumínio. Fig. 9. O Modelo M deve ser examinado sem retirar a bolsa do estojo de emergência de nylon. Em caso de dúvida, verifique novamente a bolsa de alumínio numa balança calibrada. O  peso não deverá ter aumentado mais do que 2,0 gramas em comparação com o peso inicial sobre a bolsa de alumínio. Entalado, exposto a golpes ou impactos Antes de cada turno de trabalho A cada 3 me - ses Modelo M • • Modelo S • • NOTA! Quando o capuz de evacuação tiver sido entalado ou exposto a impactos ou gol - pes, a verificação deve ser realizada 8 horas após o dano. 7. Prazo de validade Temperatura Humidade relativa Prazo de validade -20 a +55 °C < 90% 10 anos

37. 37 Tipo K1 protezione contro ammoniaca e talune ammine, come etilendiammina. Tipo Hg protezione contro i vapori di mercurio. Tipo P3 protezione contro tutti i tipi di particelle, sia solide che liquide. Tipo CO protezione contro il monossido di carbonio. 4. Per indossare il cappuccio 1) Strappare il sacchetto in alluminio in corri - spondenza del contrassegno rosso. Fig. 1. 2) Srotolare il cappuccio e togliere la protezione visiera e l'assorbitore. Fig. 2. 3) Indossare il cappuccio. Alt. 1. Indossarlo dall'alto. Fig. 3. Alt. 2. Posizionare la guarnizione collo sotto il mento e passare il cappuccio all'indietro sopra la testa. Fig. 4. Adatto per utenti con capelli lunghi o che indossano occhiali. 4) Regolare eventualmente il cappuccio in modo che la maschera risulti a tenuta contro il viso e che la guarnizione collo agisca da sigillante. Fig. 5. 5. Manipolazione e conservazione Importante! Il cappuccio di emergenza deve essere ma - neggiato con la massima cura! Fig. 6. Modello S (stazionario) Da conservare al pulito e all'asciutto (in offi - cina, in armadio o comunque al chiuso). Modello M (portatile) Da portare al seguito sul lavoro (appeso alla cinghia o a bordo veicolo). Il cappuccio va maneggiato con cura e protetto da colpi, urti e danni da schiacciamento. NOTA! Deve comunque essere facilmente accessibile. 6. Controllo Verificare che il sacchetto in alluminio non abbia subito danni con perdita della necessaria depressione. Il sacchetto in alluminio deve aderire perfettamente tutt'attorno al cappuccio di emergenza. Fig. 7. 1) Eseguire il controllo visivo del sacchetto in alluminio. Fig. 8. Se non è possibile decidere in base all'esame visivo, procedere al punto 2. 2) Esercitare una lieve trazione sul sacchetto in alluminio. Fig. 9. Per il modello M eseguire il controllo senza sollevare il sacchetto in alluminio dal sacchetto di emergenza in nylon. In caso di dubbio ricontrollare il sacchetto di alluminio su scala graduata. Il peso non deve superare più di 2,0 grammi quello iniziale del sacchetto di alluminio. Schiacciato, esposto a urti o scosse Prima di ogni turno Ogni terzo mese Modello M • • Modello S • • NOTA! Dopo eventuale schiacciamento o esposizione a urti o scosse eseguire il controllo del cappuccio di emergenza entro le prime 8 ore dal momento del danneggiamento. 7. Durata a magazzino Temperatura Umidità relativa Durata a magazzino -20 - +55°C < 90% 10 anni 8. Certificazioni Il modello S R  7 6 - 3 Chem è stato collaudato e certificato in due varianti secondo le specifiche tecniche EN 403:2004 esclusa la clausola punto 6.11, resistenza contro acroleina, acido cloridrico (HCl), acido cianidrico (HCN) e monossido di carbonio (CO). • Modello SR 76-3 S per impiego stazionario. • Modello SR 76-3 M con certificazione cap - puccio di emergenza portatile.

58. 58 Tipul A1 oferă protecție împotriva gazelor și vaporilor organici, cum ar fi solvenții, ale căror puncte de fierbere sunt mai mari de +65 °C. Tipul B1 oferă protecție împotriva gazelor și vaporilor anorganici, cum ar fi clorul, hidrogenul sulfurat și acidul prusic. Tipul E1 oferă protecție împotriva gazelor acide și vaporilor, cum ar fi dioxidul de sulf și fluorura de hidrogen. Tipul K1 oferă protecție împotriva amoniacului și a anumitor amine, cum ar fi etilen-diamina. Tipul Hg oferă protecție împotriva vaporilor de mercur. Tipul P3 oferă protecție împotriva tuturor tipurilor de particule, atât solide, cât și lichide. Tipul CO furnizează protecție împotriva mo - noxidului de carbon. 4. Pentru a pune cagula 1) Rupeți punga de aluminiu la marcajul roșu de rupere. Fig. 1. 2) Pliați cagula și scoateți capacul pentru vizieră și absorbantul. Fig. 2. 3) Puneți cagula. Alt. 1. Trageți-o peste cap de sus. Fig. 3. Alt. 2. Puneți garnitura pentru gât sub bărbie și trageți cagula înapoi peste cap. Fig. 4. Potrivită pentru persoanele cu păr lung sau care poartă ochelari. 4) Dacă este necesar, reglați cagula astfel încât masca să se etanșeze pe fața dvs. și garnitura pentru gât să se etanșeze pe gât. Fig. 5. 5. Manipulare și depozitare Important! Manipulați cagula pentru protecția de urgență cu cea mai mare atenție! Fig. 6. Model S (staționar) Destinat depozitării staționare într-un mediu curat și uscat. Depozitare, de exemplu, la locul de muncă, într-un dulap. Model M (mobil) Destinat să fie transportat în timpul lucrului, de exemplu, atașat la centura utilizatorului sau depozitat într-un vehicul de lucru. Pentru a menține funcționarea optimă a echipamen - tului dvs., trebuie să îl manipulați cu atenție și să îl protejați împotriva loviturilor, șocurilor și vătămărilor prin strivire. NOTĂ! Nu uitați să păstrați cagula pentru protecție de urgență ușor accesibilă. 6. Inspecție Verificați dacă punga de aluminiu nu a fost deteriorată, astfel încât vidul să se fi pierdut. Punga de aluminiu trebuie să se potrivească strâns în jurul cagulei pentru protecție de urgență. Fig. 7. 1) Verificați vizual punga de aluminiu. Fig. 8. Dacă nu este posibil să decideți vizual, treceți la pasul 2. 2) Trageți ușor punga de aluminiu. Fig. 9. Modelul M ar trebui să fie examinat fără a ridica punga din sacul de nailon de urgență. În caz de incertitudine - verificați din nou punga de aluminiu pe o scară calibrată. Greutatea nu poate fi crescută cu mai mult de maximum 2,0 grame în comparație cu greutatea inițială pe punga de aluminiu. Strânsă, expusă la lovituri sau șocuri Înainte de fiecare tură de lucru La fiecare a 3-a lună Modelul M • • Modelul S • • NOTĂ! Când cagula pentru protecție de urgență a fost strânsă sau expusă la lovituri sau șocuri, verificarea trebuie efectuată în primele 8 ore de la deteriorare. 7. Durată de depozitare Temperatură Umiditate relativă Durată de depozitare Între -20 și +55 °C < 90 % 10 ani

22. 22 El tipo A1 ofrece protección contra gases y vapores orgánicos, como disolventes, cuyo punto de ebullición sea superior a +65 °C. El tipo B1 ofrece protección contra gases y vapores inorgánicos, como cloro, ácido sulfhídrico y ácido prúsico. El tipo E1 ofrece protección contra gases y vapores inorgánicos, como dióxido de azufre y fluoruro de hidrógeno. El tipo K1 ofrece protección contra amoníaco y ciertas aminas, como la etilendiamina. El tipo Hg protege contra vapores de mercurio. El tipo P3 ofrece protección contra todo tipo de partículas, tanto sólidas como líquidas. El tipo CO ofrece protección contra monóxido de carbono. 4. Colocación de la capucha 1) Rasgue la bolsa de aluminio por la marca roja de apertura. Fig. 1. 2) Despliegue la capucha y retire las cubiertas del visor y del absorbedor. Fig. 2. 3) Colóquese la capucha. Opción 1. Introdúzcala en la cabeza desde arriba. Fig. 3. Opción 2. Coloque la junta del cuello bajo la barbilla e introduzca la cabeza. Fig. 4. Apta para personas con pelo largo o gafas. 4) En caso necesario, ajuste la capucha de forma que la máscara quede bien pegada a la cara y la junta del cuello bien pegada a este. Fig. 5. 5. Manipulación y almacenamiento ¡Importante! Manipule la capucha de escape con el máximo cuidado. Fig. 6. Modelo S (estacionario) Concebido para un almacenamiento es - tacionario en un entorno limpio y seco. Almacenamiento, por ejemplo, en el lugar de trabajo, en un armario o espacio cerrado. Modelo M (portátil) Concebido para ser transportado durante el trabajo, por ejemplo, fijado al cinturón del usuario o guardado en un vehículo de trabajo. A fin de conservar un funcionamiento óptimo del equipo, debe manipularlo con cuidado y protegerlo contra golpes, sacudidas y aplastamientos. NOTA: no hay que olvidar que la capucha de escape ha de ser fácilmente accesible. 6. Inspección Compruebe que la bolsa de aluminio no esté dañada de tal modo que se haya perdido el vacío. La bolsa de aluminio debe presentar una estanqueidad perfecta por toda la capucha de escape. Fig. 7. 1) Compruebe visualmente la bolsa de alu - minio. Fig. 8. Si no está seguro/a tras la comprobación visual, realice el paso 2. 2) Tire con cuidado de la bolsa de aluminio. Fig. 9. El modelo M ha de examinarse sin levantar la bolsa del estuche de emergencia de nailon. Si no está seguro/a, vuelva a comprobar la bolsa de aluminio con una pesa calibrada. Al colocar la bolsa de aluminio, el peso no debería aumentar más de 2,0 gramos con respecto al peso inicial. Apretada o sometida a sacudidas o golpes Antes de cada turno Cada tres meses Modelo M • • Modelo S • • NOTA: si la capucha de escape se ha apre - tado o sometido a sacudidas o golpes, debe realizar esta comprobación en las ocho horas siguientes al daño. 7. Vida útil Temperatura Humedad relativa Vida útil -20 - +55 °C <90 % 10 años

