True

Manual FAB, FABX Xcalibre Guardian Fall protection Blocks

ID: 3382
Visninger
77 Totale visninger
0 Medlemmer visninger
77 Offentlige visninger
Del på sociale netværk
Del link
Brug et permanent link til at dele på sociale medier
Del via email

Venligst login for at dele dette document via email.

Indlejr på din hjemmeside
Vælg side at starte med

30. 30 85627 REV. E KP, der udfører inspektionen, samt initialer. Der skal anvendes inspektionslogfiler for hver enkelt udstyrsdel. Alle inspektionsdata skal til enhver tid være synlige og tilgængelige for alle brugere. Hvis udstyret ikke godkendes, skal det straks tages ud af brug og kasseres eller repareres. Ved inspektionen skal der tages højde for alle anvendelsesområder og alle risici, som udstyret har været udsat for. Sørg for, at enhedens certificering er gyldig, før den anvendes. Enheden må kun repareres af en kompetent person, som er godkendt af producenten. FAB3W skal ikke adskilles, før der kan foretages grundig inspektion. Det er tilstrækkeligt at foretage inspektion/funktionskontrol før hver brug, og at en anden kompetent person end brugeren foretage inspektion mindst hver 12. måned eller hver 3. måned, hvis enheden bruges offshore eller i ætsende miljøer.

37. 37 85627 REV. E einer sachkundigen Person durchzuführen und abzuzeichnen. Für jedes Ausrüstungsteil muss ein getrenntes Inspektionsprotokoll geführt werden. Sämtliche Inspektionsprotokolle müssen allen Benutzern jederzeit zugänglich sein und von diesen eingesehen werden können. Besteht Ausrüstung eine gründliche Inspektion nicht, muss diese unverzüglich aus dem Verkehr gezogen und entsorgt oder repariert werden. Während einer Inspektion sind sämtliche Anwendungen und Gefahren, denen die Ausrüstung ausgesetzt war, zu berücksichtigen. Vor Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät über eine aktuelle Zertifizierung verfügt. Das Gerät darf nur von einer sachkundigen, vom Hersteller autorisierten Person repariert werden. Der FAB3W muss zur Durchführung einer gründlichen Inspektion nicht zerlegt werden. Er erfordert nur vor jeder Verwendung eine Kontrolle bzw. einen Funktionstest sowie mindestens alle 12 Monate bzw. alle drei Monate, wenn er in Offshore- oder korrosiven Umgebungen eingesetzt wurde, eine Inspektion durch eine sachkundige Person, bei der es sich nicht um den Benutzer handeln sollte.

59. 85627 REV. E

44. 44 85627 REV. E et des réparations. De plus, les inspections doivent être réalisées dans le respect des lois locales. La PC qui inspecte et ses initiales. Des journaux d’inspection distincts doivent être utilisés pour chaque pièce individuelle de l’équipement. Tout ce qui est consigné doit être lisible et mis à la disposition permanente de tous les utilisateurs. Si l’équipement ne passe pas une inspection, il doit être immédiatement mis hors service, réparé ou, le cas échéant, mis au rebut. Durant l’inspection, il faut tenir compte de toutes les utilisations et dangers auxquels l’équipement a été soumis. Vérifiez la validité de la certification du système avant de l’utiliser. Ce système doit être réparé par une personne compétente agréée par le fabricant. Le FAB3W n'a pas besoin d'être désassemblé pour une inspection approfondie  ; une simple inspection/contrôle du fonctionnement avant et à chaque utilisation et une inspection menée par une personne compétente autre que l’utilisateur au moins tous les 12  mois ou tous les 3 mois en cas d’utilisation en mer ou dans des milieux corrosifs sont requis.

51. 51 85627 REV. E se utilizzato in ambienti offshore o corrosivi. Un’ispezione approfondita dei dispositivi anticaduta di tipo retrattile Guardian richiede la rimozione dell’involucro dell’equipaggiamento; pertanto, un’ispezione approfondita può essere eseguita solo dal produttore o da un agente approvato dal produttore, questa ispezione può comportare lo smontaggio e la riparazione. Inoltre, devono essere seguite le normative locali in materia di ispezione. Persona Competente per ispezionare e ispezione iniziale. Per ogni singolo componente dell’equipaggiamento devono essere utilizzati registri di ispezione separati. Tutti i registri delle ispezioni devono essere sempre visibili e disponibili a tutti gli utenti. Se l’equipaggiamento non supera un’ispezione approfondita, deve essere immediatamente ritirato dal servizio e smaltito o riparato. Durante l’ispezione, considerare tutte le applicazioni e i rischi a cui l’equipaggiamento è stato sottoposto. Assicurarsi che la certificazione del dispositivo sia valida prima dell’uso; questo dispositivo deve essere riparato solo da una Persona Competente autorizzata dal produttore. Il FAB3W non richiede lo smontaggio per condurre un’ispezione approfondita, ma solo un’ispezione preliminare all’uso/controllo funzionale prima di ogni utilizzo e un’ispezione da parte di una persona competente diversa dall’utente almeno ogni 12 mesi o ogni 3 mesi se utilizzato in ambienti offshore o corrosivi.

58. 58 85627 REV. E föreskrifter. Säkerhetsansvarig ska inspektera och signera med initialer. Separata inspektionsloggar måste användas för varje del i utrustningen. Alla inspektionsprotokoll måste alltid vara synliga och tillgängliga för alla användare. Om utrustningen inte klarar den grundliga inspektionen ska den omedelbart tas ur bruk och kasseras eller repareras. Under inspektionen måste man ta hänsyn till alla tillämpningar och risker som utrustningen har utsatts för. Säkerställ att utrustningens certifiering är aktuell innan utrustningen används. Utrustningen får endast repareras av en säkerhetsansvarig som tillverkaren har godkänt. FAB3W behöver inte tas isär vid grundlig inspektion. Inför varje användning måste en funktionskontroll eller ”inspektion före användning” utföras. En säkerhetsansvarig, som inte är användaren, måste utföra en inspektion var 12:e månad, eller var 3:e månad om utrustningen används till havs eller i korrosiva miljöer.

12. 12 85627 REV. E FAB3W FABXL Webbing made with HMPE Tear Webbing Pouch Anchorage Connector Point Carry Handle Connections Tactile Rubber Hand Grip PC/ABS Housing Lifeline Connector Lifeline Connector English

23. 23 85627 REV. E Serial No: Date of first issue: Model #: User: Date: Results/Condition: Inspected by: Next Inspection Date: Inspection Log English

13. 13 85627 REV. E English Part # Length RTFA Model RTFA Description 10224-A 3m FAB3W Web lifeline, alloy twist-lock scaffold connector, alloy karabiner 10224-B 3m FAB3W Web lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10224-C 3m FAB3W Web lifeline, alloy scaffold connector, alloy karabiner 10224-D 3.3m FAB3W Web lifeline, alloy scaffold connector, alloy karabiner 10225 3m FAB3W Web lifeline, steel swivel connector, alloy karabiner 10226-A 4m FAB3W Web lifeline, alloy twist-lock scaffold connector, alloy karabiner 10226-B 4m FAB3W Web lifeline , alloy swivel connector, alloy karabiner 10226-C 4m FAB3W Web lifeline , alloy snap connector, alloy karabiner 10226-D 4m FAB3W Web lifeline , alloy scaffold connector, alloy karabiner 10227 6m FABX1 Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10228 6m FABX1 Web lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10229 7m FABX1 Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10230 8m FABX1 Web lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10231 10m FABX1 Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10232 10m FABX1 Stainless steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10233 10m FABX1 Fibre rope lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10235 12m FABX2 Web lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10236 15m FABX2 Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10237 15m FABX2 Stainless steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 34015 15m FABX2 Fibre rope lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 34016 15m FABX2 Offshore Fibre rope lifeline steel swivel connector, alloy karabiner 34017 18m FABX2 Fibre rope lifeline steel swivel connector, alloy karabiner 10239 15m FABX2 Offshore Stainless steel lifeline, steel swivel connector, alloy karabiner 10240 18m FABX2 Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10241 18m FABX2 Offshore Fibre rope lifeline steel swivel connector, alloy karabiner 10246 30m FABXL Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10247 30m FABXL Fibre rope lifeline , alloy swivel connector, alloy karabiner 10257 30m FABXL Stainless steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10252 40m FABXL Galvanised steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner 10253 40m FABXL Fibre rope lifeline , alloy swivel connector, alloy karabiner 10258 40m FABXL Stainless steel lifeline, alloy swivel connector, alloy karabiner

11. 11 85627 REV. E Materials PC/ABS, aluminium alloy, steel, stainless steel, nylon, PTFE and HMPE (if webbing or fibre rope lifeline). FABX2 FABX1 Anchorage Connector Point Specifications and Materials PC/ABS Housing Carry Handle Connections Tactile Rubber Hand Grip Lifeline Connector FABX2 OS English

1. FABX RETRACTABLE TYPE FALL ARRESTER P arts # 10224; 10225; 10226; 10227; 10228; 10229; 10230; 10231; 10232; 10233; 10235; 10236; 10237; 10239; 10240; 10241; 10246; 10247; 10252; 10253; 10257; 10258; 34015; 34016; 34017 Instruction Manual  Do not throw instructions away.  Read and understand instructions before using this equipment. 85627 REV. E 24 Brugsanvisning Dansk 31 Gebrauchsanleitung Deutsch 38 Manuel d’instructions Français 45 Manuale di istruzioni Italiano 52 Bruksanvisning Svenska

22. 22 85627 REV. E indicator on the connector (if fitted) has not been deployed. Function Test: Pull line sharply to engage brakes and ensure device locks before each and every use. Pull out line to ensure that it pays out and retracts smoothly and completely. Labelling: Ensure product labelling is present and entirely legible. Ensure product age has not exceeded the stated lifespan. Thorough Inspection: Thorough inspection must be conducted and recorded at least every 12 months or every 3 months if used in offshore or corrosive environments. A thorough inspection of Guardian RTFAs requires the removal of equipment housing, therefore thorough inspection may only be carried out by the manufacturer or manufacturer approved agent, this inspection may involve disassembly and repair. In addition, local regulations in regard to inspection must be followed. CP to inspect and initial. Separate inspection logs must be used for each individual piece of equipment. All inspection records must be made visible and available to all users at all times. If equipment fails thorough inspection, it must be immediately removed from service and discarded or repaired. During inspection, consider all applications and hazards the equipment has been subjected to. Ensure that device certification is current before use, this device must only be repaired by a competent person authorised by the manufacturer. The FAB3W does not require disassembly to conduct thorough inspection, only a pre-use inspection/function check before each use and an inspection by a competent person other than the user at least every 12 months or every 3 months if used in offshore or corrosive environments. English

60. 60 85627 REV. E +44 (0) 1795 580 333 enquiries@guardianfall.com Checkmate Lifting & Safety t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent ME12 1PZ United Kingdom guardianfall .com Guardian ® and its logo are registered trademarks of Pure Safety Group Inc . dba Guardian Fall in the US and other countries.

2. 2 85627 REV. E English EU Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FABX1 Retractable Type Fall Arrester 10227, 10228, 10229, 10230, 10231, 10232, 10233 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS Fimko Oy (0598), P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 9 February 2022 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation (EU) 2016/425 and with the European harmonised standard(s) EN360:2002, and is identical to the PPE which is the subject of EU Type Examination (Module B) under certificate number 0598/PPE/22/2305 issued by: SGS Fimko Oy (0598) P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland

6. 6 85627 REV. E English EU Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FABXL Retractable Type Fall Arrester 10246, 10247, 10252, 10253, 10257, 10258 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS Fimko Oy (0598), P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 10 February 2022 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation (EU) 2016/425 and with the European harmonised standard(s) EN360:2002, and is identical to the PPE which is the subject of EU Type Examination (Module B) under certificate number 0598/PPE/22/2296 issued by: SGS Fimko Oy (0598) P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland

8. 8 85627 REV. E English EU Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FAB3W Retractable Type Fall Arrester 10224, 10225, 10226 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS Fimko Oy (0598), P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 9 December 2021 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation (EU) 2016/425 and with the European harmonised standard(s) EN360:2002, and is identical to the PPE which is the subject of EU Type Examination (Module B) under certificate number 0598/PPE/21/2760 issued by: SGS Fimko Oy (0598) P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland

3. 3 85627 REV. E UK Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FABX1 Retractable Type Fall Arrester 10227, 10228, 10229, 10230, 10231, 10232, 10233 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 8 February 2022 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation 2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law and amended and with the UK designated standard(s) EN360:2002; and is identical to the PPE which is the subject of UK Type Examination (Module B) under certificate number 0120/PPE/220122 issued by: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom English

7. 7 85627 REV. E UK Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FABXL Retractable Type Fall Arrester 10246, 10247, 10252, 10253, 10257, 10258 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 10 February 2022 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation 2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law and amended and with the UK designated standard(s) EN360:2002; and is identical to the PPE which is the subject of UK Type Examination (Module B) under certificate number 0120/PPE/220127 issued by: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom English

9. 9 85627 REV. E UK Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FAB3W Retractable Type Fall Arrester 10224, 10225, 10226 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 5 November 2021 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation 2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law and amended and with the UK designated standard(s) EN360:2002; and is identical to the PPE which is the subject of UK Type Examination (Module B) under certificate number 0120/PPE/210334 issued by: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom English

5. 5 85627 REV. E UK Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 15 March 2022 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation 2016/425 on personal protective equipment as brought into UK law and amended and with the UK designated standard(s) EN360:2002; and is identical to the PPE which is the subject of UK Type Examination (Module B) under certificate number 0120/PPE/220232 issued by: SGS United Kingdom (0120) Rossmore Industrial Estate, Inward Way, Ellesmere Port, CH65 3EN United Kingdom English FABX2 Retractable Type Fall Arrester 10235, 10236, 10237, 10240, 34015, 34017 Including variants FABX2 OS Retractable Type Fall Arrester 10239, 10241, 34016

4. 4 85627 REV. E EU Declaration of Conformity The manufacturer: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ, United Kingdom declares under its sole responsibility that the range of PPE described hereafter: FABX2 Retractable Type Fall Arrester 10235, 10236, 10237, 10240, 34015, 34017 Including variants FABX2 OS Retractable Type Fall Arrester 10239, 10241, 34016 and is subject to the conformity assessment procedure to type (Module D) of the Regulation under surveillance of Notified Body: SGS Fimko Oy (0598), P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland Signed for and on behalf of: Checkmate Lifting & Safety Ltd t/a Guardian Fall Name: Peter Upcott Place: Sheerness, Kent Position: Interim Compliance Manager Date: 16 March 2022 Signature: is in conformity with the provisions of Regulation (EU) 2016/425 and with the European harmonised standard(s) EN360:2002, and is identical to the PPE which is the subject of EU Type Examination (Module B) under certificate number 0598/PPE/22/2317 issued by: SGS Fimko Oy (0598) P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland English

15. 15 85627 REV. E Safety Information  WARNING ! Failure to understand and comply with safety regulations may result in serious injury or death. Regulations included herein are not all-inclusive, are for reference only, and are not intended to replace a Competent Person’s judgment or knowledge of federal or state standards.  CAUTION! Understand the definitions of those who work near, or who may be exposed to, fall hazards.  WARNING ! Use of equipment in unintended applications may result in serious injury or death. Maximum 1 attachment per connection point. Do not alter or misuse equipment. Workplace conditions, including, but not limited to, corrosive chemicals, electrical shock, sharp objects or edges, machinery, flame/high heat, abrasive or uneven surfaces, UV exposure, and severe or prolonged weather conditions, must be assessed by a Competent Person (CP) before fall protection equipment is selected. The presence of any/all of these conditions may have negative effects on product performance or service lifetime. The analysis of the workplace must anticipate where workers will be performing their duties, the routes they will take to reach their work, and the potential and existing fall hazards they may be exposed to. Fall protection equipment must be chosen by a CP. Selections must account for all potential hazardous workplace conditions. All fall protection equipment should be purchased new and in an unused condition. Fall protection systems must be selected and installed under the supervision of a CP, and used in a compliant manner. The system must be designed in a manner compliant with all local safety regulations. Forces applied to anchors must be calculated by a CP. Harnesses and connectors selected must be compliant with manufacturer’s instructions, and must be of compatible size and configuration. Snap hooks, karabiners, and other connectors must be selected and applied in a compatible fashion. All risk of disengagement must be eliminated. All snap hooks and karabiners must be self-locking and self-closing, and must never be connected to each other. See Diagram B on page 20 A pre-planned rescue procedure in the case of a fall is required. The rescue plan must be project-specific. The rescue plan must allow for employees to rescue themselves, or provide an alternative means for their prompt rescue to minimise post fall suspension time. Store rescue equipment in an easily accessible and clearly marked area. Training of Authorised Persons (APs) to correctly erect, disassemble, inspect, maintain, store, and use equipment must be provided by a CP. Training must include the ability to recognise fall hazards, minimise the likelihood of fall hazards, and the correct use of personal fall arrest systems. NEVER use fall protection equipment of any kind to hang, lift, support, or hoist tools or equipment, unless explicitly certified for such use. Equipment subjected to forces of fall arrest must immediately be removed from use. Age, fitness, and health conditions can seriously affect the worker should a fall occur. Consult a doctor if there is any reason to doubt a user’s ability to safely withstand fall arrest forces or perform set-up of equipment. Pregnant women and minors MUST NOT use this equipment. Physical harm may still occur even if fall safety equipment functions correctly. Sustained post- fall suspension may result in serious injury or death. Use trauma relief straps to reduce the effects of suspension trauma. English

21. 21 85627 REV. E Lifespan Guardian products consisting entirely of non-textile components do not have a fixed lifespan. Guardian products that consist of textile components of any kind have a maximum lifespan of 10 years from the date of manufacture. Maximum product lifespan is not guaranteed, and is subject to the proper use, storage, maintenance, and inspection conditions as detailed in the applicable product instruction manual. Products exposed to hazardous environments, including, but not limited to, demolition, steel construction, high heat, UV radiation, chemicals, or high salinity may have a reduced lifespan. Product suitability for use can only be determined by pre-use inspections, scheduled maintenance, thorough inspection conducted by a Competent Person (CP), and other conditions as specified by the risk assessment and the product instruction manual. Quality All Guardian products are manufactured under ISO 9001:2015 and to the highest standards. Inspection Prior to EACH use, inspect the equipment and connection points for signs of deficiencies, including, but not limited to, corrosion, deformation, pits, burrs, rough surfaces, sharp edges, cracking, rust, paint build-up, excessive heating, alteration, broken stitching, fraying, missing or illegible labels, and additionally all check points in the pre-use inspection criteria. IMMEDIATELY remove equipment from service if defects or damage are found, or if exposed to forces of fall arrest. Ensure that applicable work area is free of all damage, including, but not limited to, debris, rot, rust, decay, cracking, and hazardous materials. See Inspection Log on page 23 Workplace conditions, including, but not limited to, flame/high heat, corrosive chemicals, electrical shock, sharp objects or edges, machinery, abrasive or uneven surfaces, UV exposure, and severe or prolonged weather conditions, must be assessed by a CP before fall protection equipment is selected. The presence of any/all of these conditions may have negative effects on product performance or service lifetime. Always inspect the entirety of the product. Pre-use Inspection: Device: Housing and housing connection point must be intact and shows no signs of deficiencies such as those listed previously. Ensure all housing screws are present. Lifeline: Inspect the entire length of lifeline for cuts abrasions and wear marks. Ensure that the lifeline is free from cuts, abrasion, excessive heating/soiling, wear marks, broken stitching, fraying, bird-caging, and wear point reinforcement (if applicable) is present. Connection Points: Check that all connectors automatically close and lock securely. All connectors must be free from deficiencies such as those listed previously. Check the fall English

29. 29 85627 REV. E til produktet. Produkter, der udsættes for farlige miljøer, herunder, men ikke begrænset til, nedrivningsarbejde, arbejde med stålkonstruktioner, høj varme, UV-stråling, kemikalier eller luft med højt saltindhold, kan have en begrænset levetid. Produktets egnethed til brug kan kun bestemmes gennem kontrol før brug, planlagt vedligeholdelse, grundig inspektion udført af en kompetent person og andre forhold, som er angivet i risikovurderingen og brugsanvisningen til produktet. Kvalitet Alle Guardian-produkter er fremstillet i henhold til ISO 9001:2015 og strengere standarder. Inspektion Før HVER brug skal udstyret og tilslutningspunkterne inspiceres for tegn på mangler, herunder, men ikke begrænset til, korrosion, deformation, tæring, grater, ujævne overflader, skarpe kanter, revner, rust, malingrester, kraftig varme, ændringer, løse sømme, flosning samt manglende eller ulæselig mærkning samt alle øvrige forhold i henhold til inspektionskriterierne før brug. Hold STRAKS op med at bruge udstyret, hvis der findes defekter eller skader, eller hvis den har været udsat for faldbremsningskræfter. Sørg for, at det relevante arbejdsområde er fri for alle skader, herunder, men ikke begrænset til, materialerester, råd, rust, nedbrydning, revner samt farlige materialer. Se Inspektionslog på side 23 Betingelserne på arbejdspladsen, herunder, men ikke begrænset til, åben ild/høj varme, ætsende kemikalier, elektrisk stød, skarpe genstande eller kanter, maskiner, slibende eller ujævne overflader, UV-stråler og krævende eller langvarige vejrforhold, skal vurderes af en kompetent person, før der vælges faldsikringsudstyr. Forekomst af nogen af/alle disse betingelser kan påvirke produktets ydelse eller levetid negativt. Kontrollér altid hele produktet. Inspektion før brug: Enhed: Hus- og hustilslutningspunkter skal være intakte og ikke vise tegn på mangler som dem, der er anført ovenfor. Sørg for, at alle skruer findes i huset. Livline: Kontrollér hele livlinen for snit, slid og tegn på slid. Sørg for, at livlinen er fri for snit og slid, at den ikke har været udsat for overdreven opvarmning/tilsmudsning, og at den er fri for slidmærker, knækkede syninger, flosser og trevler, samt at slidpunktsforstærkninger (hvis relevant) stadig forefindes. Tilslutningspunkter: Kontrollér, at alle tilslutninger automatisk lukker og låser sikkert. Alle tilslutninger skal være fri for mangler som dem, der er anført ovenfor. Kontrollér, at faldindikatorerne på tilslutningen (hvis monteret) ikke er blevet udløst. Funktionstest: Træk hårdt i linen for at aktivere bremserne og sikre, at enheden låser, før du tager den i brug. Træk hele linen ud for at sikre, at den kører problemfrit. Mærkning: Kontrollér, at produktmærkningen findes på enheden og er intakt. Kontrollér, at  produktet ikke har overskredet den angivne levetid. Grundig inspektion: Der skal foretages en grundig inspektion mindst hver 12. måned eller hver 3. måned, hvis udstyret anvendes offshore eller i ætsende miljøer. For at kunne gennemføre en grundig inspektion af Guardian RTFA'er kræver det, at udstyrets hus fjernes. Det er derfor kun producenten eller en person, som producenten har udpeget, som kan foretage en grundig inspektion, da den kan omfatte adskillelse og reparation. Desuden skal de lokale regler for inspektion overholdes.

36. 36 85627 REV. E gefährlichen Umgebungen ausgesetzt waren, einschließlich Abrissarbeiten, Stahlbau, hoher Hitze, UV-Strahlung, Chemikalien oder eines hohen Salzgehalts, können eine verringerte Lebensdauer aufweisen. Die Eignung eines Produkts kann nur durch Kontrollen vor dem Gebrauch, planmäßige Wartung, eine gründliche Inspektion durch eine sachkundige Person sowie anhand weiterer Bedingungen, die durch die Risikobewertung bestimmt und in der Gebrauchsanleitung des Produkts genannt werden, festgestellt werden. Qualität Sämtliche Produkte von Guardian werden gemäß ISO  9001:2015 und nach höchsten Standards gefertigt. Inspektion Die Ausrüstung und die Verbindungspunkte vor JEDER Verwendung auf Anzeichen von Mängeln überprüfen, einschließlich Korrosion, Verformung, Löcher, Grate, rauer Oberflächen, scharfer Kanten, Risse, Rost, Farbablagerungen, übermäßiger Erwärmung, Änderungen, aufgerissener Nähte, Scheuerstellen, fehlender oder unleserlicher Etiketten. Zusätzlich müssen die Prüfkriterien der Kontrolle vor dem Gebrauch durchgegangen werden. Ausrüstung, bei der Mängel oder Schäden festgestellt wurden oder die Fangstoßkräften ausgesetzt war, muss UNVERZÜGLICH aus dem Verkehr gezogen werden. Stellen Sie sicher, dass der entsprechende Arbeitsbereich frei von Schäden ist, einschließlich Schutt, Fäulnis, Rost, Zersetzung, Rissbildung und Gefahrenstoffe. Siehe Inspektionsprotokoll auf Seite 23 Arbeitsplatzbedingungen, einschließlich Flammen/hoher Hitze, aggressiver Chemikalien, Stromschlag, scharfer Objekte oder Kanten, Maschinen, rauer oder unebener Oberflächen, UV-Strahlen und schwieriger und langanhaltender Wetterbedingungen, müssen von einer sachkundigen Person beurteilt werden, ehe eine Absturzschutzausrüstung ausgewählt wird. Das Vorhandensein einer oder aller dieser Bedingungen kann die Produktleistung oder -lebensdauer beeinträchtigen. Das Produkt stets in seiner Gesamtheit überprüfen. Kontrolle vor dem Gebrauch: Gerät: Das Gehäuse sowie der Verbindungspunkt des Gehäuses müssen unbeschädigt sein und dürfen keinerlei Mängel, wie z.  B. jene, die oben aufgeführt wurden, aufweisen. Stellen Sie sicher, dass sämtliche Gehäuse-Schrauben vorhanden sind. Sicherungsseil: Überprüfen Sie die gesamte Länge des Sicherungsseils auf Schnitte, Abrieb und Abnutzungserscheinungen. Achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil frei von Schnitten, Abrieb, übermäßiger Erwärmung/ Verunreinigung, Abnutzungserscheinungen, aufgerissenen Nähten, Scheuerstellen, Korbbildung ist, und ggf. eine Verschleißpunkt- Verstärkung vorhanden ist. Verbindungspunkte: Stellen Sie sicher, dass sich alle Verbinder automatisch schließen und sicher verriegeln. Sämtliche Verbinder müssen frei von Mängeln sein, wie z. B. jenen, die oben aufgeführt wurden. Überprüfen Sie, dass die Absturzanzeige am Verbinder (falls vorhanden) nicht ausgelöst wurde. Funktionstest: Ziehen Sie vor jeder Verwendung ruckartig am Seil, um die Bremse zu aktivieren und sicherzustellen, dass das Gerät blockiert. Ziehen Sie das Seil heraus, um sicherzustellen, dass es reibungslos und vollständig ausläuft und wieder eingezogen wird. Kennzeichnung: Stellen Sie sicher, dass die Produktkennzeichnung vorhanden und vollständig lesbar ist. Achten Sie darauf, dass das Alter des Produkts die angegebene Lebensdauer nicht überschritten hat. Gründliche Inspektion: Eine gründliche Inspektion muss mindestens alle 12 Monate bzw. alle drei Monate, wenn das Gerät in Offshore- oder korrosiven Umgebungen eingesetzt wurde, durchgeführt und protokolliert werden. Eine gründliche Inspektion der Guardian Höhensicherungsgeräte erfordert die Entfernung des Ausrüstungsgehäuses. Daher darf eine gründliche Inspektion nur vom Hersteller oder von einem vom Hersteller autorisierten Händler durchgeführt werden. Diese Inspektion kann eine Zerlegung und Reparatur beinhalten. Darüber hinaus müssen lokale Vorschriften bezüglich der Inspektion eingehalten werden. Die Inspektion ist von

43. 43 85627 REV. E produit. Les produits exposés à des milieux dangereux, y compris mais sans s'y limiter, des milieux de démolition, de constructions en acier, de hautes températures, de rayonnement solaire, de produits chimiques ou encore de haute salinité peuvent avoir une durée de vie réduite. L’adaptabilité du produit à une utilisation ne peut être déterminée que grâce à des inspections pré-utilisation, un entretien programmé, une inspection approfondie menée par une Personne compétente (PC) et d’autres conditions indiquées par l’évaluation des risques et dans le manuel d’instructions du produit. Qualité Tous les produits Guardian sont fabriqués conformément à la norme ISO 9001:2015 et aux normes les plus exigeantes existantes. Inspection Avant CHAQUE utilisation, inspectez l’équipement et les points d’attache à la recherche d’éventuelles traces de défauts, y compris mais sans s'y limiter, de corrosion, de déformation, de creux, de bavures, de surfaces rugueuses, de bords tranchants, de craquelures, de rouille, de gouttes de peinture, de surchauffe, d’altérations, de points cassés, d’effilochage, d’étiquettes manquantes ou illisibles ainsi que tous les points de contrôles supplémentaires définis dans les critères d’inspection pré-utilisation. Mettez IMMÉDIATEMENT hors service tout système défectueux ou endommagé ou qui a été soumis aux forces d’arrêt d’une chute. Assurez-vous que la zone de travail concernée soit sans dommage, y compris mais sans s'y limiter, sans détritus, déchets, rouille, saleté, craquelures et matériel dangereux. Voir le journal d’inspection à la page 23 Les conditions du lieu de travail, y compris mais sans s'y limiter, les produits chimiques corrosifs, les chocs électriques, les objets ou bords tranchants, les machines, une forte température ou des flammes, des surfaces abrasives ou inégales, l’exposition aux rayons du soleil et des conditions climatiques adverses ou prolongées doivent être prises en compte par une PC avant de choisir l’équipement antichute approprié. La présence d’une quelconque ou de toutes ces conditions peut avoir des effets négatifs sur les performances du produit ou sa durée de vie. Inspectez toujours le produit dans son entier. Inspection pré-utilisation : Système  : Le tambour et le point de raccordement au tambour doivent être intacts et ne présenter aucune trace de défauts parmi ceux cités plus haut. Vérifiez la présence des vis sur le tambour. Ligne de vie  : Inspecter la ligne de vie sur toute sa longueur à la recherche de coupures, d’abrasions et d’usure. Vérifiez que la ligne de vie est exempte de coupures, abrasions, traces de surchauffe/saleté excessives, marques d’usure, points cassés, effilochages, nids de fils brisés et autres traces d’usure excessives. Points de raccordement  : Vérifiez que tous les connecteurs se ferment automatiquement et se verrouillent en toute sécurité. Tous les connecteurs doivent être exempts de défauts parmi ceux cités plus haut. Vérifiez que l’indicateur de chute présent sur le connecteur (le cas échéant) n’a pas été déployé. Test de fonctionnement  : Tirez d’un coup sec sur la ligne pour déclencher les freins et vérifiez les verrouillages du système avant et à  chaque utilisation. Retirez la ligne pour vérifier qu’elle se libère et se rétracte en douceur et complètement. Étiquetage  : Vérifiez que les étiquettes sont présentes et entièrement visibles. Vérifiez que la durée de vie déclarée n’a pas été dépassée. Inspection approfondie : Une inspection approfondie doit être menée et consignée au moins tous les 12 mois ou tous les 3 mois en cas d’utilisation en mer ou dans des milieux corrosifs. Une inspection approfondie des systèmes antichute à rappel automatique de Guardian requiert le retrait du tambour de l’équipement, en conséquence, l’inspection approfondie doit être réalisée par le fabricant ou un agent agréé par le fabricant. Cette inspection pourrait impliquer un démontage