43. 43 Tips A1 nodrošina aizsardzību pret organiskām gāzēm un tvaikiem, piemēram, šķīdinātājiem, kuru vārīšanās temperatūra ir augstāka par +65 °C . Tips B1 nodrošina aizsardzību pret neorga - niskām gāzēm un tvaikiem, piemēram, hloru, sērūdeņradi un ciānūdeņradi. Tips E1 nodrošina aizsardzību pret skābām gāzēm un tvaikiem, piemēram, sēra dioksīdu un fluorūdeņradi. Tips K1 nodrošina aizsardzību pret amonjaku un noteiktiem amīniem, piemēram, etilēndiamīnu. Tips Hg nodrošina aizsardzību pret dzīvsud - raba tvaikiem. Tips P3 nodrošina aizsardzību pret visa veida daļiņām, gan cietām, gan šķidrām. Tips CO nodrošina aizsardzību pret oglekļa monoksīdu. 4. Maskas uzlikšana 1) Saplēsiet alumīnija maisiņu pie sarkanā plīsuma marķējuma. 1. att. 2) Izlokiet masku un noņemiet viziera un absor - bētāja aizsargvāku. 2. att. 3) Uzlieciet masku. 1. alt. Pavelciet to pāri galvai no augšas. 3. att. 2. alt. Novietojiet kakla blīvējumu zem zoda un pārvelciet masku atpakaļ pāri galvai. 4. att. Piemērots personām ar gariem matiem vai briļļu nēsātājiem. 4) Ja nepieciešams, noregulējiet masku tā, lai maska cieši piegultu sejai un kakla blīvējums piespiestu kaklu. 5. att. 5. Lietošana un uzglabāšana Svarīgi! Rīkojieties ar savu elpošanas un acu orgānu aizsargmasku ar vislielāko piesardzību! 6. att. Modelis S (stacionārs) Paredzēts stacionārai uzglabāšanai tīrā un sausā vidē. Uzglabāšana, piemēram, darba vietā — skapītī ar atvilktnēm vai sienas skapī. Modelis M (mobils) Paredzēts nēsāšanai darba laikā, piemēram, piestiprināts pie lietotāja siksnas vai glabāšanai darba transportlīdzeklī. Lai uzturētu iekārtas optimālu darbību, ar to jārīkojas uzmanīgi un jāaizsargā no sitieniem, triecieniem un saspiešanas traumām. PIEZĪME! Ņemiet vērā, ka elpošanas un acu orgānu aizsargmaska ir viegli pieejama. 6. Pārbaude Pārbaudiet, vai alumīnija maisiņš nav bojāts tā, ka vakuums ir zudis. Alumīnija maisiņam cieši jāpieguļ ap elpošanas un acu orgānu aizsargmasku. 7. att. 1) Vizuāli pārbaudiet alumīnija maisiņu. 8. att. Ja nav iespējams izlemt vizuāli, pārejiet uz 2. darbību. 2) Viegli pavelciet alumīnija maisiņu. 9. att. Modelis M ir jāpārbauda, nepaceļot maisiņu no neilona somiņas. Neskaidrību gadījumā  — vēlreiz pārbaudiet alumīnija maisiņu uz kalibrētās skalas. Svaru nedrīkst palielināt vairāk par 2,0 gramiem salīdzinājumā ar sākuma svaru, kas norādīts uz alumīnija maisiņa. Saspiests, pakļauts sitieniem vai triecie - niem Pirms kat - ras darba maiņas Katru 3. mēnesi Modelis M • • Modelis S • • PIEZĪME! Kad elpošanas un acu orgānu aiz - sargmaska ir saspiesta vai pakļauta sitieniem vai triecieniem, pārbaudi veic pirmo 8 stundu laikā pēc bojājuma. 7. Glabāšanas laiks Temperatūra Relatīvais mitrums Glabāša - nas laiks -20 – +55 °C < 90 % 10 gadi

46. 46 koolmonoxide en andere giftige gassen en tegen deeltjes die kunnen vrijkomen bij brand of bij ongevallen met chemische emissie. Type A1 biedt bescherming tegen organische gassen en dampen, zoals oplosmiddelen, waarvan het kookpunt hoger is dan +65 °C. Type B1 biedt bescherming tegen anorganische gassen en dampen, zoals chloor, zwavelwa - terstof en blauwzuur. Type E1 biedt bescherming tegen zure gassen en dampen, zoals zwaveldioxide en fluorwaterstof. Type K1 biedt bescherming tegen ammoniak en bepaalde amines, zoals ethyleendiamine. Type Hg biedt bescherming tegen kwikdamp. Typ P3 biedt bescherming tegen alle soorten deeltjes, zowel vaste als vloeibare. Type CO biedt bescherming tegen koolmonoxide. 4. Om het masker op te zetten: 1) Scheur de aluminium zak open bij de rode scheurmarkering. Fig. 1. 2) Vouw het masker open en verwijder de afdekking van het vizier en de absorber. Fig. 2. 3) Zet het masker op. Alternatief 1. Trek het masker van bovenaf over uw hoofd. Fig. 3. Alternatief 2. Plaats de halsafdichting onder uw kin en trek de kap naar achteren over uw hoofd. Fig. 4. Geschikt voor personen met lang haar of die een bril dragen. 4) Pas indien nodig het masker zo aan dat het tegen uw gezicht aansluit en dat de halsaf - dichting rondom uw hals sluit. Fig. 5. 5. Behandeling en opslag Belangrijk! Behandel uw vluchtmasker met de grootste zorgvuldigheid! Fig. 6. Model S (voor stilstaand gebruik) Bedoeld voor stationaire opslag in een schone en droge omgeving. Opslag bijvoor - beeld op de werkplek of in een kast. Model M (voor mobiel gebruik) Bedoeld om te worden gedragen tijdens het werk, bijvoorbeeld bevestigd aan de riem van de gebruiker of opgeborgen in een werkvoertuig. Om de optimale werking van uw apparatuur te behouden, moet u er voorzichtig mee omgaan en deze beschermen tegen stoten, schokken en beknellingen. LET OP! Denk eraan het vluchtmasker goed bereikbaar te houden. 6. Inspectie Controleer of de aluminium zak niet beschadigd is waardoor het vacuüm verloren is gegaan. De aluminium zak moet strak om het vlucht - masker passen. Fig. 7. 1) Controleer de aluminium zak visueel. Fig. 8. Als het niet mogelijk is visueel te beslissen, ga dan verder met stap 2. 2) Trek voorzichtig aan de aluminium zak. Fig. 9. Model M moet worden gecontroleerd zonder de zak uit de nylon noodtas te halen. Controleer bij twijfel de aluminium zak opnieuw op een gekalibreerde weegschaal. Het gewicht mag niet meer dan maximaal 2,0 gram groter zijn dan het uitgangsgewicht dat op de aluminium zak is aangegeven. Geklemd, blootge - steld aan slagen of schokken Voor elke dienst Elke 3e maand Model M • • Model S • • LET OP! Als het vluchtmasker geklemd heeft gezeten of is blootgesteld aan slagen of schokken, moet de controle binnen 8 uur na beschadiging worden uitgevoerd . 7. Houdbaarheid Temperatuur Relatieve vochtigheid Houdbaar - heid -20 - +55 °C < 90 % 10 jaar

67. 67 Vrsta A1 zagotavlja zaščito pred organskimi plini in hlapi, kot so topila z vrelišči nad 65 °C. Vrsta B1 zagotavlja zaščito pred anorgan - skimi plini in hlapi, kot so klor, vodikov sulfid in pruska kislina. Vrsta E1 zagotavlja zaščito pred kislimi plini in hlapi, kot sta žveplov dioksid in vodikov fluorid. Vrsta K1 zagotavlja zaščito pred amoniakom in nekaterimi amini, kot je etilen diamin . Vrsta Hg zagotavlja zaščito pred hlapi živega srebra. Vrsta P3 zagotavlja zaščito pred vsemi vrstami delcev, tako trdnih kot tekočih. Vrsta CO zagotavlja zaščito pred ogljikovim monoksidom. 4. Namestitev zaščitne kape 1) Raztrgajte aluminijasto vrečko pri rdeči oznaki za trganje. Slika 1. 2) Razprite zaščitno kapo in odstranite pokrov za vizir in enoto za absorbiranje. Slika 2. 3) Namestite zaščitno kapo. 1. možnost. Povlecite jo od zgoraj čez glavo. Slika 3. 2. možnost. Namestite vratno tesnilo pod brado in povlecite zaščitno kapo nazaj čez glavo. Slika 4. Primerno za osebe z dolgimi lasmi ali osebe, ki nosijo očala. 4) Po potrebi prilagodite zaščitno kapo tako, da se maska tesno prilega obrazu, vratno tesnilo pa vratu. Slika 5. 5. Ravnanje in shranjevanje Pomembno! S kapo s polovično masko za hitro nameščanje ravnajte zelo previdno. Slika 6. Model S (stacionaren) Namenjen je stacionarnemu shranjevanju v čistem in suhem okolju, npr. shranjevanju na delovnem mestu ali v omari. Model M (prenosni) Namenjen je nošenju pri delu, npr. pritrditvi na uporabnikov pas ali shranjevanju v delovnem vozilu. Da bi ohranili optimalno delovanje svoje opreme, morate z njo ravnati previdno in jo zaščititi pred udarci in poškodbami. OPOMBA! Ne pozabite, da mora biti kapa s polovično masko za hitro nameščanje lahko dostopna. 6. Pregled Prepričajte se, da aluminijasta vrečka ni poškodovana in ni prišlo do izgube vakuuma. Aluminijasta vrečka se mora tesno prilegati kapi s polovično masko za hitro nameščanje. Slika 7. 1) Opravite vizualni pregled aluminijaste vrečke. Slika 8. Če vizualni pregled ne zadostuje, nadaljujte z 2. korakom. 2) Narahlo povlecite aluminijasto vrečko. Slika 9. Model M morate pregledati, ne da bi dvignili vrečko iz najlonske vreče za nujne primere. Če niste prepričani, aluminijasto vrečko po - novno preglejte z umerjeno tehtnico. Teža se ne sme povečati za več kot največ 2 grama v primerjavi z začetno težo pri postavitvi na aluminijasto vrečko. Stisnjena, izpostavlje - na udar - cem Pred vsako delovno izmeno Vsak 3. mesec Model M • • Model S • • OPOMBA! Če je bila kapa s polovično masko za hitro nameščanje stisnjena ali izpostavljena udarcem, je treba pregled opraviti v prvih 8 urah po poškodbi. 7. Rok uporabnosti Temperatura Relativna vlažnost Rok uporabnosti -20 do +55 °C < 90 % 10 let