26. 26 85627 REV. E Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring Vedligeholdelse og rengøring efter brug er vigtigt for at bevare sikkerheden og forlænge levetiden af udstyret. Fjern alt snavs, ætsende og forurenende stoffer fra udstyret før og efter hver brug. Tekstiler skal rengøres med almindeligt vand (maks. 50 °C) eller, hvis almindeligt vand ikke er tilstrækkeligt, med en mild opløsning af sæbe og vand. Skyl grundigt, og lad det tørre naturligvis i direkte sollys beskyttet mod direkte varmekilder. Stil aldrig udstyret til opbevaring i våd tilstand. Rengør aldrig udstyret med slibende materialer. Når udstyret ikke anvendes samt under transport, skal det opbevares, så det ikke påvirkes af varme, lys, overdreven fugt, kemikalier eller andre nedbrydende elementer. Sikkerhedsinformation  ADVARSEL ! Hvis sikkerhedsreglerne ikke forstås og overholdes, er der risiko for alvorlig personskade eller død. Reglerne, der er angivet her, er ikke fuldstændige, de er kun beregnet som vejledning, og de kan ikke erstatte en kompetent persons vurdering eller viden om lokale eller nationale standarder.  FORSIGTIG! Du skal have kendskab til definitionerne for personer, der arbejder i nærheden af, eller som kan være udsat for, en faldrisiko.  ADVARSEL ! Brug af udstyret til anvendelse, det ikke er beregnet til, kan medføre alvorlig personskade eller død. Højst 1 fastgørelse pr. tilslutningspunkt. Udstyret må ikke forandres eller bruges forkert. Betingelserne på arbejdspladsen, herunder, men ikke begrænset til, ætsende kemikalier, elektrisk stød, skarpe genstande eller kanter, maskiner, åben ild/høj varme, slibende eller ujævne overflader, UV-stråler og krævende eller langvarige vejrforhold, skal vurderes af en kompetent person (KP), før der vælges faldsikringsudstyr. Forekomst af nogen af/alle disse betingelser kan påvirke produktets ydelse eller levetid negativt. Analysen af arbejdsstedet skal tage højde for, hvor medarbejderne skal udføres deres arbejde, de ruter, de anvender for at nå frem til arbejdsstedet, og de potentielle og eksisterende faldrisici, de kan blive udsat for. Faldsikringsudstyr skal vælges af en KP. Der skal i valget tages højde for alle potentielle farlige betingelser på arbejdspladsen. Alt faldsikringsudstyr skal købes som nyt og være i ubrugt stand. Faldsikringssystemer skal vælges og monteres under tilsyn af en KP og bruges på en måde, der er i overensstemmelse med gældende regler. Systemet skal være designet på en måde, som opfylder alle lokale sikkerhedsregler. Den kraft, som forankringerne udsættes for, skal beregnes af en KP. De valgte seler og tilslutninger skal være i overensstemmelse med producentens anvisninger og skal have en kompatibel størrelse og konfiguration. Snapkroge, karabinhager og andre forbindelser skal vælges og anvendes på en kompatibel måde. Enhver risiko for, at de kan løsnes, skal elimineres. Alle snapkroge og karabinhager skal være selvlåsende og selvlukkende og må aldrig kobles sammen. Se diagram B på side 20 Der skal forefindes en redningsprocedure, som er planlagt på forhånd, i tilfælde af et fald. Redningsplanen skal være projektspecifik. Redningsplanen skal gøre det muligt for medarbejderne at redde sig selv eller angive en alternativ metode til hurtig redning for at minimere nedhængningstiden efter et fald. Redningsudstyr skal opbevares i et let tilgængeligt og tydeligt afmærket område. Uddannelse af godkendte personer (GP) til korrekt opsætning, nedtagning, inspektion, vedligeholdelse, opbevaring og brug af udstyr skal foretages af en KP. Uddannelsen

50. 50 85627 REV. E istruzioni del prodotto applicabile. I prodotti esposti ad ambienti pericolosi, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, demolizione, costruzioni in acciaio, calore elevato, radiazioni UV, sostanze chimiche o elevata salinità possono avere una durata utile ridotta. L’idoneità all’uso del prodotto può essere determinata solo da ispezioni preliminari all’uso, manutenzione programmata, ispezione approfondita condotte da una Persona Competente e altre condizioni come specificato dalla valutazione del rischio e dal manuale di istruzioni del prodotto. Qualità Tutti i prodotti Guardian sono fabbricati secondo ISO 9001:2015 e secondo gli standard più elevati. Ispezione Prima di OGNI utilizzo, ispezionare l’equipaggiamento e i punti di collegamento per verificare l’eventuale presenza di segni di carenze, inclusi, ma non limitati a, corrosione, deformazione, buche, bave, superfici ruvide, bordi taglienti, crepe, ruggine, accumulo di vernice, riscaldamento eccessivo, alterazione, punti interrotti, sfilacciamenti, etichette mancanti o illeggibili e, inoltre, tutti i punti di controllo presenti nei criteri dell’ispezione preliminare all’uso. Rimuovere IMMEDIATAMENTE l’equipaggiamento dal servizio se si riscontrano difetti o danni, oppure se esposto a forze di arresto caduta. Assicurarsi che l’area di lavoro applicabile sia priva di danni, inclusi, ma non limitati a, detriti, marciume, ruggine, decadimento, crepe e materiali pericolosi. Vedere il registro ispezioni a pagina 23 Le condizioni della postazione di lavoro, tra cui, a titolo esemplificativo, fiamme/calore elevato, sostanze chimiche corrosive, scosse elettriche, oggetti o bordi taglienti, macchinari, superfici abrasive o irregolari, esposizione ai raggi UV e condizioni meteorologiche gravi o prolungate, devono essere valutate da una Persona Competente prima di selezionare l’equipaggiamento di protezione anticaduta. La presenza di una o tutte queste condizioni può avere effetti negativi sulle prestazioni del prodotto o sulla durata utile. Ispezionare sempre l’intero prodotto. Ispezione preliminare all’uso: Dispositivo: L’involucro e il punto di collegamento dell’involucro devono essere integri e non presentare segni di carenze come quelle elencate in precedenza. Assicurarsi che tutte le viti dell’involucro siano presenti. Linea vita: Ispezionare l’intera lunghezza della linea vita per verificare la presenza di tagli, abrasioni e segni di usura. Assicurarsi che la linea vita sia esente da tagli, abrasioni, riscaldamento/sporco eccessivo, segni di usura, cuciture rotte, sfilacciamenti, gabbie per uccelli e che sia presente un rinforzo del punto di usura (se applicabile). Punti di collegamento: Verificare che tutti i connettori si chiudano e si blocchino automaticamente in modo sicuro. Tutti i  connettori devono essere esenti da carenze come quelle elencate in precedenza. Verificare che l’indicatore di caduta sul connettore (se presente) non sia stato attivato. Test funzionale: Tirare la linea con forza per innestare i freni e assicurarsi che il dispositivo si blocchi prima di ogni utilizzo. Estrarre la linea per assicurarsi che fuoriesca e si ritragga in modo fluido e completo. Etichettatura: Assicurarsi che l’etichettatura del prodotto sia presente e completamente leggibile. Assicurarsi che l’età del prodotto non abbia superato la durata utile indicata. Ispezione approfondita: L’ispezione approfondita deve essere condotta e registrata almeno ogni 12 mesi o ogni 3 mesi

33. 33 85627 REV. E Wartung, Reinigung und Lagerung Wartung und Reinigung nach Gebrauch sind wichtig, um die Sicherheit und Langlebigkeit der Ausrüstung beizubehalten. Entfernen Sie vor und nach jedem Gebrauch sämtlichen Schmutz, korrodierende Mittel und Verunreinigungen von der Ausrüstung. Textiles Gewebe darf nur mit klarem Wasser (nicht heißer als 50 °C) oder, falls klares Wasser nicht ausreicht, mit einer milden Seifen-Wasser- Lösung gereinigt werden. Spülen Sie es gründlich aus und lassen Sie es an der Luft vor direktem Sonnenlicht geschützt und fern von direkten Wärmequellen trocknen. Ausrüstung niemals feucht lagern. Ausrüstung niemals mit korrodierenden Mitteln reinigen. Ausrüstung bei Nicht-Gebrauch oder während des Transports so lagern, dass sie nicht durch Wärme, Licht, übermäßige Feuchtigkeit, Chemikalien oder andere sich negativ auswirkende Umgebungsbedingungen beeinträchtigt wird. Sicherheitshinweise  WARNUNG ! Mangelndes Verständnis und Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften können zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die in dieser Gebrauchsanleitung genannten Vorschriften sind nicht vollständig und dienen nur der Referenz. Sie ersetzen nicht das Urteilsvermögen oder Wissen einer sachkundigen Person bzgl. föderaler oder staatlicher Normen.  ACHTUNG! Die Definitionen der Personen, die in der Nähe einer Absturzgefahr arbeiten oder ihr ausgesetzt sind, müssen verstanden werden .  WARNUNG ! Die Nutzung von Ausrüstung für nicht vorgesehene Anwendungen kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Maximal eine Befestigung pro Verbindungspunkt. Ausrüstung nicht verändern oder zweckentfremden. Arbeitsplatzbedingungen, einschließlich aggressiver Chemikalien, Stromschlag, scharfer Objekte oder Kanten, Maschinen, Flammen/ hoher Hitze, rauer oder unebener Oberflächen, UV-Strahlen, schwieriger und langanhaltender Wetterbedingungen, müssen von einer sachkundigen Person beurteilt werden, ehe eine Absturzschutzausrüstung ausgewählt wird. Das Vorhandensein einer oder aller dieser Bedingungen kann die Produktleistung oder - lebensdauer beeinträchtigen. Bei der Analyse des Arbeitsplatzes muss in Erwägung gezogen werden, wo Arbeiter ihren Aufgaben nachgehen werden, der Weg, den sie einschlagen werden, um ihre Arbeit zu erreichen, sowie die potenziellen und bestehenden Absturzgefahren, denen sie ausgesetzt sein können. Absturzschutzausrüstung muss von einer sachkundigen Person ausgewählt werden. Bei der Auswahl müssen sämtliche potenziell gefährlichen Arbeitsplatzbedingungen berücksichtigt werden. Die gesamte Absturzschutzausrüstung sollte neu und in einem ungebrauchten Zustand gekauft werden. Absturzschutzsysteme müssen unter der Aufsicht einer sachkundigen Person ausgewählt und installiert und auf bestimmungsgemäße Weise verwendet werden. Das System muss so ausgelegt sein, dass es sämtliche lokale Sicherheitsvorschriften erfüllt. Kräfte, die auf Anschlagpunkte wirken, müssen von einer sachkundigen Person berechnet werden. Die gewählten Auffanggurte und Verbinder müssen den Angaben des Herstellers entsprechen und hinsichtlich Größe und Konfiguration kompatibel sein. Ausgewählte und verwendete Schnappkarabiner, Karabinerhaken und andere Verbinder müssen kompatibel sein. Jegliches Risiko eines unbeabsichtigten Öffnens des Karabinerhakens muss ausgeschlossen sein. Sämtliche Schnappkarabiner und Karabinerhaken müssen sich automatisch schließen und verriegeln und dürfen niemals miteinander verbunden werden. Siehe Abbildung B auf Seite 20 Ein vorab geplantes Rettungsverfahren für den Fall eines Absturzes muss vorhanden sein. Das Rettungskonzept muss projektspezifisch sein. Das Rettungskonzept muss es Mitarbeitern erlauben, sich selbst zu retten, oder alternative Mittel für ihre unverzügliche Rettung bereitstellen, damit längeres Hängen nach einem Absturz minimiert wird. Rettungsausrüstung ist in einem leicht zugänglichen und eindeutig gekennzeichneten Bereich zu lagern. Autorisierte Personen müssen von einer sachkundigen Person geschult werden, Ausrüstung richtig zu errichten, abzubauen, zu inspizieren, zu warten, zu lagern und zu

57. 57 85627 REV. E produkter som utsätts för farliga förhållanden eller miljöer, inklusive men inte begränsat till rivning, stålbyggnation, hög värme, UV-strålning, kemikalier eller höga salthalter, kan livslängden förkortas. Produktens lämplighet för användning kan endast fastställas genom inspektion före användning, planerat underhåll och inspektioner (utförda av säkerhetsansvarig) samt andra faktorer som specificeras i riskbedömningar och produktens bruksanvisning. Kvalitet Alla Guardian-produkter tillverkas i enlighet med ISO 9001:2015 och uppfyller de striktaste kraven. Inspektion Före VARJE användning måste utrustningen och kopplingspunkterna kontrolleras med avseende på fel, inklusive men inte begränsat till korrosion, deformation, hål, grader, ojämna ytor, vassa kanter, sprickor, rost, färgavlagringar, hög värme, förändringar, trasiga stygn, fransning och saknade eller oläsliga etiketter, och samtliga punkter i avsnittet ”Inspektion före användning” måste kontrolleras. Ta OMEDELBART utrustningen ur bruk om skador eller defekter upptäcks, eller om utrustningen har utsatts för belastning från fallstopp. Säkerställ att det aktuella arbetsområdet är fritt från skador och risker, inklusive men inte begränsat till skräp, ruttna delat, rost, röta, sprickor och farliga material. Se inspektionsloggen på sidan 23 Arbetsplatsförhållanden, inklusive men inte begränsat till frätande kemikalier, elstötar, vassa föremål eller kanter, maskiner, lågor/hög värme, nötande eller ojämna ytor, exponering för UV-strålning och svåra eller långvariga väderförhållanden måste bedömas av säkerhetsansvarig innan fallskyddsutrustningen väljs. Förekomsten av något av eller alla dessa förhållanden kan påverka produktens prestanda eller livslängd negativt. Inspektera alltid hela produkten. Inspektion före användning: Enhet: Höljet och höljets kopplingspunkt måste vara helt intakta och inte uppvisa tecken på någon av de tidigare nämnda defekterna. Kontrollera att inga skruvar saknas i höljet. Säkerhetslina: Inspektera säkerhetslinans hela längd avseende skador och tecken på nötning och slitage. Kontrollera att säkerhetslinan är fri från skador, tecken på nötning och slitage, påverkan från värme eller smuts, trasiga stygn, fransning och alla slags deformationer. Kontrollera också slitpunkternas förstärkning (i förekommande fall). Kopplingspunkter: Kontrollera att alla kopplingar stängs och låser sig automatiskt. Alla kopplingar måste vara fria från samtliga av de ovan nämnda defekterna. Kontrollera att kopplingens fallindikator (i förekommande fall) inte har löst ut. Funktionstest: Före varje användning ska du dra kraftigt i linan för att aktivera bromsmekanismen och kontrollera att enheten låser sig. Dra ut linan för att kontrollera att utdragning och indragning kan ske korrekt och fullt ut. Etiketter: Kontrollera att alla produktetiketter finns kvar och är läsbara. Kontrollera att produkten inte är äldre än den angivna livslängden. Grundlig inspektion: En grundlig inspektion måste utföras och dokumenteras minst var 12:e månad, eller var 3:e  månad om utrustningen används till havs eller i korrosiva miljöer. Vid en grundlig inspektion av Guardian-falldämpare måste höljet tas bort, och en grundlig inspektion kan innebära att isärtagning och reparationer måste utföras. Därför får grundliga inspektioner endast utföras av tillverkaren eller av en representant som tillverkaren har godkänt. Dessutom måste eventuella inspektioner utföras enligt lokala

40. 40 85627 REV. E Entretien, nettoyage et stockage Après chaque utilisation, il est important de procéder à l’entretien et au nettoyage du produit afin d'en préserver la sécurité et la durée dans le temps. Éliminez toutes les traces de saleté, de produits corrosifs et de contaminants de l’équipement avant et après chaque utilisation. Les parties en tissu doivent être nettoyées uniquement à l’eau claire (ne dépassant pas 50 °C) ou, si l’eau claire ne suffit pas, avec une solution à base d’eau et de savon doux. Rincez abondamment et laissez sécher à l’air libre, à l’abri du soleil et des sources de chaleur directes. Ne rangez jamais le produit encore humide. Ne nettoyez jamais le produit avec des substances corrosives. Lorsqu’il n’est pas utilisé ou durant le transport, l’équipement doit être rangé dans un endroit à l’abri de la chaleur, de la lumière, d’une humidité excessive, de produits chimiques ou encore d’agents corrosifs. Consignes de sécurité  AVERTISSEMENT  ! La non-compréhension et le non-respect des consignes de sécurité peuvent entraîner des blessures graves, voire la mort. Les consignes de sécurité indiquées dans le présent document ne sauraient être exhaustives. Elles sont fournies à titre de référence uniquement et ne sauraient remplacer le jugement d’une Personne compétente ou encore la connaissance des normes fédérales ou nationales.  ATTENTION ! Ayez conscience des personnes qui travaillent près de vous ou qui pourraient être exposées aux risques de chute.  AVERTISSEMENT  ! L’équipement ne doit pas être utilisé pour des usages autres que ceux pour lesquels il a été prévu et peut, dans le cas contraire, entraîner des blessures graves, voire la mort. Un accessoire maximum par point d’attache. Ne modifiez pas l’équipement et n’en détournez l’utilisation. Les conditions du lieu de travail, y compris mais sans s'y limiter, les produits chimiques corrosifs, les chocs électriques, les objets ou bords tranchants, les machines, une forte température/flammes, des surfaces abrasives ou inégales, l’exposition aux rayons du soleil et des conditions climatiques adverses ou prolongées doivent être prises en compte par une Personne compétente avant de choisir l’équipement antichute approprié. La présence d’une quelconque ou de toutes ces conditions peut avoir des effets négatifs sur les performances du produit ou sa durée de vie. L’analyse du lieu de travail doit prévoir où les travailleurs travailleront, les itinéraires qu’ils emprunteront pour s’y rendre et les risques de chute potentiels et existants auxquels ils pourraient être exposés. L’équipement antichute doit être choisi par une PC. Ce choix doit prendre en compte toutes les conditions potentiellement dangereuses du lieu de travail. L’équipement antichute doit être acheté neuf et n’avoir jamais servi. Les systèmes antichute doivent être choisis et installés sous la supervision d’une PC et être utilisés de façon conforme. Le système doit être conçu de façon à être conforme avec toutes les réglementations en vigueur en matière de sécurité. Les forces appliquées sur les ancrages doivent être calculées par une PC. Les harnais et les connecteurs choisis doivent être conformes aux instructions du fabricant et être compatibles en termes de taille et de configuration. Les boucles, les mousquetons et autres connecteurs doivent être choisis et utilisés de façon appropriée. Tout risque d’ouverture doit être éliminé. Toutes les boucles et les mousquetons doivent être à verrouillage et à serrage automatiques et ne doivent jamais être attachés les uns aux autres. Voir le schéma B à la page 20 Une procédure de secours en cas de chute doit être prévue à l’avance. Le plan de secours doit être adapté au projet. Le plan de secours doit permettre aux employés de se sauver entre eux ou de fournir des moyens alternatifs pour leur secours rapide afin de réduire au minimum le temps passé en suspension après la chute. Rangez les équipements de secours dans un endroit facile d’accès et clairement identifié. La formation des Personnes autorisées (PA) pour le montage, le démontage, l’inspection, l’entretien, le rangement et l’utilisation de l’équipement doit être dispensée par une PC. La formation doit inclure la capacité à reconnaître les risques de chute, réduire au minimum la probabilité de survenance des risques de chute ainsi que l’utilisation correcte des systèmes d’arrêt de chute individuels.