6. 6 SR 76‑3, SR 77‑3 Evakuační kukly CS 1. Určený účel Evakuační kukla SR  76-3  Chem je určena k použití jako respirátor při evakuaci v případě havárií s emisemi chemických látek. Kukla je konstruována pouze jako evakuační kukla pro jednorázové použití a poskytuje ochranu pouze v případě, že okolní vzduch má normální obsah kyslíku 17–21 %. Maximální doba používání: 30 minut. Evakuační kukla SR 77 - 3 Smoke je určena k použití jako respirátor při evakuaci v případě požáru nebo havárií s emisemi chemických látek. Kukla je konstruována pouze jako evakuační kukla pro jednorázové použití a  poskytuje ochranu pouze v případě, že okolní vzduch má normální obsah kyslíku 17–21  %. Maximální doba používání: 30 minut. 2. Bezpečnost Varování Kukla neposkytuje ochranu, ke které je určena, pokud je hliníkový sáček poškozen tak, že došlo ke ztrátě vakua. Dojde-li ke ztrátě vakua, musí být kukla zlikvidována. Varování Kukla neposkytuje plnou ochranu dětem ani osobám s neobvyklou velikostí obličeje, s vousy nebo hlubokými obličejovými vráskami, protože evakuační kukla v takovém případě špatně sedí. Varování Náušnice/piercing mohou poškodit těsnění krku při nasazování. Varování Nezapomínejte, že plameny nebo kapky tekutého kovu mohou zapálit dřevěné uhlí ve filtru, což může vést k akutnímu výskytu toxických látek. Varování Do kukly se nesmí přivádět kyslík nebo vzduch obohacený kyslíkem. Varování Evakuační kukla SR 76-3 Chem neposkytuje ochranu proti propenalu (akrolein), chloro - vodíku (HCl), kyanovodíku (HCN) a  oxidu uhelnatému (CO). Varování Pokud s kuklou nebude zacházeno a nebude uskladněna podle pokynů, může dojít ke zkrácení její skladovací lhůty. Důležité S kuklou je třeba zacházet opatrně a chránit ji před údery, nárazy a  poškozeními způso - benými tlakem. 3. Popis Základem evakuační kukly je polomaska Sundström SR 100, která je vyrobená z ma - teriálu zpomalujícího hoření a odolného vůči chemikáliím. Kuklu lze nasadit rychle a  jednoduše, bez předchozího nastavování. Kukla je k dispozici ve dvou velikostech, které vyhovují většině dospělých a dospívajících. Kukla je vakuově zabalena v hliníkovém sáčku. Kukla je dostupná ve dvou modelech: Model S je stacionární. Model M je mobilní a dodává se v praktickém nylonovém pohotovostním obalu, který je možné připevnit například k opasku. SR 76-3 Chem: Kukla je standardně vybavena kombinovaným filtrem ABEK1-Hg-P3 a poskytuje ochranu proti toxickým plynům a částicím, které se mohou uvolnit při chemických haváriích. Kukla může být dodána s jinými filtry ze standardní řady Sundström. Konkrétní konfigurace je uvedena na štítku obalu. SR 77-3 Smoke: Kukla je vybavena plynovým filtrem ABEK1-CO a částicovým filtrem třídy P3 a  poskytuje ochranu proti oxidu uhelnatému a jiným toxickým plynům a proti částicím, které se mohou uvolnit při požáru nebo chemických haváriích. Typ  A1 poskytuje ochranu proti organickým plynům a  výparům, jako jsou rozpouštědla s bodem varu vyšším než +65 °C. Ty p  B 1 poskytuje ochranu proti anorganickým plynům a výparům, jako jsou chlór, sirovodík a kyanovodík.

7. 7 Ty p  E 1 poskytuje ochranu proti kyselým plynům a výparům, jako jsou oxid siřičitý a fluorovodík. Typ K1 poskytuje ochranu proti čpavku a ně - kterým aminům, jako je etylendiamin. Ty p H g poskytuje ochranu proti výparům rtuti. Typ P3 poskytuje ochranu proti všem typům částic, pevným i kapalným. Ty p  C O poskytuje ochranu proti oxidu uhelnatému. 4. Nasazení kukly 1) Roztrhněte hliníkový obal u  červeného označení. Obr. 1. 2) Rozložte kuklu a  vyjměte kryt hledí a  pohl - covač. Obr. 2. 3) Kuklu si nasaďte. Varianta  1. Přetáhněte ji seshora přes hlavu. Obr. 3. Varianta 2. Umístěte krční límec pod bradu a přetáhněte kuklu zpět přes hlavu. Obr. 4. Vhodné pro osoby s dlouhými vlasy nebo s brýlemi. 4) V  případě potřeby kuklu upravte tak, aby maska na tváři těsnila a aby krční límec těsnil kolem krku. Obr. 5. 5. Manipulace a uskladnění Důležité S  evakuační kuklou zacházejte co nejopa - trněji. Obr. 6. Model S (stacionární) Kukla je určená pro stacionární uskladnění v čistém a suchém prostředí. Může být uskladněna například na pracovišti, ve skříni nebo v šatně. Model M (mobilní) Kukla je určená k nošení během práce, například připevněná k  opasku, nebo k  uložení v  pra - covním vozidle. Aby byla zachována optimální funkce kukly, je nutné s ní zacházet opatrně a chránit ji před nárazy, otřesy a poškozeními způsobenými tlakem. POZNÁMKA Nezapomínejte, že evakuační kukla musí být snadno přístupná. 6. Kontrola Zkontrolujte, zda není hliníkový obal porušený, tedy zda nedošlo ke ztrátě vakua. Hliníkový obal musí kolem evakuační kukly řádně těsnit. Obr. 7. 1) Hliníkový obal vizuálně zkontrolujte. Obr. 8. Pokud nelze stav posoudit vizuálním zhodno - cením, pokračujte krokem 2. 2) Opatrně roztáhněte hliníkový obal. Obr. 9. Model  M je nutné zkontrolovat bez vytažení obalu z nylonového pohotovostního obalu. Pokud si nejste jistí, znovu zkontrolujte hliníkový obal na kalibrované váze. Hmotnost se smí zvýšit maximálně o 2 g ve srovnání s počáteční hmotností uvedenou na hliníkovém obalu. Zmáčknutá, vystavená nárazům nebo otřesům Před každou pracovní směnou Každé 3 měsíce Model M • • Model S • • POZNÁMKA Pokud byla evakuační kukla zmáčknuta nebo byla vystavena nárazům či otřesům, kontrolu je nutné provést do 8 hodin od poškození. 7. Skladovací lhůta Teplot a Relativní vlhkost Skladovací lhůta -20 – +55 °C < 90 % 10 let 8. Schválení Kukla SR 76-3 Chem byla testována a schvá - lena ve dvou modelech ve shodě s technickými údaji, které vycházejí z normy EN 403:2004, s výjimkou odstavce 6.11, ochrana proti plynům propenalu (akroleinu), chlorovodíku (HCl), kyanovodíku (HCN) a oxidu uhelnatému (CO). • Model SR 76-3 S je určený pro stacionární uskladnění. • Model SR  76-3  M je schválený také jako přenosná evakuační kukla.

25. 25 Tüüp E1 pakub kaitset happeliste gaaside ja aurude, nagu vääveldioksiid ja vesinikfluoriid, eest. Tüüp K1 pakub kaitset ammoniaagi ja teatud amiinide, näiteks etüleendiamiini eest. Tüüp Hg kaitseb elavhõbedaaurude eest. Tüüp P3 pakub igat tüüpi kaitset – nii tahkete kui ka vedelate osakeste eest. Tüüp CO pakub kaitset süsinikmonoksiidi eest. 4. Kaitsekapuutsi pähe panemiseks 1) Rebige alumiiniumkott punase rebimismärgi juurest lahti. Joonis 1. 2) Võtke kapuuts välja ning eemaldage visiiri ja absorberi kate. Joonis 2. 3) Pange kapuuts pähe. Või 1. Tõmmake see ülevalt üle pea. Joonis 3. Või 2. Seadke kaelatihend lõua alla ja tõmmake kapuuts tagasi üle pea. Joonis 4. Sobib ka pikkade juustega ja prille kandvatele inimestele. 4) Vajadusel reguleerige kapuutsi nii, et mask oleks tihedalt vastu nägu ja kaelatihend vastu kaela. Joonis 5. 5. Käitlemine ja säilitamine Tähtis! Käsitsege oma kaitsekapuutsi suurima ette - vaatlikkusega! Joonis 6. Mudel S (statsionaarne) Mõeldud statsionaarseks hoiustamiseks puhtas ja kuivas keskkonnas. Hoiustamine nt töökohal või kapis. Mudel M (mobiilne) Mõeldud töö ajal kaasas kandmiseks, nt ka - sutaja rihma külge kinnitatuna või töösõidukis hoiustamiseks. Seadme optimaalse toimimise säilitamiseks peate seda hoolikalt käsitsema ning kaitsma löökide, põrutuste ja muljumis - kahjustuste eest. MÄRKUS! Ärge unustage, et kaitsekapuuts peab olema kergesti ligipääsetav. 6. Ülevaatus Kontrollige, et alumiiniumkott ei oleks kahjustatud, nii et vaakum on kadunud. Alumiiniumkott peab sobituma tihedalt ümber kaitsekapuutsi. Joonis 7. 1) Kontrollige alumiiniumkotti visuaalselt. Joonis 8. Kui visuaalselt ei ole võimalik otsustada, jätkake sammuga 2. 2) Tõmmake alumiiniumkotti ettevaatlikult. Joonis 9. Mudelit M tuleks uurida ilma kotti nailonist hädaabipakendist välja võtmata. Ebakindluse korral kontrollige alumiiniumkotti uuesti täpse kaalu abil. Kaal ei tohi alumii - niumkotil seisva algkaaluga võrreldes olema suurem kui 2 grammi. Kinnitatud, kaitstud löökide või põrutuste eest Enne iga töövahe - tust Iga 3 kuu tagant Mudel M • • Mudel S • • MÄRKUS! Kui kaitsekapuutsi on muljutud või see on olnud löökide ja põrutuste suhtes avatud, tuleb kontrollida esimese 8 tunni jooksul pärast kahjustumist. 7. Kõlblikkusaeg Temperatuur Suhteline niiskus Kõlblikkus - aeg -20 – +55 °C < 90% 10 aastat 8. Kinnitused SR 76-3 Chem on testitud ja heaks kiidetud kahes variandis vastavalt tehnilistele spet - sifikatsioonidele, mis põhinevad standardil EN 403:2004, välja arvatud punkt 6.11, gaasi võimsus propenaali (akroleiini), vesinikkloriidi (HCl), vesiniktsüaniidi (HCN) ja süsinikmonook - siidi (CO) vastu. • SR 76-3 S, mis on ette nähtud statsionaarseks hoiustamiseks. • SR 76-3 M, mis on heaks kiidetud ka kaa - saskantava kaitsekapuutsina.

64. 64 SR 76-3 Chem: Kukla je štandardne vybavená kombinovaným filtrom ABEK1-Hg-P3 a poskytuje ochranu pred toxickými plynmi a časticami, ktoré sa môžu uvoľňovať pri nehodách s prítomnými chemickými látkami. Kukla sa môže dodávať aj s inými filtrami zo štandardného sortimentu spoločnosti Sundström. Skutočná konfigurácia je uvedená na štítku balenia. SR 77-3 Smoke: Kukla je vybavená plynovým filtrom ABEK1-CO a časticovým filtrom triedy P3. Poskytuje ochranu pred oxidom uhoľnatým a inými toxickými plynmi a časticami, ktoré sa môžu uvoľňovať pri požiaroch alebo nehodách s uvoľňujúcimi sa chemickými látkami. Typ A1 poskytuje ochranu pred organickými plynmi a výparmi, ako sú napríklad rozpúšťadlá, s bodom varu viac ako +65 °C. Typ B1 poskytuje ochranu pred anorganickými plynmi a  výparmi, ako sú napríklad chlór, sírovodík a kyselina kyanovodíková. Typ E1 poskytuje ochranu pred anorganickými plynmi a výparmi, ako sú napríklad oxid siričitý a fluorovodík. Typ K1 poskytuje ochranu pred amonia - kom a  niektorými amínmi, ako je napríklad etyléndiamín. Typ Hg poskytuje ochranu pred výparmi ortuti. Typ P3 poskytuje ochranu pred všetkými typmi častíc, pevnými aj kvapalnými. Typ CO poskytuje ochranu pred oxidom uhoľnatým. 4. Nasadenie kukly 1) Roztrhnite hliníkové vrecko na mieste vyzna - čenom červenou značkou odtrhnutia. Obr. 1. 2) Rozbaľte kuklu a  odstráňte kryt na priezor a absorbér. Obr. 2. 3) Nasaďte si kuklu. Alt. 1. Pretiahnite ju zhora cez hlavu. Obr. 3. Alt. 2. Umiestnite krčné utesnenie pod bradu a pretiahnite kuklu cez hlavu smerom dozadu. Obr. 4. Vhodné pre osoby s dlhými vlasmi alebo s okuliarmi. 4) V  prípade potreby nastavte kuklu tak, aby maska tesne priliehala k tvári a krčné utesnenie ku krku. Obr. 5. 5. Manipulácia a skladovanie Dôležité! S únikovou kuklou zaobchádzajte mimoriadne opatrne! Obr. 6. Model S (stacionárny) Určený na stacionárne uskladnenie na čis - tom a suchom mieste, napríklad na praco - visku, v skrinke alebo v šatni. Model M (mobilný) Určený na nosenie počas práce, napríklad pripevnený k  opasku používateľa alebo ulo - žený v  pracovnom vozidle. Na zachovanie optimálnej funkcie vášho zariadenia s  ním musíte zaobchádzať opatrne a chrániť ho pred nárazmi a poškodením vplyvom pomliaždenia. POZNÁMKA! Nezabudnite kuklu uchovávať na ľahko prístupnom mieste. 6. Kontrola Skontrolujte, či nie je hliníkové vrecko poškodené tak, že došlo k strate podtlaku. Hliníkové vrecko musí tesne priliehať k únikovej kukle. Obr. 7. 1) Vizuálne skontrolujte hliníkové vrecko. Obr. 8. Ak sa neviete rozhodnúť na základe vizuálnej kontroly, pokračujte krokom 2. 2) Jemne potiahnite za hliníkové vrecko. Obr. 9. Model M by sa mal preskúmať bez vytiahnutia vrecka z nylónového núdzového vrecka. V  prípade pochybností znova skontrolujte hliníkové vrecko pomocou kalibrovanej váhy. Hmotnosť sa nesmie zvýšiť o viac ako maximálne 2,0 gramy v porovnaní s pôvodnou hmotnosťou uvedenou na hliníkovom vrecku. Pomliaž - dené, vystavené nárazom alebo otrasom Pred každou pra - covnou zmenou Každý 3. me - siac Model M • • Model S • • POZNÁMKA! Ak bola úniková kukla pomliaž - dená alebo vystavená nárazom či otrasom, kontrola sa musí vykonať počas prvých 8 hodín po poškodení.

24. 24 1. Kavandatud kasutus Kaitsekapuuts SR 76-3 Chem on mõeldud kasutamiseks respiraatorina evakueerimise ajal kemikaalide emissiooniga seotud õnnetuste korral. Kapuuts on mõeldud ainult ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitsekapuutsiks ja pakub kaitset ainult juhul, kui ümbritseva õhu hapnikusisaldus on normaalne, 17–21%. Maksimaalne kasutusaeg: 30 minutit. Kaitsekapuuts SR 77 - 3 Smoke on mõeldud kasutamiseks respiraatorina evakueerimise ajal tulekahju või keemiliste heitgaaside õnnetuste korral. Kapuuts on mõeldud ainult ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitsekapuutsiks ja pakub kaitset ainult juhul, kui ümbritseva õhu hapnikusisaldus on normaalne, 17–21%. Maksimaalne kasutusaeg: 30 minutit. 2. Ohutus Hoiatused! Kapuuts ei paku ettenähtud kaitset, kui alumiinium - kott on kahjustatud nii, et vaakum on kadunud. Kui vaakum kaob, tuleb kapuuts ära visata. Hoiatused! Kapuuts ei paku täielikku kaitset lastele ega ebatavalise näo-suuruse, habemekasvuga või sügavate näokortsudega inimestele. Selle põhjuseks on asjaolu, et kaitsekapuuts sobitub kehvemini. Hoiatused! Kõrvarõngad/needid võivad päheseadmisel kaelatihendit kahjustada. Hoiatused! Pidage meeles, et leegid või vedelad metalli - piisad võivad süüdata filtris oleva söe ja see võib põhjustada mürgiste ainete akuutset taset. Hoiatused! Kapuutsi ei tohi varustada hapniku ega hap - nikuga rikastatud õhuga. Hoiatused! Kaitsekapuuts Chem SR 76-3 ei paku kaitset propenaali (akroleiini), vesinikkloriidi (HCl), vesiniktsüaniidi (HCN) ega süsinikmonooksiidi (CO) eest. Hoiatused! Kaitsekapuutsi kõlblikkusaeg võib väheneda, kui seda ei käsitseta ega hoiustata vastavalt juhistele. Tähtis! Kaitsekapuutsi tuleb hoolikalt käsitseda ning seda tuleb kaitsta löökide, põrutuste ja mul - jumiskahjustuste eest. 3. Kirjeldus Kaitsekapuuts põhineb Sundströmi SR  100 poolnäomaskil, mis on paigaldatud leegiaeg - lustavasse ja kemikaalikindlasse materjali. Kapuutsi saab pähe panna kiiresti ja lihtsalt, ilma eelneva reguleerimiseta. Kapuuts on saa - daval kahes suuruses, mis sobivad enamikule täiskasvanutele ja teismelistele. Kapuuts on alumiiniumkotti vaakumpakendatud. Kaitsekapuuts on saadaval kahes versioonis. Mudel S on statsionaarne. Mudel M on mobiilne ja tarnitakse käepärases nailonist hädaolukorrapakendis, mille saab kinnitada näiteks kasutaja rihma külge. SR  76-3 Chem: Kaitsekapuutsi standardva - rustuses on kombineeritud filter ABEK1-Hg-P3 ning see kaitseb mürgiste gaaside ja kübemete eest, mis võivad kemikaalidega seotud õnnetuste korral õhku paiskuda. Kaitsekapuutsi saab varustada teiste Sundströmi standardsarja filtritega. Tegelik konfiguratsioon on näidatud pakendi sildil. SR 77-3 Smoke: Kaitsekapuuts on varustatud ABEK1-CO gaasifiltri ja klassi P3 kübemefilt - riga ning kaitseb süsinikmonoksiidi ja muude mürgiste gaaside ning tulekahju või keemiliste heitgaaside avarii korral õhku pääseda võivate osakeste eest. Tüüp A1 kaitseb orgaaniliste gaaside ja aurude, näiteks lahustite eest, mille keemistemperatuur on kõrgem kui +65 °C. Tüüp B1 pakub kaitset anorgaaniliste gaa - side ja aurude, nagu kloor, vesiniksulfiid ja prussinhape, eest. SR 76‑3, SR 77‑3 kaitsekapuutsid ET