10. 10 85627 REV. E Applicable Safety Standards Meets or exceeds:  EN360:2002 Product Specific Applications May be used to support a MAXIMUM 1 in a Personal Fall Arrest System (PFAS) for use in Fall Arrest applications and will reduce fall arrest forces to no greater than 6kN. No free fall is permitted. D-ring: Dorsal (rear), Sternal (chest) Limitations Fall Clearance: There must be sufficient clearance below the work surface to arrest a fall before the user strikes the ground or an obstruction. When calculating fall clearance, account for a MINIMUM 1m safety factor, deceleration distance, harness stretch, free fall, swing fall, lifeline deflection (if applicable) and all other applicable factors. CP must check all components of PFAS to calculate fall clearance required. See Diagram A on page 20 Swing Falls: Prior to installation or use, eliminate or minimise all swing fall hazards. Swing falls occur when the anchor is not directly above the location where a fall occurs. Always work as close to in line with the anchor point as possible. Swing falls significantly increase the likelihood of serious injury or death in the event of a fall. Swing fall must be included in fall clearance calculations. For All Product Applications  Maximum user weight (including all clothing, tools, and equipment) is: FABX1, FABX2, FABXL: 136kg FAB3W: 150kg  Anchorage point in PFAS must be rated to withstand minimum 12kN load and be EN 795:2012 or 1997+A1:2000 approved. The job site Competent Person (CP) must ensure that there are sufficiently strong and accessible anchorage points in the working environment. Anchorages should be overhead when possible and the area beneath and around them should be clear of obstruction and sharp edges. Always attach to an anchorage that is as close to the point of work and as high above head as possible without restricting free movement. The user should be aware at all times of which attachment points to use; if not immediate obvious they must seek confirmation from the CP. Always ensure that the means of attachment to the anchorage is secure before beginning work. Competent Person Definition The job site safety supervisor, referred to in this manual as the Competent Person (CP), must be a highly trained and experienced person who is assigned by the employer to be responsible for all elements of the fall safety program; this includes, but is not limited to, program regulation, management, and application. The CP must be proficient in identifying existing and predictable fall hazards, and must have the authority to stop work to eliminate hazards or otherwise promote safe and compliant work practices . Risk Statement The device is designed to protect against falls from height and reduce peak forces generated during a fall below 6kN, when used in accordance with this manual. English

47. 47 85627 REV. E Manutenzione, pulizia e immagazzinamento La manutenzione e la pulizia dopo l’uso è  importante per mantenere la sicurezza e la longevità dell’equipaggiamento. Rimuovere tutto lo sporco, le sostanze corrosive e contaminanti dall’equipaggiamento prima e dopo ogni utilizzo. I tessuti devono essere puliti solo con acqua naturale (non superiore a 50°C) o, se l’acqua non è sufficiente, con una soluzione di acqua e  sapone neutro. Risciacquare abbondantemente e  lasciare asciugare naturalmente al riparo dalla luce diretta del sole e da fonti dirette di calore. Mai riporre l’equipaggiamento quando è bagnato. Mai pulire l’equipaggiamento con sostanze corrosive. Quando non è in uso o durante il trasporto, conservare l’equipaggiamento in un luogo in cui non potrà essere influenzato da calore, luce, umidità eccessiva, prodotti chimici o altri elementi degradanti. Informazioni di sicurezza � AVVERTENZA ! La mancata comprensione e osservanza delle norme di sicurezza può provocare lesioni gravi o morte. Le normative incluse non sono onnicomprensive, sono solo di riferimento e non intendono sostituire il giudizio di una Persona Competente o la conoscenza degli standard federali o statali. � ATTENZIONE! Comprendere le definizioni di coloro che lavoreranno nelle vicinanze o che potrebbero essere esposti a pericoli di caduta. � AVVERTENZA ! L’uso dell’equipaggiamento in applicazioni non previste può provocare lesioni gravi o morte. Massimo 1 attacco per punto di collegamento. Non alterare l’equipaggiamento o abusarne. Le condizioni della postazione di lavoro, tra cui, a titolo esemplificativo, sostanze chimiche corrosive, scosse elettriche, oggetti o bordi taglienti, macchinari, fiamme/calore elevato, superfici abrasive o irregolari, esposizione ai raggi UV e condizioni meteorologiche gravi o prolungate, devono essere valutate da una Persona Competente prima di selezionare l’equipaggiamento di protezione anticaduta. La presenza di una o tutte queste condizioni può avere effetti negativi sulle prestazioni del prodotto o sulla durata utile. L’analisi della postazione di lavoro deve prevedere dove i lavoratori svolgeranno le loro mansioni, i percorsi che seguiranno per raggiungere il loro posto di lavoro e i pericoli di caduta potenziali ed esistenti a cui potrebbero essere esposti. L’equipaggiamento di protezione anticaduta deve essere scelto da una Persona Competente. Le scelte devono considerare tutte le potenziali condizioni pericolose della postazione di lavoro. Tutti gli equipaggiamenti di protezione anticaduta devono essere acquistati nuovi e non utilizzati. I sistemi di protezione anticaduta devono essere scelti e installati sotto la supervisione di una Persona Competente e utilizzati in modo conforme. Il sistema deve essere concepito in modo conforme a tutte le normative locali di sicurezza. Le forze applicate agli ancoraggi devono essere calcolate da una Persona Competente. Le imbracature e i connettori scelti devono essere conformi alle istruzioni del produttore e devono essere di dimensioni e configurazione compatibili. Moschettoni a scatto, moschettoni e altri connettori devono essere scelti e applicati in modo compatibile. Ogni rischio di disimpegno deve essere eliminato. Tutti i moschettoni a scatto e i moschettoni devono essere autobloccanti e autochiudenti e non devono mai essere collegati tra loro. Vedere lo schema B a pagina 20 È necessaria una procedura di salvataggio pre-programmata in caso di caduta. Il piano di salvataggio deve essere specifico del progetto. Il piano di salvataggio deve consentire ai lavoratori di salvarsi o fornire mezzi alternativi per il loro pronto soccorso per ridurre al minimo il tempo di sospensione dopo la caduta. Conservare l’attrezzatura di soccorso in un’area facilmente accessibile e chiaramente contrassegnata. La formazione delle Persone Autorizzate a  montare, smontare, ispezionare, manutenere, immagazzinare e utilizzare correttamente l’equipaggiamento deve essere fornita da una Persona Competente. La formazione deve includere la capacità di riconoscere i pericoli

54. 54 85627 REV. E Underhåll, rengöring och förvaring Underhåll och rengöring efter användning är viktigt för att utrustningen ska fortsätta vara säker och få en lång livslängd. Ta bort smuts, frätande ämnen och föroreningar från utrustningen före och efter varje användning. Endast vanligt vatten med en temperatur på högst 50  °C får användas för rengöring av textildelar. Om det inte blir rent med endast vatten kan en mild såpvattenlösning användas. Skölj av noggrant och låt självtorka men inte i direkt solljus eller i närheten av värmekällor. Lägg aldrig undan fuktig utrustning för förvaring. Använd inte frätande ämnen för att rengöra utrustningen. Under transport eller när utrustningen inte används ska den förvaras på en plats där den inte kan påverkas av värme, ljus, överdriven fukt, kemikalier eller andra skadliga ämnen. Säkerhetsinformation  VARNING ! Om man inte förstår eller följer säkerhetsreglerna kan det leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Föreskrifterna i detta dokument är inte heltäckande, de är endast avsedda som referens och är inte avsedda att ersätta säkerhetsansvarigs bedömning eller kunskap om lokala eller nationella standarder.  FÖRSIKTIGHET! Förstå definitionerna av vilka det är som arbetar nära, eller som kan vara exponerade för, fallrisker.  VARNING ! Om utrustningen används i tillämpningar den inte är avsedd för kan detta leda till allvarliga skador eller dödsfall. Max. 1 fäste per kopplingspunkt. Ändra inte utrustningen eller använd den felaktigt. Arbetsplatsförhållanden, inklusive men inte begränsat till frätande kemikalier, elektriska stötar, vassa föremål eller kanter, maskiner, lågor/hög värme, nötande eller ojämna ytor, exponering för UV-strålning och svåra eller långvariga väderförhållanden måste bedömas av säkerhetsansvarig innan fallskyddsutrustningen väljs. Förekomsten av något av eller alla dessa förhållanden kan påverka produktens prestanda eller livslängd negativt. Analysen av arbetsplatsen måste innefatta var användarna utför sina uppgifter, hur de rör sig för att nå arbetsstationerna samt potentiella och befintliga fallrisker de kan utsättas för. Fallskyddsutrustningen måste väljas ut av en säkerhetsansvarig person. Vid valet av utrustning måste alla potentiellt farliga förhållanden på arbetsplatsen tas med i beräkningen. All fallskyddsutrustning ska köpas ny och i oanvänt skick. Fallskyddssystem måste väljas och installeras under övervakning av säkerhetsansvarig och användas i enlighet med föreskrifterna. Systemet måste utformas så att det uppfyller alla lokala säkerhetsregler. De krafter som ankare utsätts för måste beräknas av säkerhetsansvarig. Selen och kopplingar som väljs måste uppfylla tillverkarens anvisningar och vara kompatibla gällande storlek och konfiguration. Karbinhakar, krokar och andra kopplingar måste väljas och användas på ett kompatibelt sätt. Alla risker för urkoppling måste elimineras. Alla karbinhakar och krokar måste vara självlåsande och självstängande, och får aldrig vara kopplade till varandra. Se diagram B på sidan 20 Det måste finnas en färdig räddningsplan vid fall. Räddningsplanen måste vara projektspecifik. Räddningsplanen måste innebära att anställda kan rädda sig själva, eller innehålla ett alternativt sätt för snabb räddning för att minimera upphängningstid efter fall. Förvara räddningsutrustningen på en lättåtkomlig och tydligt märkt plats. Säkerhetsansvariga personer måste utbilda behöriga personer i korrekt montering, demontering, inspektion, underhåll, förvaring och användning av utrustningen. Utbildningen måste innehålla undervisning i hur man upptäcker fallrisker, minimerar sannolikheten för  fallrisker samt korrekt användning av personliga fallskyddssystem.

20. 20 85627 REV. E Diagram A - Fall Clearance Fall clearance calculation example shown below are based on a standing worker falling directly in-line with anchor point.  WARNING ! Eliminate Swing Fall whenever possible! If swing fall exists, always account for additional fall clearance. Example above shows deployment distance for EN360 rated RTFA. ■ Maximum Arrest Distance ■ Harness Stretch ■ Safety Factor ■ Swing Fall Anchor Point: Above Dorsal D-ring 2m 0.5m 1m Swing Fall Diagram B - Connections   English    

32. 32 85627 REV. E Materialien PC/ABS, Aluminiumlegierung, Stahl, Edelstahl, Nylon, PTFE und HMPE (im Falle eines Gurtband- oder Faser-Sicherungsseils). Technische Daten Siehe Abbildungen auf den Seiten 11-12 FABX1, FABX2, FABX2 OS, FABXL Anschlageinrichtungs-Verbindungspunkt Gehäuse aus PC/ABS Anschlüsse des Tragegriffs Griffiger Gummi-Handgriff Verbinder des Sicherungsseils FAB3W Tasche mit Bandfalldämpfer Gurtband aus HMPE Verbinder des Sicherungsseils Kompatibilität Bei der Herstellung von Verbindungen mit Ausrüstungsteilen ist die Möglichkeit eines unbeabsichtigten Aushängens des Karabinerhakens unbedingt auszuschließen. Zu einem unbeabsichtigten Aushängen kommt es, wenn sich der Schnapper durch eine Behinderung zwischen Haken und Anschlagpunkt versehentlich öffnet und sich der Haken löst. Sämtliche Verbindungen müssen von einer sachkundigen Person ausgewählt und als mit dieser Ausrüstung kompatibel eingestuft werden. Alle Verbinder müssen gemäß EN362:2004 zugelassen sein. Siehe Abbildung B auf Seite 20 Dieses Höhensicherungsgerät wird zur Verwendung mit den folgenden Produkten empfohlen:  Anschlageinrichtung Anschlageinrichtungen gemäß EN795:2012 oder EN795:1997/A1:2000.  Auffanggurt Auffanggurte gemäß EN361:2002. Der FAB3W wurde auf seine Kompatibilität mit den folgenden temporären horizontalen Sicherungsseilen hin geprüft:  Guardian® Webbing HLL Art.-Nr. 14663; 14665  Guardian® Retractable HLL Art.-Nr. 14664  WARNUNG ! FABX1, FABX2 und FABXL dürfen nur mit einer Anschlageinrichtung des Typs C oder D verwendet werden, wenn hierzu zuvor eine schriftliche Bestätigung von Guardian eingeholt wurde.  WARNUNG ! Stellen Sie sicher, dass, wenn der Benutzer zwischen 100-136  kg (FABX1, FABX2, FABXL) oder 100-150  kg (nur FAB3W) wiegt, die gesamte persönliche Schutzausrüstung, die als Teil des persönlichen Auffangsystems in einem Auffang-, Rückhalte- oder Arbeitspositionierungssystem zum Einsatz kommt, entsprechend den oben aufgeführten geltenden Normen auf das höhere maximale Benutzergewicht von bis zu 136 kg (FABX1, FABX2, FABXL) bzw. 150 kg (nur FAB3W) ausgelegt ist. Sollten Sie Fragen zur Produktkompatibilität haben, wenden Sie sich bitte an Guardian. Sicherungsseils (falls zutreffend) sowie alle weiteren anwendbaren Faktoren zu berücksichtigen. Eine sachkundige Person muss zur Berechnung des erforderlichen Sturzraumes sämtliche Komponenten des persönlichen Auffangsystems überprüfen. Siehe Abbildung A auf Seite 20 Pendelstürze: Vor der Installation oder Verwendung ist die Gefahr eines Pendelsturzes zu beseitigen bzw. zu minimieren. Zu einem Pendelsturz kommt es, wenn sich der Benutzer bei einem Absturz nicht direkt unterhalb eines Anschlagpunktes befindet. Arbeiten Sie stets so nah wie möglich an der vertikalen Achse unterhalb des Anschlagpunktes. Pendelstürze erhöhen die Wahrscheinlichkeit einer schweren Verletzung oder Tod im Falle eines Absturzes erheblich. Bei der Berechnung des Sturzraumes muss ein Pendelsturz berücksichtigt werden.