15. 15 2. Ασφάλεια Προειδοποίηση! Η κουκούλα δεν παρέχει την προβλεπόμενη προ - στασία, εάν ο σάκος αλουμινίου έχει υποστεί ζημιά με αποτέλεσμα να χαθεί το κενό αέρα. Εάν χαθεί το κενό αέρα, η κουκούλα θα πρέπει να απορριφθεί. Προειδοποίηση! Η κουκούλα δεν παρέχει πλήρη προστασία σε παιδιά ή άτομα με ασυνήθιστο μέγεθος προσώπου, γενειάδα ή βαθιά αυλάκια στο πρόσωπο. Αυτό συμβαίνει επειδή υποβαθμίζεται η δυνατότητα εφαρμογής της κουκούλας διαφυγής. Προειδοποίηση! Τα σκουλαρίκια ή τα πίρσινγκ μπορεί να προ - καλέσουν ζημιά στο στοιχείο στεγανοποίησης αυχένα κατά την εφαρμογή. Προειδοποίηση! Να έχετε υπόψη σας ότι τυχόν φλόγες ή σταγονί - δια υγρού μετάλλου ενδέχεται να προκαλέσουν ανάφλεξη του άνθρακα στο εσωτερικό του φίλτρου, κάτι το οποίο ενδέχεται να οδηγήσει σε υπερβολικά επίπεδα τοξικών ουσιών. Προειδοποίηση! Δεν επιτρέπεται η παροχή οξυγόνου ή αέρα εμπλουτισμένου με οξυγόνο στην κουκούλα. Προειδοποίηση! Η κουκούλα διαφυγής Chem SR 76-3 δεν παρέχει προστασία από προπενάλη (ακρολεΐνη), υδρο - χλώριο (HCl), υδροκυάνιο (HCN) και μονοξείδιο του άνθρακα (CO). Προειδοποίηση! Η διάρκεια ζωής της κουκούλας ενδέχεται να μειωθεί, εάν ο χειρισμός και η αποθήκευση δεν πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες. Σημαντικό! Ο χειρισμός της κουκούλας θα πρέπει να γίνεται με προσοχή και να προστατεύεται από χτυπήματα, κρούσεις και σύνθλιψη. 3. Περιγραφή Η κουκούλα διαφυγής βασίζεται στη μάσκα ημίσεος προσώπου Sundström SR 100 η οποία στερεώνεται σε φλογοεπιβραδυντικό υλικό ανθεκτικό στην επίδραση χημικών ουσιών. Η κουκούλα μπορεί να φορεθεί τάχιστα και απλά, χωρίς προηγούμενη ρύθμιση. Η κουκούλα δια - τίθεται σε δύο μεγέθη, κατάλληλης εφαρμογής για τους περισσότερους ενήλικες και εφήβους. Η κουκούλα είναι συσκευασμένη σε κενό αέρα, εντός σάκου αλουμινίου. Η κουκούλα διατίθεται σε δύο μοντέλα: Το Μοντέλο S είναι σταθερό. Το Μοντέλο M είναι κινητό και παρέχεται εντός εύχρηστης νάιλον θήκης έκτακτης ανάγκης, η οποία μπορεί να στερεωθεί στη ζώνη του χρήστη, για παράδειγμα. SR 76-3 Chem : Στην τυπική της έκδοση, η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με το φίλτρο συνδυασμού ABEK1-Hg-P3 και παρέχει προστασία έναντι έκλυσης τοξικών αερίων και σωματιδίων σε περίπτωση ατυχημάτων που συνοδεύονται από εκπομπές χημικών ουσιών. Η κουκούλα μπορεί να παραδοθεί με άλλα φίλτρα από την τυπική σειρά Sundström. Η πραγματική σύνθεση αναγράφεται στην ετικέτα της συσκευασίας. SR 77-3 Smoke : Η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με το φίλτρο αερίων ABEK1-CO φίλτρο και το φίλτρο σωματιδίων κατηγορίας P3, και παρέχει προστασία έναντι μονοξειδίου του άνθρακα και άλλων τοξικών αερίων, όπως και σωματιδίων τα οποία ενδέχεται να εκλύονται σε περίπτωση πυρκαγιάς ή ατυχημάτων που συνοδεύονται από εκπομπές χημικών ουσιών. Ο Τύ π ο ς Α1 παρέχει προστασία από οργανικά αέρια και ατμούς, όπως οι διαλύτες, με σημείο βρασμού πάνω από +65 °C. Ο Τύπος Β1 παρέχει προστασία από ανόργανα αέρια και ατμούς, όπως το χλώριο, το υδρόθειο και το πρωσικό οξύ. Ο Τύπος E1 παρέχει προστασία από όξινα αέρια και ατμούς, όπως το διοξείδιο του θείου και το υδροφθορικό οξύ. Ο Τύπος Κ1 παρέχει προστασία από την αμμωνία και ορισμένες αμίνες, όπως η αιθυλενοδιαμίνη. Ο Τύπος Hg παρέχει προστασία από τους ατμούς υδραργύρου. Ο Τύπος P3 παρέχει προστασία από όλους τους τύπους σωματιδίων, είτε στερεών είτε υγρών. Ο Τύπος CO παρέχει προστασία από το μονοξείδιο του άνθρακα.

27. 27 1. Käyttötarkoitus Pakohuppu SR 76-3 Chem on hengityssuojain, joka on tarkoitettu käytettäväksi evakuoinnissa kemikaalionnettomuuksien yhteydessä. Huppu on suunniteltu käytettäväksi vain kertakäyttöisenä pakohuppuna ja se suojaa vain, jos ympäröivän ilman happipitoisuus on normaali eli 17–21 %. Enimmäiskäyttöaika: 30 minuuttia. Pakohuppu SR 77 3 Smoke on hengityssuojain, joka on tarkoitettu käytettäväksi evakuoinnissa tulipalojen tai kemikaalionnettomuuksien yh - teydessä. Huppu on suunniteltu käytettäväksi vain kertakäyttöisenä pakohuppuna ja se suojaa vain, jos ympäröivän ilman happipitoisuus on normaali eli 17–21 %. Enimmäiskäyttöaika: 30 minuuttia. 2. Turvallisuus Varoitus! Huppu ei suojaa oletetulla tavalla, jos tyh - jiöpakattu alumiinipussi on rikkoutunut. Jos tyhjiöpakkaus on rikki, huppu pitää hävittää. Varoitus! Huppu ei anna täyttä suojaa lapsille tai henki - löille, joilla on epätavallisen muotoiset kasvot, parta tai syviä juonteita. Tämä johtuu siitä, että pakohupun istuvuus heikkenee. Varoitus! Korvakorut/lävistykset voivat vaurioittaa kau - latiivistettä suojusta puettaessa. Varoitus! Ota huomioon, että liekit tai nestemäiset metallipisarat voivat sytyttää suodattimen sisältämän aktiivihiilen, jolloin voi muodostua akuutisti myrkyllisiä pitoisuustasoja. Varoitus! Huppuun ei saa syöttää happea tai happiri - kasta ilmaa. Varoitus! Pakohuppu Chem SR 76-3 ei suojaa propenaalilta (akroleiini), vetykloridilta (HCl), syaanivedyltä (HCN) eikä hiilimonoksidilta eli häältä (CO). Varoitus! Hupun säilytysaika voi lyhentyä, jollei sitä käsitellä ja varastoida ohjeiden mukaan . Tärkeää! Huppua on käsiteltävä huolellisesti ja suojattava se iskuilta, kolhuilta ja puristumiselta . 3. Kuvaus Pakohuppu perustuu Sundströmin SR  100 -puolinaamariin, johon on yhdistetty tulenkes - tävästä ja kemikaaleja kestävästä materiaalista tehty huppu. Huppu on helppo pukea päälle nopeasti ilman etukäteen tehtäviä säätöjä. Huppua on saa - tavana kahta kokoa, jotka sopivat useimmille aikuisille ja teini-ikäisille. Huppu on tyhjiöpakattu alumiinipussiin. Huppua on saatavana kahta mallia: Malli S on kiinteässä sijoituspaikassa säilytettävä. Malli M on mukana kuljetettava, ja se toimitetaan pakattuna joustavaan nailoniseen valmiuslauk - kuun, joka voidaan kiinnittää esim. vyöhön. SR 76-3 Chem: Pakohuppu on varustettu ABEK1- Hg-P3 -yhdistelmäsuodattimella, ja se suojaa myrkyllisiä kaasuja sekä kemikaalipäästöissä vapautuvia hiukkasia vastaan. Huppu voidaan varustaa myös muilla Sundströmin vakiosuoda - tinvalikoimaan kuuluvilla suodattimilla. Todellinen kokoonpano on kuvattu pakkausmerkinnöissä. SR  77-3 Smoke: Huppu on varustettu ABEK1-CO- kaasusuodattimella ja luokan P3 hiukkassuodattimella, jotka antavat lyhytaikaisen suojan hiilimonoksidia ja muita myrkyllisiä kaasuja sekä tulipalossa tai kemiallisissa päästöissä vapautuvia hiukkasia vastaan. Ty yppi A1 suojaa orgaanisilta kaasuilta ja höyryiltä, kuten liuottimilta, joiden kiehumispiste on yli +65 °C. Tyyppi B1 suojaa orgaanisilta kaasuilta ja höy - ryiltä, kuten kloorilta, rikkivedyltä ja sinihapolta. Ty yppi E1 suojaa happamilta kaasuilta ja höyryiltä, kuten rikkidioksidilta ja fluorivedyltä. Capuchas de escape SR 76‑3 y SR 77‑3 FI