25. 25 85627 REV. E Materialer PC/ABS, aluminiumlegering, stål, rustfrit stål, nylon, PTFE og HMPE (hvis livlinen består af vævet bånd eller fiberreb). Specifikationer Se billeder på side 11-12 FABX1, FABX2, FABX2 OS, FABXL Forankringspunkt PC/ABS-hus Tilslutning til transporthåndtag Taktils gummihåndtag Livline-forankring FAB3W Rivbånds pose Vævet bånd fremstillet med HMPE Livline-forankring Kompatibilitet I forbindelse med tilslutning til udstyr skal du forebygge alle muligheder for udrulning. Udrulning sker, når tilslutningen mellem en krog og fastgørelsespunktet gør, at krogholderen åbnes og løsnes utilsigtet. Alle tilslutninger skal vælges og vurderes som kompatible af en kompetent person. Alle tilslutninger skal være EN362:2004-godkendte. Se diagram B på side 20 Denne RTFA (faldblok med automatisk tilbagetrækning af line) anbefales til brug med følgende produkter:  Forankring EN795:2012- eller 1997+A1:2000-kompatible systemer.  Sele EN361:2002-kompatible seler. FAB3W er kompatibel med følgende midlertidige vandrette livliner:  Guardian® Webbing HLL #14663; 14665  Guardian® Retractable HLL #14664  ADVARSEL ! FABX1, FABX2 eller FABXL må ikke anvendes ved forankring til forankringsenheder i klasse C eller D, medmindre der indhentes en skriftlig godkendelse fra Guardian.  ADVARSEL ! Hvis brugeren vejer 100-136 kg (FABX1, FABX2, FABXL) eller 100-150 kg (kun FAB3W), skal du sikre, at alt PPE-udstyr i PFAS'en til brug ved faldbremsning, fastholdelse eller arbejdspositionering er godkendt til en øget maks. brugervægt på op til 136 kg (FABX1, FABX2, FABXL) eller 150 kg (kun  FAB3W) iht. ovenstående godkendte standarder. Kontakt Guardian, hvis du har spørgsmål til et produkts kompatibilitet. selestrækket, det frie fald, fald, der medfører svingning, livlinens afbøjning (hvis relevant) og alle andre relevante faktorer. En kompetent person skal kontrollere alle dele i det personlige faldsikringssystem i forbindelse med beregningen af den nødvendige faldafstand. Se diagram A på side 20 Fald, der medfører svingning: Før installation eller brug skal alle risici for fald, der medfører svingning, forebygges eller minimeres. Fald, der medfører svingning, forekommer, når forbindelsen til forankringen ikke befinder sig direkte over det sted, hvor faldet sker. Arbejd altid så tæt på linen med forankringspunktet som muligt. Fald, der medfører svingning, øger risikoen for alvorlige eller dødbringende kvæstelser i tilfælde af fald markant. Fald, der medfører svingning, skal indgå som en del af beregningen af faldafstanden.

31. 31 85627 REV. E Deutsch  Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.  Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung dieser Ausrüstung sorgfältig durch und stellen Sie sicher, dass Sie alle Punkte verstanden haben. Gebrauchsanleitung FABX HÖHEN- SICHERUNGSGERÄT AR T. - NR. 10224; 10225; 10226; 10227; 10228; 10229; 10230; 10231; 10232; 10233; 10235; 10236; 10237; 10239; 10240; 10241; 10246; 10247; 10252; 10253; 10257; 10258; 34015, 34016, 34017 Anwendbare Sicherheitsnormen Erfüllt oder übertrifft:  EN360:2002 Produktspezifische Anwendungen Kann als Teil eines persönlichen Auffangsystems zum Auffangen von MAXIMAL einer Person verwendet werden und begrenzt Fangstoßkräfte auf höchstens 6 kN. Ein freier Fall ist nicht zulässig. D-Ring: dorsal (Rücken), sternal (Brust) Anwendungen für alle Produkte  Das maximale Benutzergewicht (einschließlich Kleidung, Werkzeug und Ausrüstung) beträgt: FABX1, FABX2, FABXL: 136 kg FAB3W: 150 kg  Der Anschlagpunkt des persönlichen Auffangsystems muss so bemessen sein, dass er einer Mindestbelastung von 12 kN standhält, und nach EN 795:2012 oder EN 795:1997+A1:2000 zugelassen sein. Die für den Einsatzort zuständige sachkundige Person muss sicherstellen, dass in der Arbeitsumgebung ausreichend stabile und zugängliche Anschlagpunkte vorhanden sind. Anschlagpunkte sollten sich, wenn möglich, oberhalb der zu sichernden Person befinden. Zudem sollte der Bereich unterhalb und um die Person herum frei von Hindernissen und scharfen Definition sachkundige Person Bei der für die Sicherheit am Einsatzort zuständigen Aufsichtsperson, in dieser Gebrauchsanleitung als „sachkundige Person“ bezeichnet, muss es sich um eine hochqualifizierte und erfahrene Person handeln, die vom Arbeitgeber die Verantwortung für sämtliche Elemente des Absturzsicherungsprogramms übertragen bekommen hat; dies umfasst (ist hierauf jedoch nicht beschränkt) die Regelung, Verwaltung und Anwendung des Programms. Die sachkundige Person muss Erfahrung in der Erkennung von bestehenden und vorhersehbaren Absturzgefahren besitzen, über die Befugnis verfügen, Arbeiten zur Beseitigung von Gefahren zu stoppen, und anderweitig die Sicherheit und konforme Arbeitspraktiken fördern . Risikohinweis Dieses Gerät ist dazu ausgelegt, gegen Stürze aus der Höhe zu schützen und die bei einem Sturz auftretenden Spitzenkräfte auf unterhalb 6  kN zu reduzieren, wenn es gemäß dieser Anleitung verwendet wird. Kanten sein. Das Höhensicherungsgerät sollte stets an einem Anschlagpunkt befestigt werden, der sich so nah am Arbeitsplatz und so weit oberhalb des Benutzers wie möglich befindet, ohne dass dessen Bewegung eingeschränkt wird. Der Benutzer sollte zu jeder Zeit wissen, welche Anschlagpunkte zu verwenden sind; ist dies nicht auf den ersten Blick ersichtlich, muss von der sachkundigen Person eine Bestätigung eingeholt werden. Stellen Sie stets sicher, dass die Befestigungsmittel am Anschlagpunkt fest befestigt sind, bevor mit Arbeiten begonnen wird. Einschränkungen Sturzraum: Unterhalb der Arbeitsfläche muss sich ein ausreichend großer Freiraum befinden, damit ein Absturz aufgefangen werden kann, bevor der Benutzer auf dem Boden oder einem Hindernis aufschlägt. Bei der Berechnung des Sturzraumes sind eine Sicherheitsreserve von MINDESTENS einem Meter, die Bremsstrecke, die Dehnung des Auffanggurtes, der freie Fall, ein Pendelsturz, das Nachgeben des

38. 38 85627 REV. E Français  Conserver ces instructions.  Lire et comprendre les instructions avant d’utiliser cet équipement. Manuel d’instructions FABX SYSTÈME ANTICHUTE DE TYPE À RAPPEL AUTOMATIQUE R éf . 10224 ; 10225 ; 10226 ; 10227 ; 10228 ; 10229 ; 10230 ; 10231 ; 10232 ; 10233 ; 10235 ; 10236 ; 10237 ; 10239 ; 10240 ; 10241 ; 10246 ; 10247 ; 10252 ; 10253 ; 10257; 10258; 34015, 34016, 34017 Normes de sécurité applicables Est conforme ou dépasse :  EN360:2002 Usages spécifiques au produit Peut être utilisé pour retenir au MAXIMUM 1  personne dans un système antichute individuel dans le cadre d’applications antichute et réduira les forces d’arrêt des chutes à moins de 6 kN. Chute libre non permise. Anneau en D : Dorsal (dos), Sternum (poitrine) Pour tous les usages du produit  Le poids maximum de l’utilisateur (tous vêtements, outils et autres équipements inclus) est de : FABX1, FABX2, FABXL : 136 kg FAB3W : 150 kg  Le point d’ancrage au système antichute individuel doit présenter une capacité de résistance à une charge minimum de 12 kN et être homologué aux normes EN795:2012 ou EN795:1997+A1:2000. La Personne compétente (PC) sur le chantier doit s’assurer que les points d’ancrage sont suffisamment résistants et accessibles sur Définition de « personne compétente » Le responsable de la sécurité sur un chantier, à savoir la personne désignée comme Personne compétente (PC) dans le présent manuel, doit être une personne dûment formée et qualifiée, ayant reçu la responsabilité par son employeur de tous les éléments du programme de sécurité antichute. Ceci inclut, mais sans limitation, la réglementation, la gestion et la mise en œuvre du programme. La PC doit être compétente dans l’identification des risques de chute existants et prévisibles, et doit disposer de l’autorité suffisante lui permettant de stopper un travail pour éliminer des dangers ou, le cas échéant, promouvoir des pratiques de travail sécurisées et conformes . Déclaration de risque Ce système est conçu pour protéger contre le risque de chute de hauteur et réduire les forces maximales durant une chute à moins de 6  kN s’il est utilisé conformément aux instructions contenues dans le présent manuel. le lieu de travail. Les ancrages doivent être si possible en hauteur et la zone sous et autour de ceux-ci doit être dégagée et exempte de bords tranchants. Le produit doit être toujours attaché à un ancrage proche du point objet du travail et aussi haut que possible au-dessus de la tête pour ne pas entraver les mouvements de l’utilisateur. L’utilisateur doit toujours avoir clairement à l’esprit quels sont les points d’attache à utiliser. Dans le cas contraire, il doit en demander la confirmation à la PC. Toujours vérifier que les moyens d’attache à l’ancrage sont sûrs avant de commencer le travail. Limitations Distance de sécurité  : Il doit y avoir suffisamment d’espace en-dessous du poste de travail pour stopper la chute et donc empêcher que l’utilisateur ne s’écrase sur le sol ou contre un quelconque obstacle. Lors du

46. 46 85627 REV. E Materiali PC/ABS, lega di alluminio, acciaio, acciaio inossidabile, nylon, PTFE e HMPE (se linea vita in fettuccia o fune in fibra). Specifiche Vedere le immagini a pagina 11-12 FABX1, FABX2, FABX2 OS, FABXL Punto connettore di ancoraggio Involucro PC/ABS Connessioni impugnatura di trasporto Impugnatura in gomma tattile Connettore linea vita FAB3W Sacchetto fettuccia a strappo Fettuccia realizzata in HMPE Connettore linea vita Compatibilità Quando si effettuano collegamenti con l’equipaggiamento, eliminare ogni possibilità di srotolamento. Lo srotolamento si verifica quando l’interferenza tra un gancio e il punto di attacco provoca l’apertura e il rilascio involontari del passaggio del gancio. Tutti i collegamenti devono essere scelti e ritenuti compatibili con questo equipaggiamento da parte di una Persona Competente. Tutti i connettori devono essere omologati EN362:2004. Vedere lo schema B a pagina 20 Questo anticaduta di tipo retrattile è consigliato per l’uso con i seguenti prodotti: � Sistemi di ancoraggio conformi a EN795:2012 o 1997+A1:2000. � Imbracature conformi a EN361:2002. Il FAB3W è stato valutato per la compatibilità con le seguenti linee vita orizzontali temporanee: � Guardian® Webbing HLL #14663; 14665 � Guardian® Retractable HLL #14664 � AVVERTENZA ! FABX1, FABX2 o FABXL non devono essere utilizzati quando ancorati a dispositivi di ancoraggio di Classe C o D, a meno che non sia stata ottenuta una verifica scritta da parte di Guardian. � AVVERTENZA ! Se l’utente pesa tra 100-136 kg (FABX1, FABX2, FABXL) o  100-150 kg (solo FAB3W), assicurarsi che tutti i dispositivi DPI nel PFAS per l’uso in arresto caduta, ritenuta o posizionamento sul lavoro siano classificati in base al peso massimo dell’utente fino a 136 kg (FABX1, FABX2, FABXL) o 150 kg (solo FAB3W), per gli standard applicabili elencati sopra. Si prega di contattare Guardian per qualsiasi domanda riguardante la compatibilità del prodotto. fattore di sicurezza MINIMO di 1 m, la distanza di decelerazione, l’allungamento dell’imbracatura, la caduta libera, la caduta oscillante l’altezza dell’utente, la deflessione della linea vita (se applicabile) e tutti gli altri fattori applicabili. Una Persona Competente deve controllare tutti i componenti di PFAS per calcolare lo spazio di caduta richiesto. Vedere lo schema A a pagina 20 Cadute oscillanti: Prima dell’installazione o  dell’uso, eliminare o ridurre al minimo tutti i rischi di caduta oscillante. Le cadute oscillanti si verificano quando l’ancoraggio non si trova direttamente sopra il punto in cui si verifica una caduta. Lavorare sempre il più vicino possibile e in linea con il punto di ancoraggio. Le cadute oscillanti aumentano significativamente la probabilità di lesioni gravi o morte in caso di caduta. La caduta oscillante deve essere inclusa nei calcoli dello spazio di caduta.

24. 24 85627 REV. E Dansk  Gem anvisningerne.  Læs anvisningerne, og vær sikker på, at du har forstået dem, før du tager udstyret i brug. Brugsanvisning FABX BLOK MED AUTOMATISK TILBAGETRÆKNING AF LINE D el- NR. 10224; 10225; 10226; 10227; 10228; 10229; 10230; 10231; 10232; 10233; 10235; 10236; 10237; 10239; 10240; 10241; 10246; 10247; 10252; 10253; 10257; 10258; 34015, 34016, 34017 Gældende sikkerhedsstandarder Opfylder eller overgår:  EN360:2002 Produktspecifik anvendelse Kan bruges til at understøtte MAKSIMUM 1 person, som er fastgjort til et personligt faldsikringssystem (PFAS) ved brug i faldsikringssystemer og vil reducere faldsikringskræfterne til ikke mere end 6 kN. Frit fald er aldrig tilladt. D-ring: Dorsal (bag), sternal (bryst) For alle produktanvendelser  Maks. brugervægt (inklusive alt tøj, værktøjer og udstyr) er: FABX1, FABX2, FABXL: 136 kg FAB3W: 150 kg  Forankringspunktet i PFAS skal være dimensioneret til at kunne modstå en belastning på min. 12 kN og væres godkendt iht. EN 795:2012 eller 1997+A1:2000. Den kompetente person (KP) på arbejdsstedet skal sørge for, at der forefindes tilstrækkeligt stærke og tilgængelige forankringspunkter Definition af kompetent person Den sikkerhedsansvarlige på arbejdsstedet, der i denne brugsanvisning betegnes som den kompetente person (KP), skal have gennemgået en grundig uddannelse og have stor erfaring, og skal være udpeget af arbejdsgiveren som ansvarlig for alle elementer af faldsikkerhedsprogrammet. Dette omfatter, men er ikke begrænset til, programmets regler, styring og anvendelse. KP skal have høj kompetence i identifikation af eksisterende og forudsigelige faldrisici og skal have beføjelser til at stoppe arbejdet, så risici kan elimineres, og til på anden måde at fremme sikre arbejdsprocedurer, som er i overensstemmelse med reglerne . Risikoerklæring Enheden er designet til at beskytte mod fald fra højden og reducere de maksimale kræfter, der genereres ved at fald under 6 kN, når den anvendes i henhold til denne vejledning. i  arbejdsmiljøet. Forankringerne skal befinde sig over hovedhøjde, når det er muligt, og området under og omkring forankringerne skal være fri for forhindringer og skarpe kanter. Brug altid en forankring, der er så tæt på arbejdsstedet og så højt over hovedhøjde som muligt, uden at bevægelsesfriheden begrænses. Brugerne skal til enhver tid være opmærksom på, hvilke forankringspunkter, der skal anvendes. Hvis det ikke et tydeligt, skal de få bekræftelse hos KP. Sørg altid for, at fastgøringsmåden til forankringspunktet er sikker, før arbejdet påbegyndes. Begrænsninger Faldafstand: Der skal være tilstrækkelig frigang under arbejdsfladen til at standse et fald, før brugeren rammer jorden eller en forhindring. Ved beregning af faldafstanden skal der tages højde for en sikkerhedsfaktor på MINIMUM 1 m, decelerationsafstanden,