12. 12 2. Sicherheit Achtung! Die Haube bietet nicht den beabsichtigten Schutz, wenn der Aluminiumbeutel beschädigt wurde und es dadurch zu einem Vakuumverlust gekommen ist. Bei einem Vakuumverlust muss die Haube entsorgt werden. Achtung! Die Haube eignet sich nicht für Kinder oder Personen mit abnormaler Gesichtsgröße, Bart oder tiefen Gesichtsfalten. Dies liegt daran, dass die Fluchthaube dann schlecht sitzt. Achtung! Ohrringe/Piercings können die Nackendichtung beim Anlegen beschädigen. Achtung! Beachten Sie, dass Flammen oder flüssige Metalltropfen die Kohle im Filter entzünden können, was zu einer akuten Belastung mit giftigen Substanzen führen kann. Achtung! Sauerstoff oder sauerstoffangereicherte Luft darf der Haube nicht zugeführt werden. Achtung! Die Fluchthaube Chem SR 76-3 bietet keinen Schutz vor Propenal (Akrolein), Chlorwas - serstoff (HCl), Cyanwasserstoff (HCN) und Kohlenmonoxid (CO). Achtung! Die Lagerfähigkeit der Haube kann sich verkürzen, wenn sie nicht wie angegeben gehandhabt und gelagert wird. Wichtig! Die Haube muss sorgfältig gehandhabt und vor Schlägen, Stößen und Quetschungen geschützt werden. 3. Beschreibung Die Fluchthaube basiert auf der Sundström SR  100 Halbmaske, die aus einem flamm - hemmenden und chemikalienbeständigen Material besteht. Die Haube kann ohne vorherige Anpassung schnell und einfach angelegt werden. Die Haube ist in zwei Größen erhältlich, die den meisten Erwachsenen und Teenagern passen. Die Haube ist in einem Aluminiumbeutel vakuumverpackt. Die Haube ist in zwei Modellen erhältlich: Modell S ist stationär. Modell M ist tragbar und wird in einer praktischen Bereitschaftstasche aus Nylon geliefert, die sich z. B. am Gürtel befestigen lässt. SR 76-3 Chem: Die Haube ist standardmäßig mit einem Kombinationsfilter ABEK1-Hg-P3 ausgerüstet und schützt gegen giftige Gase und Partikel, die bei Chemikalienunfällen auftreten können. Die Haube ist auch mit anderen Filtern aus dem Standardsortiment von Sundström lieferbar. Die aktuelle Konfiguration geht aus dem Etikett der Verpackung hervor. SR  77-3 Smoke: Die Haube ist mit einem Gasfilter ABEK1 - CO und Partikelfilter Klasse P3 ausgerüstet und schützt gegen Kohlenmonoxid und andere giftige Gase und Partikel, die bei Brand und Chemikalienunfällen auftreten können. Typ A1 schützt gegen organische Gase und Dämpfe, z. B. Lösungsmittel mit einem Siede - punkt über +65 °C. Typ B1 schützt gegen anorganische Gase und Dämpfe, z. B. Chlor, Schwefelwasserstoff und Blausäure. Typ E1 schützt gegen saure Gase und Dämpfe, z. B. Schwefeldioxid und Fluorwasserstoff. Typ K1 schützt gegen Ammoniak und gewisse Amine, z. B. Ethylendiamin. Typ Hg schützt gegen Quecksilberdampf. Typ P3 schützt gegen jede Art von Partikeln, sowohl feste als auch flüssige. Typ CO schützt gegen Kohlenmonoxid. 4. Anlegen der Haube 1) Aluminium-Beutel an der roten Kennzeichnung aufreißen. Abb.1. 2) Haube auffalten und Schutz vom Visier und vom Absorber entfernen. Abb. 2. 3) Haube anlegen. Alternative  1. Von oben über den Kopf ziehen. Abb. 3. Alternative 2. Halsdichtung unter dem Kinn ansetzen und Haube nach hinten über den

36. 36 1. Impiego previsto Il cappuccio di emergenza SR 76-3 Chem è un respiratore da indossare in caso di fuga da incidenti con emissioni di sostanze chimiche. Il cappuccio di emergenza monouso serve solo in caso di fuga per la protezione in luoghi in cui l'atmosfera contiene il 17% – 21 % di ossigeno. Tempo di impiego max.: 30 minuti. Il cappuccio di emergenza SR 77-3 Smoke è un respiratore da indossare in caso di incendio o fuga da incidenti con emissioni di sostanze chimiche. Il cappuccio di emergenza monouso serve solo in caso di fuga per la protezione in luoghi in cui l'atmosfera contiene il 17% – 21 % di ossigeno. Tempo di impiego max.: 30 minuti. 2. Sicurezza Attenzione! Il cappuccio non assicura la dovuta protezione se il sacchetto di alluminio ha subito danni per cui viene a mancare la necessaria depressione. In caso di mancata depressione rottamare il cappuccio. Attenzione! Il cappuccio non assicura la dovuta protezione ai minori o soggetti con dimensioni facciali abnormi o portatori di barba o rughe facciali profonde. Questo perché il cappuccio di emergenza non calza perfettamente. Attenzione! Gli orecchini/piercing possono procurare lesioni al collo al momento dell'indossamento. Attenzione! Le fiamme o spruzzi di metallo liquido possono incendiare i carboni attivi del filtro, con emissione di sostanze tossiche pericolose. Attenzione! Non immettere nel cappuccio ossigeno o aria arricchita con ossigeno. Attenzione! Il cappuccio di emergenza Chem SR 76-3 non protegge contro l'acroleina, l'acido cloridrico (HCl), l'acido cianidrico (HCN) e il monossido di carbonio (CO). Attenzione! La durata a magazzino del cappuccio diminuisce in caso di mancata osservanza delle norme di movimentazione e conservazione. Importante! Il cappuccio va maneggiato con cura e protetto da colpi, urti e danni da schiacciamento. 3. Descrizione Cappuccio di emergenza ricavato da semima - schera Sundström SR 100 in materiale ritardante di fiamma e resistente alle sostanze chimiche. Semplice e veloce da indossare senza previe regolazioni. Disponibile in due misure idonee per adulti e minorenni. Confezione sotto vuoto in sacchetto di alluminio. Disponibile in due modelli: Modello S stazionario. Modello M portatile, fornito in comodo sac - chetto di emergenza in nylon da appendere alla cinghia. SR  76-3 Chem: Comprensivo di filtro com - binato ABEK1-Hg-P3 in dotazione normale e protezione contro gas tossici e eventuali emissioni di particelle di sostanze chimiche in caso di incidenti. Disponibile con altri filtri della linea Sundström. La configurazione effettiva è indicata sull'etichetta della confezione. SR  77-3 Smoke: Comprensivo di filtro gas ABEK1-CO e filtro particolato classe P3, con protezione contro monossido di carbonio, altri gas tossici e particelle di sostanze chimiche eventualmente risultanti da emissioni in caso di incendio o incidente. Tipo A1 protezione contro gas e vapori di sostanze organiche come solventi con punto di ebollizione superiore a +65°C. Tipo B1 protezione contro gas e vapori di so - stanze inorganiche come cloro, acido solfidrico e acido cianidrico. Tipo E1 protezione contro gas e vapori di acidi come anidride solforosa e acido fluoridrico. SR 76‑3, SR 77‑3 Cappucci di emergenza IT

18. 18 1. Intended use The escape hood SR 76-3 Chem is designed for use as respirator during evacuation in the event of chemical emission accidents. The hood is designed only as an escape hood for single use and provides protection only if the surrounding air has a normal oxygen content, 17–21 %. Maximum time of use: 30 minutes . The escape hood SR 77 - 3 Smoke is designed for use as respirator during evacuation in the event of a fire or chemical emission accidents. The hood is designed only as an escape hood for single use and provides protection only if the surrounding air has a normal oxygen content, 17–21 %. Maximum time of use: 30 minutes. 2. Safety Warning! The hood will not provide the intended protec - tion if the aluminum bag has been damaged so that the vacuum has been lost. If the vacuum is lost, the hood shall be discarded. Warning! The hood does not give full protection to chil - dren or persons with unusual face size, beard growth or deep facial furrows. This because the escape hood get a worsening fit. Warning! Earrings/piercings can damage the neck seal at donning. Warning! Be aware that flames or liquid metal droplets may ignite the charcoal in the filter, which may result in acute levels of toxic substances. Warning! Oxygen or oxygen enriched air shall not be supplied the hood. Warning! The Chem SR 76-3 escape hood do not provide protection against propenal (acrolein), hydrogen chloride (HCl), hydrogen cyanide (HCN) and carbon monoxide (CO). Warning! The shelf life of the hood may be reduced if it ́s not handled and stored as directed. Important! The hood must be carefully handled and pro - tected from blows, shocks and crushing injuries. 3. Description The escape hood is based on the Sundström SR 100 half mask mounted in a flame-retardant and chemicals resistant material. The hood can be put on quickly and simply, without prior adjustment. The hood is availa - ble in two sizes that will fit most adults and teenagers. The hood is vacuum-packed in an aluminum bag. The hood is available in two models: Model S is stationary. Model M is mobile and is supplied in a handy nylon emergency case which can be secured to the user’s belt, for example. SR 76-3 Chem: The hood is equipped as stand - ard with the ABEK1-Hg-P3 combination filter, and provides protection against the toxic gases and particles that may be emitted in accidents involving chemicals. The hood can be supplied with other filters from the standard Sundström range. The actual configuration is shown on the packaging label. SR 77-3 Smoke: The hood is equipped with the ABEK1-CO gas filter and the class P3 particle filter, and provides protection against carbon monoxide and other toxic gases, and against particles that may be emitted in a fire or in chemical emission accidents. Type A1 provides protection against organic gases and vapours, such as solvents, the boiling points of which are higher than +65 °C. Type B1 provides protection against inorganic gases and vapours, such as chlorine, hydrogen sulphide and prussic acid. Type E1 provides protection against acid gases and vapours, such as sulphur dioxide and hydrogen fluoride. SR 76‑3, SR 77‑3 Escape Hoods EN

9. 9 1. Anvendelsesformål Flugthætten SR  76-3 Chem er designet til brug som åndedrætsværn under evakuering i tilfælde af kemikalieudslip. Hætten er kun designet som en flugthætte til engangsbrug og yder kun beskyttelse, så længe den omgi - vende luft har et normalt iltindhold på 17-21 %. Maksimal brugstid: 30 minutter. Flugthætten SR 77-3 Smoke er designet til brug som åndedrætsværn under evakuering i tilfælde af brand eller kemikalieudslip. Hætten er kun designet som en flugthætte til engangs - brug og yder kun beskyttelse, så længe den omgivende luft har et normalt iltindhold på 17-21 %. Maksimal brugstid: 30 minutter. 2. Sikkerhed Advarsel! Hætten yder ikke den tilsigtede beskyttelse, hvis aluminiumsposen er beskadiget, og vakuummet dermed er gået tabt. Hvis vakuummet er gået tabt, skal hætten kasseres. Advarsel! Hætten giver ikke fuld beskyttelse til børn eller personer med usædvanlig ansigtsstørrelse, skægvækst eller dybe ansigtsfurer. Flugthættens pasform vil i så fald være forringet. Advarsel! Øreringe/piercinger kan beskadige halsfor - seglingen ved påtagning. Advarsel! Vær opmærksom på, at flammer eller flydende metaldråber kan antænde kullet i filteret, hvilket kan resultere i akutte niveauer af giftige stoffer. Advarsel! Hætten må ikke tilsluttes ilt eller iltberiget luft. Advarsel! Chem SR 76-3 Flugthætten yder ikke beskyttelse mod propenal (akrolein), hydrogenchlorid (HCl), hydrogencyanid (HCN) og carbonmonoxid (CO). Advarsel! Hættens hyldetid kan forringes, hvis den ikke håndteres og opbevares som anvist . Viktigt! Hætten skal håndteres forsigtigt og beskyttes mod slag, stød og klemskader . 3. Beskrivelse Flugthætten er baseret på Sundström SR 100 halvmasken monteret i et flammehæmmende og kemikaliebestandigt materiale . Hætten hurtigt og enkelt tages på uden forud - gående justering. Hætten fås i to størrelser, der passer til de fleste voksne og teenagere. Hætten er vakuumpakket i en aluminiumspose. Hætten fås i to modeller: Model S er stationær. Model M er mobil og leveres i en praktisk nødkuffert i nylon, som f.eks. kan fastgøres til brugerens bælte. SR  76-3 Chem: Hætten er som standard udstyret med ABEK1-Hg-P3-kombinationsfilter og giver beskyttelse mod de giftige gasser og partikler, der kan forekomme ved ulykker med kemikalier. Hætten kan leveres med andre filtre fra Sundströms standardsortiment. Den faktiske konfiguration er vist på emballageetiketten. SR  77-3 Smoke: Hætten er udstyret med ABEK1-CO-gasfilteret og klasse P3-partikelfilteret og giver beskyttelse mod carbonmonoxid og andre giftige gasser samt mod partikler, der kan forekomme ved brand eller ulykker med kemiske udslip. Type A1 giver beskyttelse mod organiske gas - ser og dampe såsom opløsningsmidler, hvis kogepunkter er højere end +65 °C . Type B1 giver beskyttelse mod uorganiske gasser og dampe såsom klor, hydrogensulfid og blåsyre . Type E1 giver beskyttelse mod syregasser og -dampe såsom svovldioxid og hydrogensulfid. Type K1 giver beskyttelse mod ammoniak og visse aminer såsom ethylendiamin. SR 76‑3, SR 77‑3 Flugthætter DA

40. 40 A1 tipas suteikia apsaugą nuo organinių dujų ir garų, kaip tirpikliai, kurių virimo temperatūra aukštesnė nei +65 °C. B1 tipas apsaugo nuo neorganinių dujų ir garų, kaip chloras, vandenilio sulfidas ir ciano vandenilio rūgštis. E1 tipas apsaugo nuo neorganinių rūgščių dujų ir garų, kaip sieros dioksidas ir vandenilio fluoridas. K1 tipas suteikia apsaugą nuo amoniako ir tam tikrų aminų, pvz., etileno diamino. Hg tipas suteikia apsaugą nuo gyvsidabrio garų. P3 tipas suteikia apsaugą nuo visų tipų dalelių, tiek kietųjų, tiek skystųjų. CO tipas suteikia apsaugą nuo anglies monoksido. 4. Norėdami užsidėti gaubtą 1) Perplėškite aliuminio maišelį ties raudona plėšimo žyma. 1 pav. 2) Išskleiskite gaubtą ir nuimkite antveidžio ir sugėriklio dangtelį. 2 pav. 3) Užsidėkite gaubtą. 1 alt. Užtraukite jį per galvą iš viršaus. 3 pav. 2 alt. Laikykite kaklo sandariklį po smakru ir užtraukite gaubtą atgal ant galvos. 4 pav. Tinka žmonėms, turintiems ilgus plaukus arba nešiojantiems akinius. 4) Jei reikia, sureguliuokite gaubtą taip, kad kaukė priglustų prie veido, o kaklo sandariklis – prie kaklo. 5 pav. 5. Tvarkymas ir laikymas Svarbu! Su savo gelbėjimosi puskauke su gaubtu elkitės itin atsargiai! 6 pav. S modelis (stacionarus) Skirtas stacionariai laikyti švarioje ir sausoje aplinkoje. Laikykite pvz. darbo vietoje, spin - toje ar spintelėje. M modelis (mobilus) Skirtas nešioti darbo metu, pvz., pritvirtinus prie naudotojo diržo, arba laikyti darbinėje transporto priemonėje. Kad jūsų įranga veiktų optimaliai, turite su ja elgtis atsargiai ir saugoti nuo smūgių ir suspaudimo. PASTABA! Nepamirškite, kad gelbėjimosi puskaukė su gaubtu turi būti lengvai pasiekiama. 6. Tikrinimas Patikrinkite, ar aliuminio maišelis neapgadintas ir ar neprarastas vakuumas. Aliumininis maišelis turi sandariai priglusti prie gelbėjimosi puskaukės su gaubtu. 7 pav. 1) Apžiūrėkite aliuminio maišelį. 8 pav. Jei apžiūrėjus nuspręsti neįmanoma, pereikite prie 2 veiksmo. 2) Švelniai patraukite aliuminio maišelį. 9 pav. M modelį reikia patikrinti neiškeliant maišelio iš nailoninio avarinio maišelio. Jei kyla neaiškumų – dar kartą patikrinkite aliuminio maišelį ant sukalibruotų svarstyklių. Svoris negali padidėti daugiau nei 2,0 gramo, palyginti su pradiniu svoriu, nurodytu ant aliuminio maišelio. Suspaustas, paveiktas smūgių Prieš kiekvieną darbo pamainą Kas 3 mėn. M modelis • • S modelis • • PASTABA! Jei gelbėjimosi puskaukė su gaubtu buvo suspausta arba patyrė smūgių, patikrinimas turi būti atliktas per pirmąsias 8 valandas po apgadinimo. 7. Tinkamumo trukmė Temperatūra Santykinė drėgmė Tinkamumo trukmė –20 – +55 °C < 90 % 10 metų 8. Patvirtinimai „ SR 76-3 Chem “ buvo išbandyta ir patvirtinti dviem variantais pagal technines specifikacijas, pagrįstas EN 403:2004, išskyrus 6.11 punktą, apsauga nuo dujų: propenalo (akroleino), vandenilio chlorido (HCl), vandenilio cianido (HCN) ir anglies monoksido (CO).