45. 45 85627 REV. E Italiano � Non gettare le istruzioni. � Leggere e comprendere le istruzioni prima di utilizzare questo equipaggiamento. Manuale di istruzioni FABX ANTICADUTA DI TIPO RETRATTILE COD. articoli 10224; 10225; 10226; 10227; 10228; 10229; 10230; 10231; 10232; 10233; 10235; 10236; 10237; 10239; 10240; 10241; 10246; 10247; 10252; 10253; 10257; 10258; 34015, 34016, 34017 Norme di sicurezza applicabili Soddisfa o supera: � EN360:2002 Applicazioni specifiche del prodotto Può essere utilizzato per supportare MASSIMO 1 persona in un sistema di arresto caduta personale (PFAS) per l’uso in applicazioni di arresto caduta e ridurrà le forze di arresto caduta a non più di 6 kN. Non è consentita la caduta libera. D-ring: Dorsale (posteriore), Sternale (petto) Per tutte le applicazioni del prodotto � Massimo peso dell’utente (inclusi tutti gli indumenti, attrezzi ed equipaggiamenti): FABX1, FABX2, FABXL: 136 kg FAB3W: 150 kg � Il punto di ancoraggio nel PFAS deve essere classificato per resistere a un carico minimo di 12 kN ed essere approvato EN 795:2012 o 1997+A1:2000. La Persona Competente in cantiere deve garantire che nell’ambiente di lavoro vi siano punti di ancoraggio sufficientemente solidi e accessibili. Laddove possibile, gli ancoraggi dovrebbero Definizione di Persona Competente Il supervisore della sicurezza del cantiere, indicato in questo manuale come Persona Competente, deve essere una persona altamente qualificata ed esperta a cui è stata assegnata dal datore di lavoro la responsabilità di tutti gli elementi del programma di sicurezza anticaduta; ciò include, ma non limitatamente, la regolamentazione, la gestione e l’applicazione del programma. La Persona Competente deve essere abile nell’identificare i rischi di caduta esistenti e prevedibili e deve avere l’autorità di interrompere il lavoro per eliminare i pericoli o promuovere in altro modo pratiche di lavoro sicure e conformi . Dichiarazione di rischio Il dispositivo è concepito per proteggere dalle cadute dall’alto e ridurre le forze di picco generate durante una caduta al di sotto di 6 kN, se utilizzato in conformità con questo manuale. essere sopra la testa e l’area sotto e intorno ad essi dovrebbe essere libera da ostruzioni e spigoli vivi. Agganciarsi sempre a un ancoraggio il più vicino possibile al punto di lavoro e il più in alto possibile sopra la testa senza limitare la libertà di movimento. L’utente deve essere sempre consapevole di quali siano i punti di attacco da utilizzare; se non immediatamente evidenti devono chiedere conferma alla Persona Competente. Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi sempre che i mezzi di fissaggio all’ancoraggio siano sicuri. Limitazioni Spazio di caduta: Deve esserci uno spazio sufficiente sotto la superficie di lavoro per arrestare una caduta prima che l’utente colpisca il suolo o un ostacolo. Quando si calcola lo spazio di caduta, tenere in considerazione un

53. 53 85627 REV. E Material PC/ABS, aluminiumlegering, stål, rostfritt stål, nylon, PTFE och HMPE (för säkerhetslina av vävband eller fiberrep). Specifikationer Se bilderna på sida 11–12 FABX1, FABX2, FABX2 OS, FABXL Förankringens kopplingspunkt PC/ABS-hölje Kopplingar till bärhandtag Gummigrepp Koppling till säkerhetslina FAB3W Ficka för kraftdämpande vävband Vävband av HMPE Koppling till säkerhetslina Kompatibilitet När utrustning kopplas fast måste alla risker för oavsiktlig öppning elimineras. Oavsiktlig öppning uppstår när en krok kommer i kontakt med fästpunkten på ett sätt som gör att kroken öppnas. Alla kopplingar som väljs (av den säkerhetsansvariga) måste vara kompatibla med denna utrustning. Alla kopplingar måste vara godkända enligt EN362:2004. Se diagram B på sidan 20 Denna falldämpare rekommenderas för användning med följande produkter:  Förankring i system som är godkända enligt EN795:2012 eller 1997+A1:2000.  Sele som är godkänd enligt EN361:2002. FAB3W har utvärderats för fastställd kompatibilitet med följande tillfälliga horisontella säkerhetslinor:  Guardian® Webbing HLL #14663; 14665  Guardian® Retractable HLL #14664  VARNING ! FABX1, FABX2 eller FABXL får inte användas tillsammans med förankringsenheter av klass C eller D, om inte detta skriftligen har godkänts av Guardian.  VARNING ! Om användaren väger 100–136  kg (FABX1, FABX2, FABXL) eller 100–150  kg (endast FAB3W) måste all personlig skyddsutrustning i systemet för fallskydd, falldämpning eller arbetspositionering vara godkänd för ökad maximal användarvikt upp till 136  kg (FABX1, FABX2, FABXL) eller 150 kg (endast FAB3W), för de tillämpliga standarderna enligt ovan. Kontakta Guardian om du har frågor gällande produktens kompatibilitet. fall, pendelfall, säkerhetslinans töjning (vid tillämplighet) och andra relevanta faktorer. Den säkerhetsansvariga personen måste kontrollera alla komponenter i det personliga fallskyddssystemet för att beräkna den fria höjd som krävs. Se diagram A på sidan 20 Pendelfall: Eliminera eller minimera alla risker för pendelfall innan produkten installeras eller används. Pendelfall inträffar när förankringen inte är placerad rakt ovanför den plats där fallet sker. Arbeta alltid i linje med och så nära förankringspunkten som möjligt. Pendelfall ökar avsevärt risken för allvarliga personskador eller dödsfall om ett fall inträffar. Pendelfall måste tas med i alla beräkningar gällande fri höjd.

39. 39 85627 REV. E Matériaux PC/ABS, alliage d’aluminium, acier, acier inoxydable, nylon, PTFE et HMPE (en cas de ligne de vie en toile ou en corde de fibre). Spécifications Voir les images aux pages 11-12 FABX1, FABX2, FABX2 OS, FABXL Point du connecteur d’ancrage Tambour en PC/ABS Raccords de la poignée de transport Poignée tactile en caoutchouc Connecteur de la ligne de vie FAB3W Toile anti-déchirure Toile en HMPE Connecteur de la ligne de vie Compatibilité Lors d’attache à des équipements, éliminez tout risque de déploiement. Un déploiement se produit lorsqu’une interférence entre un crochet et l’équipement entraîne l’ouverture et la libération accidentelle du crochet. Tous les raccordements doivent être choisis et jugés compatibles avec cet équipement par une PC. Tous les connecteurs doivent être homologués à la norme EN362:2004. Voir le schéma B à la page 20 L’utilisation du présent système antichute à rappel automatique est recommandée uniquement avec les produits suivants :  Systèmes d’ ancrage conformes aux normes EN795:2012 ou EN795:1997+A1:2000.  Systèmes de harnais conformes à la norme EN361:2002. Le FAB3W a été testé compatible avec les lignes de vie horizontales temporaires suivantes :  Guardian® Webbing HLL #14663 ; 14665  Guardian® Retractable HLL #14664  AVERTISSEMENT  ! Le FABX1, le FABX2 ou le FABXL ne sont prévus pour être utilisés avec aucun des systèmes d’ancrage appartenant aux classe  C ou D sauf vérification écrite de la part de Guardian.  AVERTISSEMENT  ! Si l’utilisateur pèse entre 100 et 136  kg (pour FABX1, FABX2, FABXL) ou 100 et 150  kg (pour FAB3W uniquement), assurez-vous que tous les EPI destinés à être utilisés pour l’arrêt des chutes, la retenue ou le positionnement au poste de travail n’augmentent pas le poids total de l’utilisateur au-delà de 136 kg (pour FABX1, FABX2, FABXL) ou de 150 kg (pour FAB3W uniquement) pour les normes applicables indiquées ci-dessus. N'hésitez pas à contacter Guardian pour toute question concernant la compatibilité du produit. calcul de la distance de sécurité, il faut calculer au MINIMUM un facteur de sécurité d’1  m, la distance de décélération, le resserrement du harnais, la chute libre, la chute à effet pendulaire, la déflexion de la ligne de vie (le cas échéant) ainsi que tout autre facteur applicable. La PC doit contrôler tous les éléments du système antichute indiiduel pour calculer la distance de sécurité requise. Voir le schéma A à la page 20 Chutes à effet pendulaire  : Avant de commencer l’installation ou l’utilisation, éliminez ou réduisez au maximum tous les risques de chute à effet pendulaire. Une chute prend un effet pendulaire lorsque l’ancrage ne se trouve pas directement à l’aplomb du lieu où elle se produit. Il est nécessaire de travailler le plus à l’aplomb possible du point d’ancrage. Les chutes à effet pendulaire augmentent significativement la probabilité de blessures graves voire de mort en cas de chute. Les chutes à effet pendulaire doivent être prises en compte dans le calcul de la distance de sécurité.

52. 52 85627 REV. E Svenska  Kasta inte bort anvisningarna.  Läs och förstå anvisningarna innan du använder utrustningen. Bruksanvisning FABX FALLDÄMPARE MED INDRAGNING A rtikel NR 10224; 10225; 10226; 10227; 10228; 10229; 10230; 10231; 10232; 10233; 10235; 10236; 10237; 10239; 10240; 10241; 10246; 10247; 10252; 10253; 10257; 10258; 34015, 34016, 34017 Tillämpliga säkerhetsstandarder Uppfyller som minst:  EN360:2002 Produktspecifika tillämpningar Produkten kan användas för att skydda högst en person i ett personligt fallskyddssystem i fallskyddstillämpningar. Produkten minskar genererade falldämpningskrafter till högst 6 kN. Fritt fall är inte tillåtet. D-ring: Rygg (baksida), bröstkorg (framsida) För alla produkttillämpningar  Max. användarvikt (inklusive kläder, verktyg och utrustning) är: FABX1, FABX2, FABXL: 136 kg FAB3W: 150 kg  Förankringspunkten i det personliga fallskyddssystemet måste vara godkänd för att klara laster på minst 12 kN och måste vara godkänd enligt EN 795:2012 eller 1997+A1:2000. Säkerhetsansvarig på arbetsplatsen måste säkerställa att det finns tillräckligt starka Definition av säkerhetsansvarig person Säkerhetsansvarig på arbetsplatsen måste vara en erfaren person med relevant utbildning som arbetsgivaren har utsett att vara ansvarig för alla delar av fallskyddsprogrammet. Detta innebär, men är inte begränsat till, fastställande, hantering och tillämpning av programmet. Säkerhetsansvarig måste vara kompetent att identifiera befintliga och förutsägbara fallrisker och måste ha befogenhet att avbryta arbetet för att åtgärda faror eller på annat sätt främja säker arbetspraxis som uppfyller föreskrifterna . Riskförklaring Enheten är utformad för att skydda mot fall från höjd och minskar de krafter som genereras vid fall till högst 6 kN, om produkten används i enlighet med instruktionerna i den här handboken. förankringspunkter på platsen. Förankringarna ska när så är möjligt befinna sig ovanför användaren. Området runt och under punkterna ska vara fritt från hinder och vassa kanter. Fäst alltid utrustningen i en förankring som ligger nära arbetspunkten och så högt ovanför huvudhöjd som möjligt, utan att det begränsar rörligheten. Användaren ska alltid vara medveten om vilka fästpunkter som ska användas. Om det inte är uppenbart måste användaren bekräfta dem tillsammans med säkerhetsansvarig. Se alltid till att fastsättningen i förankringen är säker innan arbetet påbörjas. Begränsningar Fri höjd: Det måste finnas tillräckligt med utrymme under arbetsytan för att hindra ett fall innan användaren slår i marken eller ett hinder. När man beräknar den fria höjden måste man utgå från en säkerhetsfaktor på MINST 1 meter, inbromsningssträckan, selens töjning, fritt

14. 14 85627 REV. E Compatibility When making connections with equipment, eliminate all possibility of roll-out. Roll-out occurs when interference between a hook and the attachment point causes the hook gate to unintentionally open and release. All connections must be selected and deemed compatible with this equipment by CP. All connectors must be EN362:2004 approved. See Diagram B on page 20 This RTFA is recommended for use with the following products:  Anchorage EN795:2012 or 1997+A1:2000 compliant systems.  Harness EN361:2002 compliant harnesses. The FAB3W has been assessed for compatibility with the following temporary horizontal lifelines:  Guardian® Webbing HLL #14663; 14665  Guardian® Retractable HLL #14664  WARNING ! FABX1, FABX2 or FABXL are not to be used when anchored to any Class C or D anchor devices, unless written verification has been obtained from Guardian.  WARNING ! If the user weighs between 100-136kg (FABX1, FABX2, FABXL) or 100-150kg (FAB3W only), ensure all PPE equipment in the PFAS for use in fall arrest, restraint or work positioning is rated to the increased maximum user weight up to 136kg (FABX1, FABX2, FABXL) or 150kg (FAB3W only), for the applicable standards as listed above. Please contact Guardian with any questions regarding product compatibility. Maintenance, Cleaning, and Storage Maintenance and cleaning after use is import - ant for maintaining the safety and longevity of equipment. Remove all dirt, corrosives, and contaminants from equipment before and after each use. Textiles must only be cleaned with plain water (not exceeding 50°C), or if plain water is not sufficient, with mild soap/water solution. Rinse thoroughly and leave to dry naturally out of di - rect sunlight and away from direct heat sources. Never store when equipment is wet. Never clean equipment with corrosive sub - stances. When not in use or during transport, store equipment where it will not be affected by heat, light, excessive moisture, chemicals, or other degrading elements. English

18. 18 85627 REV. E FABXL Labels FABX-OS English 91575 91576 DO NOT REMOVE LABELS Meets and exceeds requirements of EN 360:2002   ?    NOT F OR LEADING EDGE U SE     136kg         Manufactured in the UK by Checkmate Lifting and Safety Ltd t/a Guardian Fall New Road, Sheerness, Kent ME12 1PZ United Kingdom 91575 Rev. C 0598 0120 91576 Rev. B FABX OS DO NOT REMOVE LABELS Meets and exceeds requirements of EN 360:2002   ?    NOT F OR LEADING EDGE U SE     136kg       91576 Rev. B 0598 0120 Manufactured in the UK by Checkmate Lifting and Safety Ltd t/a Guardian Fall, New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ United Kingdom

27. 27 85627 REV. E skal omfatte evnen til at genkende faldrisici, minimere risikoen for faldrisici samt korrekt brug af personlige faldbremsningssystemer. Brug ALDRIG faldsikringsudstyr af nogen art til at hænge, løfte, støtte eller hæve værktøj eller udstyr, medmindre det er specifikt godkendt til denne anvendelse. Udstyr, der har været udsat faldbremsningskræfter, skal straks tages ud af brug. Alder, fysisk form og sygdom kan påvirke medarbejderen betydeligt i tilfælde af et fald. Søg læge, hvis der er grund til at tvivle på en brugers evne til at tåle faldbremsningskræfterne eller foretage opsætning af udstyr. Gravide og mindreårige MÅ IKKE bruge dette udstyr. Der kan ske fysiske skader, selvom faldsikringsudstyret fungerer korrekt. Længere tids nedhængning efter et fald kan medføre alvorlig personskade eller død. Brug aflastningsremme til at reducere skader fra nedhængningen. Montering og brug  ADVARSEL ! RTFA'en MÅ ALDRIG anvendes langs kanter. Undgå ALTID, at livlinen får kontakt med skarpe eller slibende kanter og overflader både under brug og ved fald.  Arbejd aldrig uden for en radius af 45° under enheden (22,5° på hver side af lodret). I tilfælde af et fald ville enheden låse, og brugeren ville svinge som et pendul og kunne komme til skade.  Løb eller hop aldrig, mens du er forbundet med enheden. Gå altid i et jævnt tempo, da enheden ellers vil registrere et fald.  Sørg for, at livlinen frit kan trækkes ud og trækkes tilbage fra enheden, og at bremsen går i indgreb med et hårdt ryk, før du tager den i brug. Linen mellem brugeren og enheden skal altid være stram.  Trin 1 Alle dele af det personlige faldsikringssystem skal vælges og vurderes som kompatible med RTFA'en af en kompetent person.  Trin 3 Forankringspunktet skal befinde sig over selens D-ring i en tilstrækkelig højde for at undgå frit fald. Standardbrug over hovedhøjde (alle varianter)  Trin 4a Fastgør RTFA-huset til forankringspunktet ved hjælp af den medfølgende karabinhage eller et tilsvarende EN362:2004-kompatibel forankring, og fastgør livlineforankringen til selens D-ring. Sørg for, at krogen på enheden er fastgjort til selens D-ring, og at krogens låsefunktion er låst.  Trin 2 Sørg for, at området, hvor arbejdet skal udføres, er frit for alle farer, herunder, men ikke begrænset til, affald, råd, rust, skarpe eller slibende kanter og overflader samt farlige materialer.  Til dobbelte RTFA-sæt skal du samle og bruge RTFA'en i henhold til de anvisninger, der følger med det dobbelte RTFA-beslag.  Hvis du bruger RTFA'en med en stilladskrog, skal RTFA-huset altid fastgøres ved selens dorsale D-ring. Stilladskrogen må KUN forbindes med strukturelt armeringsjern eller et andet strukturelt forankringspunkt (som for eksempel vinkeljern eller betonstruktur), der er blevet vurderet som kompatibelt med RTFA'en af en kompetent person.