72. 72 Uyarı! Ba ș lığa oksijen veya oksijenle zenginle ș tirilmi ș hava verilmemelidir. Uyarı! Chem SR 76-3 kaçı ș maskesi propenal (akrolein), hidrojen klorür (HCl), hidrojen siyanür (HCN) ve karbonmonoksite (CO) kar ș ı koruma sağlamaz. Uyarı! Ba ș lık belirtildiği ș ekilde kullanılmazsa ve sak - lanmazsa ba ș lığın raf ömrü kısalabilir. Önemli! Ba ș lık, dikkatli bir ș ekilde kullanılmalı ve dar - belerden, ș oklardan ve ezilme hasarlarından korunmalıdır. 3. Açıklama Kaçı ș maskesi, alev geciktirici ve kimyasallara dayanıklı bir malzemeye monte edilmi ș Sundström SR 100 yarım yüz maske içerir. Ba ș lık, önceden ayar yapılmadan hızlı ve basit bir ș ekilde takılabilir. Ba ș lık, çoğu yeti ș kin ve gence uyacak ș ekilde iki boyutta mevcuttur. Ba ș lık, alüminyum bir torba içinde vakumla paketlenmi ș tir. Ba ș lık iki model olarak sunulur: S Modeli sabittir. M Modeli mobildir ve örneğin kullanıcının kemerine sabitlenebilecek pratik bir naylon acil durum muhafazası da mevcuttur. SR 76-3 Chem: Ba ș lık standart olarak ABEK1- Hg-P3 kombine filtre içerir ve kimyasalların karı ș tığı kazalarda ortaya çıkabilecek zehirli gazlara ve partiküllere kar ș ı koruma sağlar. Ba ș lık, standart Sundström serisindeki diğer filtrelerle birlikte tedarik edilebilir. Gerçek yapılandırma ambalaj etiketinde gösterilir. SR 77-3 Smoke: Ba ș lık, ABEK1-CO gaz filtresi ve P3 sınıfı partikül filtresi içerir; karbonmonoksit ve diğer zehirli gazlara, yangında veya kimyasal emisyon kazalarında yayılabilecek partiküllere kar ș ı koruma sağlar. A1 tipi solventler gibi kaynama noktaları +65  °C'den yüksek olan organik gazlara ve buharlara kar ș ı koruma sağlar. B1 tipi ; klor, hidrojen sülfit ve prusik asit gibi inorganik gazlara ve buharlara kar ș ı koruma sağlar. E1 tipi ; kükürt dioksit ve hidrojen florür gibi asidik gazlara ve buharlara kar ș ı koruma sağlar. K1 tipi amonyağa ve etilen diamin gibi bazı aminlere kar ș ı koruma sağlar. Hg tipi cıva buharına kar ș ı koruma sağlar. P3 tipi katı ve sıvı her türlü partiküle kar ș ı koruma sağlar. CO tipi karbonmonoksite kar ș ı koruma sağlar. 4. Başlığı takmak için 1) Alüminyum po ș eti kırmızı yırtma i ș aretinden yırtın. Şek. 1. 2) Katlanmı ș ba ș lığı açın ve vizör kabını ve soğurucuyu çıkarın. Şek. 2. 3) Ba ș lığı takın. Alt. 1. Yukarıdan ba ș ınızın üzerine çekin. Şek. 3. Alt. 2. Boyun askısını çenenizin altından geçirin ve ba ș lığı ba ș ınızın üstünden geriye doğru çekin. Şek. 4. Uzun saçlı ve gözlüklü ki ș iler için uygundur. 4) Gerekirse ba ș lığı, maske yüzünüzü tamamen kapatacak ve boyun askısı da boynunuzu tamamen saracak ș ekilde takın. Şek. 5. 5. Kullanım ve depolama Önemli! Kaçı ș maskenizi çok dikkatli bir ș ekilde kul - lanın! Şek. 6. S Modeli (Sabit) Temiz ve kuru bir ortamda sabit bir ș ekilde muhafaza edilmelidir. İ ș yerinde, kabinde ya da dolapta muhafaza edebilirsiniz. M Modeli (Mobil) Çalı ș ma sırasında, örneğin kullanıcının kemerine takılı olarak ta ș ınmak veya bir i ș aracında sak - lanmak üzere tasarlanmı ș tır. Ekipmanınızın en iyi ș ekilde çalı ș masını sağlamak için onu dikkatli bir ș ekilde tutmalı ve darbelere, çarpmalara ve ezilme hasarlarına kar ș ı korumalısınız. NOT! Kaçı ș maskesini kolay eri ș ilebilir bir yerde tutmayı unutmayın.

48. 48 1. Tiltenkt bruk Flukthetten SR  76-3 Chem er konstruert for bruk som respirator under evakuering ved ulykker med kjemiske utslipp. Hetten er utformet kun som flukthette for engangsbruk og gir kun beskyttelse dersom den omgivende luften har et normalt oksygeninnhold, 17–21 %. Maksimal brukstid: 30 minutter. Flukthetten SR 77-3 Smoke er konstruert for bruk som respirator under evakuering ved brann eller ulykker med kjemiske utslipp. Hetten er utformet kun som flukthette for engangsbruk og gir kun beskyttelse dersom den omgivende luften har et normalt oksygeninnhold, 17–21 %. Maksimal brukstid: 30 minutter. 2. Sikkerhet Advarsel! Hetten gir ikke den tiltenkte beskyttelsen hvis aluminiumsposen har blitt skadet slik at vakuumet har gått tapt. Hvis vakuumet går tapt, skal hetten kasseres. Advarsel! Hetten gir ikke full beskyttelse til barn eller per - soner med uvanlig ansiktsstørrelse, skjeggvekst eller dype ansiktsfurer. Dette fordi flukthetten får en dårligere passform. Advarsel! Øredobber/piercinger kan skade halstetningen ved påkledning. Advarsel! Vær oppmerksom på at flammer eller flytende metalldråper kan antenne kull i filteret, noe som kan resultere i akutte nivåer av giftige stoffer. Advarsel! Oksygen eller oksygenanriket luft skal ikke tilføres hetten. Advarsel! Chem SR 76-3 flukthette gir ikke beskyttelse mot propenal (akrolein), hydrogenklorid (HCl), hydrogencyanid (HCN) og karbonmonoksid (CO). Advarsel! Holdbarheten til hetten kan reduseres hvis den ikke håndteres og oppbevares som anvist. Viktig! Hetten må håndteres forsiktig og beskyttes mot slag, støt og klemskader. 3. Beskrivelse Flukthetten er basert på Sundström SR 100 halvmaske montert i et flammehemmende og kjemikaliebestandig materiale. Hetten kan settes på raskt og enkelt, uten forutgående justering. Hetten er tilgjengelig i to størrelser som passer de fleste voksne og tenåringer. Hetten er vakuumpakket i en aluminiumspose. Hetten er tilgjengelig i to modeller: Modell S er stasjonær. Modell M er mobil og leveres i en hendig nødveske i nylon som for eksempel kan festes til brukerens belte. SR 76-3 Chem: Hetten er som standard utstyrt med ABEK1-Hg-P3-kombinasjonsfilter og gir beskyttelse mot giftige gasser og partikler som kan slippe ut ved ulykker med kjemikalier. Hetten kan leveres med andre filtre fra Sundström-stan - dardserien. Den faktiske konfigurasjonen er vist på emballasjeetiketten. SR 77-3 Smoke: Hetten er utstyrt med ABEK1- CO gassfilter og klasse P3-partikkelfilter, og gir beskyttelse mot karbonmonoksid og andre giftige gasser, og mot partikler som kan slippes ut ved brann eller ved ulykker med kjemiske utslipp. Type A1 gir beskyttelse mot organiske gasser og damp, som løsningsmidler, hvis kokepunkt er høyere enn +65 °C. Type B1 gir beskyttelse mot uorganiske gasser og damper, som klor, hydrogensulfid og blåsyre. Type E1 gir beskyttelse mot syregasser og -damp, som svoveldioksid og hydrogenfluorid. Type K1 gir beskyttelse mot ammoniakk og visse aminer, for eksempel etylendiamin. SR 76‑3, SR 77‑3 flukthetter NO

69. 69 1. Avsedd användning Flykthuva SR 76-3 Chem är avsedd att använ - das som andningsskydd under utrymning vid kemikalieolyckor. Huvan är en engångsprodukt och skyddar bara i miljöer med normal syrehalt, 17-21 %. Max användningstid är 30 min. Flykthuva SR  77-3 Smoke är avsedd att användas som andningsskydd under utrymn - ing vid brand och vid kemikalieolyckor. Huvan är en engångsprodukt och skyddar bara i miljöer med normal syrehalt, 17-21 %. Max användningstid är 30 min. 2. Säkerhet Varning! Huvan ger inte avsett skydd om aluminiumpåsen skadats så att vakuumet släppt. Om vakuumet har släppt ska huvan kasseras. Varning! Huvan ger inte ett fullgott skydd till barn eller personer med avvikande ansiktsstorlek, skägg eller djupa ansiktsfåror, eftersom flykthuvan då får sämre passform. Varning! Örhängen/piercing kan skada halstätningen vid påtagning. Varning! Öppen eld eller droppar från smältande metall kan antända kolet i filtret vilket kan resultera i farligt höga halter av giftiga ämnen. Varning! Syre eller syreberikad luft får inte tillföras huvan. Varning! Flykthuvan Chem SR 76-3 skyddar inte mot propenal (akrolein), väteklorid (HCl), vätecyanid (HCN) och kolmonoxid (CO). Varning! Huvans livslängd kan förkortas om den inte hanteras och förvaras enligt anvisningarna. Viktigt! Huvan ska hanteras varsamt och skyddas mot slag, stötar och klämskador. 3. Beskrivning Flykthuvan är baserad på Sundströms halvmask SR 100, som är monterad i en huva av flamsäkert och kemikaliebeständigt material. Huvan kan snabbt och enkelt tas på, utan föregående justering. Huvan finns i två storlekar som pas - sar de flesta vuxna och tonåringar. Huvan är vakuumförpackad i en aluminiumpåse. Huvan finns i två utföranden: Modell S är stationär. Modell M är mobil och levereras i en smidig beredskapsväska i nylon, som kan fästas t ex i bältet. SR 76-3 Chem: Huvan är som standard ut - rustad med kombinations filter ABEK1-Hg-P3 och ger skydd mot giftiga gaser och partiklar som kan bildas vid kemikalieolyckor. Huvan kan levereras med andra filter ur Sundtröms standardsortiment. Aktuell konfiguration anges på förpackningens etikett. SR  77-3 Smoke: Huvan är utrustad med gasfilter ABEK1-CO och partikelfilter klass P3 och ger skydd mot kolmonoxid och andra giftiga gaser och partiklar som kan bildas vid brand och vid kemikalieutsläpp. A1 skyddar mot organiska gaser och ångor, t ex lösningsmedel, vars kokpunkt överstiger +65 °C. B1 skyddar mot oorganiska gaser och ångor t ex klor, svavelväte och cyanväte. E1 skyddar mot sura gaser och ångor, t ex svaveldioxid och fluorväte. K1 skyddar mot ammoniak och vissa aminer, t ex etylendiamin. Hg skyddar mot kvicksilverånga. P3 skyddar mot alla slags partiklar såväl fasta som vätskeformiga. CO skyddar mot kolmonoxid. Flykthuva SR 76‑3, SR 77‑3 SV

app-image

To install this Web App in your iPhone/iPad press pwa-icon and then Add to Home Screen.

Sikkerhed for alle

Hold dig sikkert opdateret med seneste nyheder og viden indenfor PPE og arbejdsmiljø