19. 19 85627 REV. E FAB3W Legend Always ensure sufficient fall clearance exists. Calculate fall clearance per instructions.   ?   Anchor point must be above harness D-ring at sufficient height to prevent freefall. Do not work above anchor point. Only connect device to fall arrest rated harness connection point.       Prior to use, pull line sharply to ensure device locks properly. Never attempt to modify or repair RTFA. NOT F OR LEADING EDGE U SE   Not to be used for leading edge applications. Prior to use, inspect the entire RTFA in accordance with product instructions.   Maximum user weight. xxx Read and understand user information manual before use. English 91560 DO NOT REMOVE LABELS FAB3W Self-Retracting Lifeline Meets and exceeds requirements of: EN 360:2002 91560 Rev. C 0120 0598 Designed, tested and assembled in United Kingdom by Checkmate Lifting & Safety Ltd, t/a Guardian Fall, New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ United Kingdom Part # Date of First Use Date Initials guardianfall.com 91560 Rev. C SPECIFICATIONS Maximum Arresting Force: 6kN Webbing: HMPE (20.5 mm wide) Lifeline Length Date of Manufacture MM | YYYY

41. 41 85627 REV. E N’utilisez JAMAIS d’équipement antichute quel qu’il soit pour accrocher, monter, soutenir ou soulever des outils ou des équipements à moins qu’il ne soit explicitement homologué à cette fin. Tout équipement qui a été soumis à des forces d’arrêt d’une chute doit immédiatement être mis hors service et ne plus être utilisé. L’âge, la condition physique et l’état de santé peuvent sérieusement affecter le travailleur en cas de chute. Consultez un médecin si vous avez des raisons de douter de la capacité d’un utilisateur à résister en sécurité aux forces d’arrêt d'une chute ou encore d’effectuer la mise en place de l’équipement. Les femmes enceintes et les mineurs NE DOIVENT PAS utiliser cet équipement. Le risque de blessures physiques subsiste même lorsque le système antichute fonctionne correctement. Une suspension prolongée après une chute peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Utilisez des sangles de sécurité anti-traumatisme pour soulager les traumatismes dus à la suspension. Installation et utilisation  AVERTISSEMENT  ! Le SYSTÈME ANTICHUTE NE DOIT JAMAIS être utilisé sur des bords mouvants. Évitez TOUJOURS tout contact entre la ligne de vie et des bords et surfaces tranchantes ou abrasives, tant durant l’utilisation qu’en cas de chute.  Ne travaillez jamais hors d’un cône de 45° sous l’équipement (22,5° d’un côté ou l’autre à l’aplomb). En effet, en cas de chute, l’équipement se bloquera et l’utilisateur risque de commencer à se balancer (effet pendulaire) et donc de se blesser à cause de ce danger.  Ne courrez pas et ne sautez jamais lorsque vous êtes attaché à l’équipement, mais marchez tranquillement pour éviter que l’équipement ne détecte un évènement de chute.  Vérifiez que la ligne de vie peut se déployer et se rétracter de l’équipement librement et que le frein se déclenche au moindre soubresaut, avant utilisation. La ligne entre l’utilisateur et le dispositif doit être tendue en permanence.  Étape 1 Tous les composants du système antichute individuel doivent être choisis et jugés compatibles avec le système antichute par une Personne compétente.  Étape 3 Les points d’ancrage doivent être situés au-dessus de l’anneau en D sur le harnais, à une hauteur suffisante pour empêcher les chutes libres. Utilisation standard en hauteur (toutes les variantes)  Étape 4a Attachez le tambour du système antichute à rappel automatique au point d’ancrage au moyen du mousqueton fourni ou d’un connecteur conforme à la norme EN362:2004 équivalent, et attachez le connecteur de la ligne de vie à l’anneau en D sur le harnais concerné. Vérifiez que le crochet du système est sécurisé dans l’anneau en D sur le harnais et que l’ouverture du crochet est verrouillée.  Étape 2 Assurez-vous que la zone où le travail est réalisé soit sans danger, y compris mais sans s'y limiter, exempte de détritus, déchets, rouille, bords et surfaces tranchantes ou abrasives et de matériel dangereux.  Pour les kits double système antichute à rappel automatique, montez et utilisez les systèmes antichute à rappel automatique conformément au mode d’emploi fourni avec la bride du double système antichute à rappel automatique.  Si le système antichute à rappel automatique est utilisé sur le crochet d’un échafaudage, le tambour du système antichute à rappel automatique doit toujours être attaché à l’anneau en D dorsal du harnais. Le crochet sur l’échafaudage doit UNIQUEMENT être attaché à une barre d’armature structurelle ou à un autre ancrage structurel (tel qu’une cornière ou un coffrage en béton) jugé compatible avec le système antichute à rappel automatique par une personne compétente.

34. 34 85627 REV. E verwenden. Die Schulung muss das Erkennen von Absturzgefahren, die Minimierung der Wahrscheinlichkeit von Absturzgefahren sowie die richtige Verwendung eines persönlichen Auffangsystems beinhalten. Absturzschutzausrüstung NIEMALS zum Hängen, Heben, Unterstützen oder Hochziehen von Werkzeug oder Ausrüstung verwenden, es sei denn sie ist hierfür ausdrücklich zertifiziert. Ausrüstung, die Fangstoßkräften ausgesetzt war, darf nicht länger verwendet werden. Alter, Kondition und gesundheitliche Probleme können im Falle eines Absturzes für einen Arbeiter negative Folgen haben. Wenden Sie sich an einen Arzt, wenn Zweifel bestehen, ob ein Benutzer Fangstoßkräfte sicher aushalten oder Ausrüstung aufbauen kann. Schwangere und Minderjährige dürfen diese Ausrüstung NICHT verwenden. Selbst wenn Absturzschutzausrüstung richtig funktioniert, kann es zu körperlichen Schäden kommen. Langes Hängen nach einem Absturz kann zu ernsthaften Verletzungen oder Tod führen. Verwenden Sie Hängetrauma- Sicherheitsschlingen, um die Auswirkungen eines Hängetraumas zu lindern. Installation und Verwendung  WARNUNG ! Das Höhensicherungsgerät NIEMALS für Anwendungen an ungeschützten scharfen Kanten („Leading Edge“) verwenden. Sowohl während der Verwendung als auch im Falle eines Absturzes STETS vermeiden, dass das Sicherungsseil in Kontakt mit scharfen oder scheuernden Kanten oder Oberflächen kommt.  Niemals außerhalb eines 45°-Kegels unterhalb des Geräts arbeiten (22,5° auf beiden Seiten der Vertikalen). Im Falle eines Absturzes würde das Gerät blockieren und der Benutzer wie ein Pendel hin und her schwingen und Verletzungen erleiden.  Niemals rennen oder springen, während eine Verbindung mit dem Gerät besteht. Gleichmäßiges Gehen stellt sicher, dass das Gerät keinen Absturz erkennt.  Vor Gebrauch sicherstellen, dass das Sicherungsseil ungehindert aus dem Gerät auslaufen kann und wieder eingezogen wird und die Bremse durch  Schritt 1 Sämtliche Komponenten des persönlichen Auffangsystems müssen von einer sachkundigen Person ausgewählt und als kompatibel mit dem Höhensicherungsgerät eingestuft werden.  Schritt 3 Der Anschlagpunkt muss sich oberhalb des D-Rings des Auffanggurts befinden, in einer Höhe, durch die ein freier Fall verhindert wird. Standard-Überkopf-Verwendung (alle Modelle)  Schritt 4a Das Gehäuse des Höhensicherungsgeräts mit dem beigefügten Karabinerhaken oder mit einem anderen nach EN362:2004 zugelassenen Verbinder am Anschlagpunkt befestigen. Anschließend den Verbinder des Sicherungsseils am entsprechenden D-Ring des Auffanggurts festmachen. Sicherstellen, dass der Haken des Geräts sicher im D-Ring des Auffanggurtes eingehängt und der Schnapper des Hakens verriegelt ist.  Schritt 2 Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich frei von Gefahren ist, einschließlich Schutt, Fäulnis, Rost, scharfer oder scheuernder Kanten und Oberflächen sowie Gefahrenstoffe. einen scharfen Ruck aktiviert wird. Das Seil zwischen Benutzer und Gerät muss jederzeit gespannt sein.  Doppel-Höhensicherungsgeräte sind gemäß der Gebrauchsanleitung, die der Halterung zum Doppel- Höhensicherungsgerät beiliegt, zu montieren und zu verwenden.  Wird das Höhensicherungsgerät mit einem Gerüsthaken verwendet, muss das Gehäuse des Höhensicherungsgeräts stets am dorsalen D-Ring des Auffanggurtes befestigt werden. Der Gerüsthaken darf NUR mit Bewehrungsstäben der Struktur oder einem anderen ortsfesten Anschlagpunkt (wie einem Winkeleisen oder Betonbauteil), der von einer sachkundigen Person als mit dem Höhensicherungsgerät kompatibel eingestuft wurde, verbunden werden.

48. 48 85627 REV. E di caduta, ridurre al minimo la probabilità di pericoli di caduta e l’uso corretto dei sistemi di arresto caduta personali. MAI utilizzare equipaggiamenti di protezione anticaduta di alcun tipo per appendere, sollevare, supportare o sollevare strumenti o attrezzature, a meno che non siano esplicitamente certificati per tale uso. Gli equipaggiamenti assoggettati a forze di arresto caduta devono essere immediatamente rimossi dall’uso. L’età, la forma fisica e le condizioni di salute possono compromettere seriamente il lavoratore in caso di caduta. Consultare un medico se vi è motivo di dubitare della capacità di un utente di resistere in modo sicuro le forze di arresto della caduta o di eseguire la messa in opera dell’equipaggiamento. Le donne in gravidanza e i minori NON DEVONO utilizzare questo equipaggiamento. Possono comunque verificarsi danni fisici anche se gli equipaggiamenti di sicurezza anticaduta funzionano correttamente. La sospensione prolungata dopo la caduta può causare lesioni gravi o morte. Utilizzare fasce antitrauma per ridurre gli effetti del trauma da sospensione. Installazione e utilizzo � AVVERTENZA ! L’anticaduta di tipo retrattile NON DEVE mai essere utilizzato in applicazioni sul bordo d’attacco. Evitare SEMPRE il contatto della linea di vita con bordi e superfici taglienti o abrasive, sia durante l’uso che in caso di caduta. � Mai lavorare al di fuori di un cono di 45° sotto il dispositivo (22,5° su entrambi i lati della verticale); se si verificasse una caduta il dispositivo si bloccherebbe e l’utente oscillerebbe come un pendolo e potrebbe subire lesioni derivanti da questo pericolo. � Mai correre o saltare mentre si è collegati all’unità, camminare a un ritmo costante assicurerà che il dispositivo non rilevi una caduta. � Prima dell’uso, assicurarsi che la linea vita sia libera di estendersi e ritrarsi dal dispositivo e che il freno si innesti con uno scatto brusco. La linea tra l’utente e il dispositivo deve essere contrassegnata in qualsiasi momento. � Fase 1 Tutti i componenti del sistema di arresto caduta personale devono essere selezionati e ritenuti compatibili con l’anticaduta di tipo retrattile da una Persona Competente. � Fase 3 Il punto di ancoraggio deve essere posizionato sopra il D-ring dell’imbracatura ad un’altezza sufficiente per prevenire la caduta libera. Utilizzo sopratesta standard (tutte le varianti) � Fase 4a Fissare l’involucro dell’anticaduta di tipo retrattile al punto di ancoraggio con il moschettone in dotazione o un connettore equivalente conforme a EN362:2004 e collegare il connettore della linea vita al D-ring dell’imbracatura applicabile. Assicurarsi che il gancio del dispositivo sia fissato nel D-ring dell’imbracatura e che l’apertura del gancio sia bloccata. � Fase 2 Assicurarsi che l’area in cui deve essere eseguito il lavoro sia esente da tutti i pericoli, inclusi, a titolo esemplificativo, detriti, marciume, ruggine, bordi e superfici taglienti o abrasivi e materiali pericolosi. � Per kit doppi di anticaduta di tipo retrattile, assemblare e utilizzare l’anticaduta di tipo retrattile secondo il foglio di istruzioni fornito con la staffa doppia per anticaduta di tipo retrattile. � Utilizzando l’anticaduta di tipo retrattile con gancio da ponteggio, l’involucro dell’anticaduta di tipo retrattile deve essere sempre fissato al D-ring dorsale dell’imbracatura. Il gancio da ponteggio deve essere collegato ESCLUSIVAMENTE all’armatura strutturale o ad altro ancoraggio strutturale (come ferro angolare o struttura in cemento) ritenuto compatibile con l’anticaduta di tipo retrattile da parte di una Persona Competente.

55. 55 85627 REV. E Använd ALDRIG fallskyddsutrustning av något slag för att hänga upp, lyfta, stötta eller hiva verktyg eller utrustning, om den inte uttryckligen är godkänd för detta. Utrustning som har utsatts för påfrestningar när den använts som fallskydd måste omedelbart tas ur bruk. Ålder, kondition och hälsostatus kan ha stor påverkan på en arbetare vid ett fall. Rådgör med en läkare om det finns skäl att tvivla på en användares förmåga att på ett säkert sätt klara av krafterna vid ett fallstopp, eller att sätta ihop utrustningen. Gravida kvinnor och minderåriga FÅR INTE använda utrustningen. Det kan uppstå fysiska skador även om all säkerhetsutrustning fungerar som den ska. En längre tids upphängning efter fall kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Använd traumaband för att minska risken för hängtrauma. Installation och användning  VARNING ! Falldämparen FÅR ALDRIG användas där fall över framkant kan inträffa, dvs. i så kallade LE-tillämpningar (leading edge). Förhindra ALLTID att säkerhetslinan har kontakt med vassa eller skarpa kanter och ytor, både vid användning och om ett fall skulle inträffa.  Arbeta aldrig utanför ett område motsvarande en 45-graders kon under enheten (dvs. 22,5 grader på var sida om vertikallinjen) – om ett fall skulle inträffa från en position utanför 45-gradersområdet låser sig enheten och användaren utsätts för en pendelrörelse som kan orsaka skador.  Du får aldrig springa eller hoppa när du är kopplad till enheten – gå i jämn takt, så att enheten inte oavsiktligt registrerar en fallrörelse.  Innan produkten används, se till att säkerhetslinan obehindrat kan dras ut från enheten och sedan tillbaka in i den, och att bromsmekanismen aktiveras när ett kraftigt ryck utförs. Linan mellan användaren och enheten måste vara alltid vara spänd.  Steg 1 En säkerhetsansvarig måste välja ut alla komponenter i det personliga fallskyddssystemet och se till att de är kompatibla med det indragbara fallskyddet.  Steg 3 Förankringspunkten måste vara placerad ovanför selens D-ring, vid höjd som inte kan medföra fritt fall. Standardanvändning ovanför användare (alla varianter)  Steg 4a Koppla falldämparens hölje till förankringspunkten genom att använda den medföljande karbinhaken eller en motsvarande EN362:2004-godkänd koppling. Anslut en säkerhetslinas koppling till tillämplig D-ring på sele. Se till att enhetens krok är korrekt kopplad till selens D-ring och att kroköppningen är låst.  Steg 2 Se till att arbetsområdet inte innehåller faror eller risker, inklusive men inte begränsat till skräp, murkna delar, rost, vassa kanter och hörn, ojämna eller skrovliga ytor eller farliga material.  För falldämpare i dubbelt utförande ska enheten monteras och användas enligt det instruktionsblad som medföljer enheten i fråga.  Om falldämparen används med en ställningskrok, måste falldämparens hölje alltid vara kopplat till selens D-ring på ryggsida. Ställningskroken får ENDAST kopplas till armeringsstål eller andra strukturkomponenter (t.ex. vinkeljärn eller betongform) som av en säkerhetsansvarig har bedömts vara kompatibla med falldämparen.

17. 17 85627 REV. E FABX1 Labels FABX2 English English 91553 91554 91553 Rev. B 0598 0120 DO NOT REMOVE LABELS Meets and exceeds requirements of EN 360:2002  ?    NOT F OR LEADING EDGE U SE     136kg       Manufactured in the UK by Checkmate Lifting and Safety Ltd t/a Guardian Fall, New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ United Kingdom 91553 Rev B 128mm 46mm DO NOT REMOVE LABELS Meets and exceeds requirements of EN 360:2002  ?    NOT F OR LEADING EDGE U SE     136kg       150mm 55mm FABX2 91554-A TM - 7 Jan 2021 91554 Rev. B 0598 0120 Manufactured in the UK by Checkmate Lifting and Safety Ltd t/a Guardian Fall, New Road, Sheerness, Kent, ME12 1PZ United Kingdom 91554 Rev B

16. 16 85627 REV. E Installation and Use  WARNING ! RTFA MUST NEVER be used in Leading Edge (LE) applications. ALWAYS avoid lifeline contact with sharp or abrasive edges and surfaces, both during use and in event of a fall.  Never work outside of a 45° cone beneath the device (22.5° either side of vertical), if a fall were to occur the device would lock and the user would swing like a pendulum and may sustain injury from this hazard.  Never run or jump whilst attached to the unit, walking at a steady pace will ensure that the device does not sense a fall.  Ensure the lifeline is free to extend and retract from the device, and that the brake engages with a sharp jerk, before use. The line between the user and the device must be taught at all times.  For RTFA Dual Kits, assemble and use RTFA according to instruction sheet provided with Dual RTFA Bracket.  If using RTFA with scaffold hook, RTFA housing must always be attached at harness dorsal D-ring. Scaffold hook must ONLY be connected to structural rebar, or other structural anchor (such as angle iron or concrete form) deemed compatible with RTFA by a Competent Person.  Step 1 All components of the personal fall arrest system must be selected and deemed compatible with RTFA by a Competent Person.  Step 3 Anchor point must be located above harness D-ring at a sufficient height to prevent freefall. Standard Overhead Use (all variants)  Step 4a Attach RTFA housing to anchor point with provided karabiner, or equivalent EN362:2004 compliant connector, and attach lifeline connector to applicable harness D-ring. Ensure that the hook of the device is secure in the harness D-ring and that the gate of the hook is locked.  Step 2 Ensure area where work is to be performed is free of all hazards, including, but not limited to, debris, rot, rust, sharp or abrasive edges and surfaces, and hazardous materials. Inverted Use (FAB3W only)  Step 4b To use FAB3W with housing at harness, attach the anchorage connection point to the dorsal D-ring via the provided karabiner, dual RTFA bracket or equivalent EN362:2004 compliant connector, then attach lifeline connector to suitable anchorage point. English

28. 28 85627 REV. E Omvendt brug (kun FAB3W)  Trin 4b Når du bruger FAB3W med hus ved selen, skal du fastgøre forankringspunktet til den dorsale D-ring via den medfølgende karabinhage, det dobbelte RTFA-beslag eller en tilsvarende EN362:2004-kompatibel forankring og derefter fastgøre livlinens forankring til et passende forankringspunkt. Mærkning Se billeder på side 17-19 Billedtekst Sørg altid for, at der er tilstrækkelig faldafstand. Beregn faldafstanden i henhold til anvisningerne. ?   Forankringspunktet skal befinde sig over seens D-ring i en tilstrækkelig højde for at undgå frit fald. Arbejd ikke over forankringspunktet. Slut kun enheden til et godkendt tilslutningspunkt på faldsikringsselen.       Træk hårdt i linen før brug for at sikre, at enheden låser korrekt. Forsøg aldrig at ændre eller reparere en RTFA. NOT F OR LEADING EDGE U SE   Må ikke anvendes langs kanter. Kontrollér, at hele RTFA'en opfylder kravene, før brug.   Maks. brugervægt. xxx Læs brugsanvisningen, og vær sikker på, at du har forstået indholdet, før brug. Diagram A - Faldafstand Se billeder på side 20 Den beregning af faldafstand, der er vist nedenfor, tager udgangspunkt i, at en opretstående person falder i en direkte linje fra forankringspunktet.  ADVARSEL ! Undgå så vidt muligt fald, der medfører svingning! Sørg altid for tilstrækkelig faldafstand, hvis der skulle ske et fald. Eksemplet ovenfor viser udløsningsafstanden for en RTFA iht. EN360. ■ Maks. bremsningsafstand ■ Stræk af sele ■ Sikkerhedsfaktor ■ Fald med sving Levetid Guardian-produkter, der udelukkende består af ikke-stofdele, har ikke en begrænset levetid. Guardian-produkter, som består af stofdele, har en maks. levetid på 10 år fra produktionsdatoen. Den maksimale produktlevetid er ikke en garanteret levetid og afhænger af korrekt brug, opbevaring, vedligeholdelse og inspektionsbetingelser i henhold til den gældende brugsanvisning  

35. 35 85627 REV. E Umgekehrte Verwendung (nur FAB3W)  Schritt 4b Um den FAB3W mit dem Gehäuse am Auffanggurt befestigt zu verwenden, den Anschlageinrichtungs-Verbindungspunkt mittels des beiliegenden Karabinerhakens, der Halterung zum Doppel-Höhensicherungsgerät oder einem äquivalenten nach EN362:2004 zugelassenen Verbinder am dorsalen D-Ring befestigen. Anschließend den Verbinder des Sicherungsseils an einem geeigneten Anschlagpunkt festmachen. Hinweise Siehe Abbildungen auf den Seiten 17-19 Zeichenerklärung Stets darauf achten, dass ein ausreichend großer Sturzraum vorhanden ist. Sturzraum gemäß Anweisungen berechnen. ?   Der Anschlagpunkt muss sich oberhalb des D-Rings des Auffanggurts befinden, in einer Höhe, durch die ein freier Fall verhindert wird. Nicht oberhalb eines Anschlagpunktes arbeiten. Das Gerät am Auffanggurt nur an einem Verbindungspunkt anbringen, der für Auffangsysteme bemessen ist.       Vor dem Gebrauch ruckartig am Seil ziehen, um sicherzustellen, dass das Gerät ordnungsgemäß blockiert. Niemals versuchen, ein Höhensicherungsgerät zu ändern oder zu reparieren. NOT F OR LEADING EDGE U SE   Nicht für Anwendungen an ungeschützten scharfen Kanten („Leading Edge“) verwenden. Das gesamte Höhensicherungsgerät vor Verwendung gemäß den Produktanweisungen überprüfen.   Maximales Benutzergewicht. xxx Benutzerinformationen in dieser Anleitung vor dem Gebrauch lesen und verstehen. Abbildung A - Sturzraum Siehe Abbildungen auf Seite 20 Das nachfolgende Beispiel einer Sturzraum- Berechnung basiert auf einem stehenden Arbeiter, der vertikal direkt unterhalb eines Anschlagpunkts abstürzt.  WARNUNG ! Pendelstürze wann immer möglich ausschließen! Besteht die Möglichkeit eines Pendelsturzes, stets einen zusätzlichen Sturzraum einkalkulieren. Das vorstehende Beispiel zeigt die mögliche Fallstrecke inklusive Bremsstrecke für ein nach EN360 bemessenes Höhensicherungsgerät . ■ Maximale Auffangstrecke ■ Dehnung des Auffanggurtes ■ Sicherheitsreserve ■ Pendelsturz Lebensdauer Produkte von Guardian, die komplett aus nicht-textilen Komponenten bestehen, haben keine festgelegte Lebensdauer. Produkte von Guardian, die aus textilen Komponenten bestehen, haben eine maximale Lebensdauer von 10  Jahren ab Herstellungsdatum. Die maximale Lebensdauer ist nicht garantiert und hängt von der ordnungsgemäßen Verwendung, Lagerung, Wartung und den Inspektionsbedingungen, die in der entsprechenden Gebrauchsanleitung des Produkts dargelegt sind, ab. Produkte, die  

42. 42 85627 REV. E Utilisation inversée (FAB3W uniquement)  Étape 4b Pour utiliser le FAB3W avec le tambour sur le harnais, attachez le point de fixation de l’ancrage à l’anneau en D dorsal au moyen du mousqueton fourni, de la bride du double système antichute à rappel automatique ou d’un connecteur conforme à la norme EN362:2004 équivalent, puis attachez le connecteur de la ligne de vie à un point d’ancrage approprié. Étiquettes Voir les images aux pages 17-19 Légende Vérifiez toujours qu’une distance de sécurité suffisante est présente. Calculez la distance de sécurité conformément aux instructions. ?   Le point d’ancrage doit se situer au-dessus de l’anneau en D sur le harnais, à une hauteur suffisante pour empêcher les chutes libres. Ne travaillez jamais au-dessus du point d’ancrage. N’attachez le système qu’à un point d’attache sur le harnais adapté à la distance d’arrêt de la chute.       Avant toute utilisation, tirez d’un coup sec sur la ligne pour vous assurer que le système se bloque convenablement. N’essayez jamais de modifier ou de réparer le système antichute à rappel automatique. NOT F OR LEADING EDGE U SE   Ne doit pas être utilisé sur des bords d'attaque. Avant utilisation, inspectez le système antichute à rappel automatique conformément aux instructions fournies avec le produit.   Poids maximum de l’utilisateur. xxx Lisez et comprenez le manuel d’information pour l’utilisateur avant utilisation. Schéma A - Distance de sécurité Voir les images à la page 20 Les exemples de calcul de la distance de sécurité illustrés ci-dessous sont basés sur un travailleur debout tombant à l’aplomb du point d’ancrage.  AVERTISSEMENT  ! Éliminez autant que possible les chutes à effet pendulaire ! En cas de risque de chute à effet pendulaire, prévoyez toujours une distance de sécurité supplémentaire. L’exemple ci-dessous montre une distance de déploiement pour un système antichute à rappel automatique conforme à la norme EN360. ■ Distance d’arrêt maximum ■ Resserrement du harnais ■ Facteur de sécurité ■ Chute à effet pendulaire Durée de vie Les produits Guardian entièrement en éléments non-textiles n’ont pas de durée de vie fixe. Les produits Guardian en éléments textiles en tout genre ont une durée de vie de 10  ans à partir de leur date de fabrication. La durée de vie maximum du produit n’est pas garantie et dépend des conditions d’utilisation, de stockage, d’entretien et d’inspection spécifiées dans le manuel d’instructions applicable au  

49. 49 85627 REV. E Utilizzo invertito (solo FAB3W) � Fase 4b Per utilizzare il FAB3W con l’involucro sull’imbracatura, collegare il punto di ancoraggio al D-ring dorsale tramite il moschettone in dotazione, la doppia staffa dell’anticaduta di tipo retrattile o un connettore equivalente conforme a EN362:2004, quindi collegare il connettore della linea vita a un punto di ancoraggio adeguato. Etichette Vedere le immagini a pagina 17-19 Leggenda Assicurarsi sempre che vi sia una sufficiente distanza di caduta. Calcolare la distanza di caduta secondo le istruzioni. ?   Il punto di ancoraggio deve essere sopra il D-ring dell’imbracatura ad un’altezza sufficiente per prevenire la caduta libera. Non lavorare sopra il punto di ancoraggio. Collegare il dispositivo solo al punto di connessione dell’imbracatura con classificazione anticaduta.       Prima dell’uso, tirare la linea con decisione per assicurarsi che il dispositivo si blocchi correttamente. Non tentare mai di modificare o riparare l’anticaduta di tipo retrattile. NOT F OR LEADING EDGE U SE   Da non utilizzare per applicazioni su bordo d’attacco. Prima dell’uso, ispezionare l’intero anticaduta di tipo retrattile secondo le istruzioni del prodotto.   Peso massimo dell’utente. xxx Leggere e comprendere il manuale informativo prima dell’uso. Schema A - Spazio di caduta Vedere le immagini a pagina 20 L’esempio di calcolo della distanza di caduta mostrato di seguito si basa su un lavoratore in piedi che cade direttamente in linea con il punto di ancoraggio.  AVVERTENZA ! Eliminare la caduta oscillante ogni qualvolta possibile! Nell’eventualità di una caduta oscillante, tenere sempre in considerazione lo spazio di caduta aggiuntivo. L’esempio sopra mostra la distanza di sviluppo per anticaduta di tipo retrattile classificato EN360. ■ Massima distanza di arresto ■ Allungamento imbracatura ■ Fattore di sicurezza ■ Caduta oscillante Durata utile I prodotti Guardian costituiti interamente da  componenti non tessili non hanno una durata utile fissa. I prodotti Guardian costituiti da componenti tessili di qualsiasi tipo hanno una durata utile massima di 10 anni dalla data di produzione. La durata massima del prodotto non è garantita ed è soggetta alle corrette condizioni di uso, conservazione, manutenzione e ispezione come specificato nel manuale di  

56. 56 85627 REV. E Omvänd användning (endast FAB3W)  Steg 4b Om FAB3W med hölje ska användas vid sele måste förankringens kopplingspunkt anslutas till ryggsidans D-ring via den medföljande karbinhaken, en dubbel falldämpares konsol eller en motsvarande EN362:2004-godkänd koppling. Därefter ansluts säkerhetslinans koppling till en lämplig förankringspunkt. Etiketter Se bilderna på sida 17–19 Symbolförklaring Se till att det alltid finns tillräckligt stor fri höjd. Beräkna fri höjd enligt instruktionerna. ?   Förankringspunkten måste vara ovanför selens D-ring, vid höjd som inte kan medföra fritt fall. Arbeta inte ovanför förankringspunkten. Koppla enheten endast till fallskyddsklassad kopplingspunkt för sele.       Före användning ska du dra kraftigt i linan för att kontrollera att låsmekanismen fungerar. Du får aldrig försöka modifiera eller reparera falldämparen. NOT F OR LEADING EDGE U SE   Får ej användas i tillämpningar där fall över framkant kan inträffa. Före användning ska hela falldämparen inspekteras i enlighet med produktinstruktionerna.   Maximal användarvikt. xxx Före användning måste du läsa igenom och se till att du förstår informationen i handboken. Diagram A – Fri höjd Se bilder på sida 20 Nedanstående beräkningsexempel för fri höjd baseras på en stående person som faller direkt i linje med förankringspunkten.  VARNING ! Eliminera risk för pendelfall! Finns risk för pendelfall ska fri höjd med extra marginal beräknas. Exemplet ovan visar användningsavstånd för en EN360-klassad falldämpare. ■ Max. stoppavstånd ■ Selens töjning ■ Säkerhetsfaktor ■ Pendelfall Livslängd Guardian-produkter som helt saknar textildelar har ingen bestämd livslängd. Guardian-produkter som innehåller textildelar har en maximal livslängd på 10 år från tillverkningsdatumet. Maximal produktlivslängd kan inte garanteras eftersom livslängden beror på användningssätt, underhåll och inspektionsförhållanden, så som beskrivs i  bruksanvisningen för produkten i fråga. För  

app-image

To install this Web App in your iPhone/iPad press pwa-icon and then Add to Home Screen.

Sikkerhed for alle

Hold dig sikkert opdateret med seneste nyheder og viden indenfor PPE og arbejdsmiljø