True

FOOTWEAR EN20345 EN20347 EN61340 UI 27 LANGUAGES 28 06 2022

ID: 3192
Visninger
220 Totale visninger
0 Medlemmer visninger
220 Offentlige visninger
Del på sociale netværk
Del link
Brug et permanent link til at dele på sociale medier
Del via email

Venligst login for at dele dette document via email.

Indlejr på din hjemmeside
Vælg side at starte med

7. / (7) č. série, / (8) Identifikácia výrobcu + poštová adresa / (9) Logo značky modelu : DELTAPLUS/ - (10) Označenie Veľká Británia (podľa situácie) HU Jelölés: (1) Az EVE azonosítása / (2) szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / Védelmi jelölések (PART1) (3) Méretjelölés / (4) Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / (5) Gyártási év és hónap / (6) A megfelelőség jelzése a hatályo s elő írások szerint (piktogramok). / (7) tételszám, / (8) A gyártó ismertető jele + postai cím / (9) Márkanév és logo : DELTAPL US/ - (10) Nagy - Britannia jelölése (szükség esetén.) RO Marcaj: (1) Identificarea EIP / (2) numărul standardului căruia i se confor mează produsul (PART3) / Simboluri de protecţie (PART1) (3) Sistem de mărimi / (4) Citiţi instrucţiunile înainte de utiliz are. / (5) Luna şi anul fabricaţiei / (6) Indicația de conformitate conform reglementărilor în vigoare (pictograme). / (7) număr lot, / (8) Identificarea fabricantului + adresa poștală / (9) Logoul marcă al modelului : DELTAPLUS/ - (10) Marcaj Marea Britanie (dacă este cazul) EL Σήμανση: (1) Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (2) ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / Σύμβολα προστασίας (PART1) (3) Σύστημα μεγέθους / (4) Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (5) Μήνας και έτος κατασκευής / (6) Η ένδει ξη συμμόρφωσης με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονογράμματα). / (7) ο αριθμός παρτίδας, / (8) Διακριτικό αναγνώρισης του κατασκευαστή + ταχυδρομική διεύθυνση / (9) Λογότυπο μάρκας μοντέλου : DELTAPLUS/ - (10) Σήμανση στη Μεγάλη Βρετανία (κατά περίπτωση ) HR Oznaka: (1) Identifikacija OZO / (2) broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / Simboli zaštite (PART1) (3) Sustav veličina / (4) Prije uporabe pročitati upute. / (5) Mjesec i godina proizvodnje / (6) Naznaka sukladnosti u skladu s važećim propisima (simboli). / (7) broj lota, / (8) Identifikacija proizvođača + Poštanska adresa / (9) Logo marke modela : DELTA PLUS/ - (10) oznaka Velike Britanije (ako je primjenjivo) UK Маркування: (1) Визначення засобу індивідуального захисту / (2) Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / Символи захисту (PART1) (3) Розмірна система / (4) Читайте інструкцію перед ви користанням. / (5) Місяць та рік виробництва / (6) Відмітка щодо відповідності згідно з діючими нормами (піктограми). / (7) Н омер партії, / (8) Маркування виробника + Поштова адреса / (9) Логотип моделі : DELTAPLUS/ - (10) Маркування «Велика Британія» (якщо застосовне) RU Маркировка: (1) Идентификация СИЗ / (2) номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / Символы защиты (PART1) (3) Размерная система / (4) Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатац ии. / (5) Месяц и год производства / (6) Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символы). / (7) номер партии , / (8) Маркировка изготовителя + почтовый адрес / (9) Логотип модели : DELTAPLUS/ - (10) Маркировка Великобритания (в соответствующем случае) TR Markalama: (1) KKE'nin tanımlanması / (2) Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / Koruma sembolleri ( PART1) (3) Ölçü sistemi / (4) Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / (5) Üretim yılı ve ayı / (6) Yürürlükteki düzenlemelere göre uygunluk göstergesi (resimli simgeler). / (7) Parti numarası, / (8) Üretici tanımlaması + adres / (9) M odel marka logosu : DELTAPLUS/ - (10) Büyük Britanya işareti (varsa) ZH 标记 : (1) EPI 识别码 / (2) 产品合规的标准号 (PART3) / 保护符号 (PART1) (3) 尺寸制 / (4) 在使用前阅读操作说明 . / (5) 制造月份和年份 / (6) 根据现行规定(图标)表示合规。 / (7) 批号, / (8) 制造商识别号 + 通信地址 / (9) 款式标志 : DELTAPLUS/ - (10) 大不列颠标 志 ( 如适 用 ) SL Označevanje: (1) Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (2) številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / Simboli zaščite (PART1) (3) Sistem velikosti / (4) Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / (5) Mesec in leto i zdelave / (6) Navedba skladnosti glede veljavnih predpisov (piktogrami). / (7) številka serije, / (8) Identifikacija proizvajalca + Poštni naslov / (9) Logo in oznaka mode la : DELTAPLUS/ - (10) Oznaka Velike Britanije (po potrebi) ET Märgistus: (1) Isik ukaitsevahendi andmed / (2) Number of standard, millele toode vastab (PART3) / Kaitsesümbolid (PART1) (3) Suurussüsteem / (4) Enne kasutamist lugege juhend läbi. / (5) Valmistamise kuu ja aasta / (6) Tüübivastavuse tähis vastavalt kehtivale seadusand lusele (piktogrammid). / (7) partiinumber, / (8) Valmistaja logotüüp + postiaadress / (9) Toote kaubamärk : DELTAPLUS/ - (10) Suurbritannia märgistus (kui on kohaldatav) LV Marķējums: (1) IAL identifikācija / (2) standarta, kurai aprīkojums atbilst, num urs (PART3) / Aizsardzības simboli (PART1) (3) Izmēru sistēma / (4) Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / (5 ) Ražošanas mēnesis un gads / (6) Norāde par atbilstību saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (simboli). / (7) partijas numurs, / (8) Ražotāja identifikācija + pasta adrese / (9) Modeļa preču zīmes logotips : DELTAPLUS/ - (10) Apvienotās Karalistes marķējums (ja piemērojams) LT Ženklinimas: (1) AAP identifikacija / (2) normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / Apsaugos simboliai (PART1) (3) Dydžių sistema / (4) Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (5) Pagaminimo metai ir mėnuo / (6) Atitikimo galiojančių reglamenų reikalavimams patvirtinimas (simboliai). / (7) partijos numeris, / (8) Gamintojo identifikavimas + adresas / (9) Modelio prekės ženklo logotipas : DELTAPLUS/ - (10) Didžiosios Britanijos žymėjimas (jei taikytina) SV Märkning: (1) Identifikatio n av personlig skyddsutrustning / (2) Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / Skyddssymboler (PART1) (3) Storlekar / (4) Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (5) Tillverkningsmånad och - år / (6) Angivande av överensst ämmelse enligt gällande föreskrifter (symboler). / (7) Serienummer, / (8) Tillverkarens beteckning + postadress / (9) Märk ets logotyp : DELTAPLUS/ - (10) Märkning Storbritannien (om tillämpligt) DA Mærkning: (1) Identifikation af personligt værnemiddel / (2) Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / Beskyttelsessymboler (PART1) (3) Størrelsessystem / (4) Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / (5) Fabrikationsmåned og - år / (6) Indikationen på overholdelse af gældende reg ulativer (symboler). / (7) Partinummer, / (8) Identifikation af fabrikanten + postadresse / (9) Logo for modelmærket : DEL TAPLUS/ - (10) Storbritannien mærkat (hvor det er nødvendigt) FI Merkinnät: (1) Henkilösuiojaintunnus / (2) standardit, joiden vaat imukset tuote täyttää (PART3) / Suojamerkinnät (PART1) (3) Kokojärjestelmä / (4) Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / (5) Va lmistuskuukausi ja - vuosi / (6) Vaatimustenmukaisuusmerkintä voimassa olevien määräysten mukaisesti (kuvakkeet). / (7) erän numer o, / (8) Valmistajan tunnistusmerkintä + postiosoite / (9) Merkkilogo : DELTAPLUS/ - (10) Ison - Britannian merkintä (Jos sovellettavissa) NO Merking: (1) Identifisering av PVU / (2) antall standarder som produktet overholder (PART3) / Beskyttelsessymbole r (PART1) (3) Størrelsessystem / (4) Les bruksanvisningen før bruk. / (5) Måned og produksjonsår / (6) Indikasjon på samsvar i henhold til gjeldende reguleringer /symboler). / (7) batchnummeret, / (8) Produsentidentifikasjon + adresse / (9) Modellen s logo : DELTAPLUS/ - (10) GB - merket (Se ) ) 7 ا للوائح السارية (الرموز). / ( ً ) الإشارة إلى الامتثال وفق 6 ( / ) شهر وسنة الصنع 5 ) يرجى قراءة دليل التعليمات قبل الاستخدام / ( 4 نظام التحجيم / ( ) PART1( )3( رموز الحماية / ) PART3 ) أرقام المعايير التي تمتثل لها المنتجات ( 2 ) التعرف على معدات الحماية الشخصية / ( 1 ( العلامات: AR رقم الدفعة / ( 8 عة + العنوان / ( ِ ) تحديد الجهة المصن 9 ) شعار الماركة : )10( GB - DELTAPLUS/ علامة بريطانيا العظمى (إن وجد) SIZES CORRESPONDENCE / CORRESPONDANCE TAILLES ARGENTINA: INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. – Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA Para más información visite www.deltaplus.com.ar. Recomendaciones de almacenamiento, conservación y entrega de calzados: ► Almacenar los calzados en ambientes secos y templados (50% HR a 60% HR, 20°C a 22°C). ► Conservar los calzados durante el almacenamiento en lugares limpios y en sus envases individuales. ► Realizar las entregas de stock en el orden en que se recibieron las p artidas por parte del proveedor del calzado (sistema FIFO). Instrucciones de uso: Usar el tamaño adecuado. Ajustar el calzado correctamente (cordones, cierres, velcro, otros). Instrucciones de limpieza, higiene y mantenimiento del calzado: ► Proceder a la l impieza utilizando un paño húmedo, libre de detergentes. ► Secar el calzado en forma natural, no exponer directamente a fuentes intensas de calor. ► Higienizar diariamente el interior del calzado con productos pédicos. ► Aplicar tintas o cremas específicas pa ra cueros. Calzado antiestático: Se recomienda usar calzado antiestático cuando sea necesario minimizar la acumulación de cargas electro státicas, por medio de su disipación, evitando de esta forma el riesgo de inflamación de vapores o sustancias inflamable s y, cuando el riesgo de choque eléctrico hacia la persona a partir de un aparato eléctrico no ha sido completamente eliminado. Debe saberse que el calzado antiestático no puede garantizar una protección adecuada contra el choque eléctrico hacia la pers ona , ya que sólo introduce una resistencia entre el pie y el piso. Si el riesgo de choque eléctrico no fue eliminado completamente, son esenciales medidas a dicionales para evitar dicho riesgo. Dichas medidas, así como los ensayos adicionales mencionados más a bajo, deben formar parte de los controles de rutina del programa de seguridad del lugar de trabajo. La experiencia demuestra que, para fines antiestáticos, la resistencia eléctrica de un producto debe ser menor que 1 000 MΩ e n toda su vida útil. Un valor d e 100 kΩ es el límite inferior de resistencia eléctrica del producto, en el estado nuevo, con el fin de asegurar cierta protecc ión contra un choque eléctrico o contra la inflamación, cuando un aparato eléctrico se torne defectuoso cuando funciona a tension es de hasta 250 V. Bajo determinadas condiciones es conveniente advertir a los usuarios que la protección provista por el calzado puede tornarse ineficaz y deben cumplimentarse otras medidas para proteger al usuario en todo momento. La resistencia eléctric a de este tipo de calzado puede ser modificada de forma significativa por flexión, contaminación y por la humedad. Este calza do no cumple su función si se usa húmedo. Por consiguiente, es necesario asegurar que el producto sea capaz de cumplir su misión co rrectamente (disipación de cargas electrostáticas y cierta protección) durante toda su vida útil. Se aconseja al usuario establecer un procedimiento de ensayo, a efectuar en el lugar de trabajo, y verificar la resistencia e léctrica a intervalos frecuentes y regulares. Si el calzado se utilizase en condiciones en que las plantas exteriores son contaminadas, el usuario debe verificar las propi edades eléctricas antes de penetrar en una zona de alto riesgo. En los sectores en los que el calzado es utilizado, la resistencia del piso debe ser tal que no anule la protección provista por éste. En uso no debe introducirse ningún elemento aislante entre el pie del usuario y la plantilla interior. Si se coloca un inserto entre la plantilla interior y el pie, es conveni ente verificar las propiedades eléctricas de la combinación calzado/inserto. PART 3 TR: İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A - B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94 RU: TP TC 01 9/2011 ГОСТ Р ЕН ИСО 20345 - 2011 UA: ДСТУ EN20344:2016 ДСТУ EN20345:2016 ДСТУ EN20347:2015 This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as amended to appl y in GB. Module B: Approved Body 0321 - SATRA Technology Centre Ltd, - Wyndham Way, Telford Way, Kettering Northamptonshire - NN16 8SD UK - Module B: Approved Body 0362 - INTERTEK testing services Ltd, - Centre court, Meridian business Park – Leicester - LE19 1 WD – UK – Module B: Appro ved Body 0120 - SGS United Kingdom Limited - Rossmore Business Park - Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN UK Module B: Approved Body 0194 - INSPEC International Ltd, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, United Kingdom Importer : Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU UK The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data o f the product. Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the personal protectiv e equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment European Sizes 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 UK Sizes 2 3 4 5 6 6.5 7 8 9 10 10.5 11 12 13 US Sizes 3 4 5 6 7 7.5 8 9 10 11 11.5 12 13 14 m m 231 237 244 251 257 264 271 278 284 291 297 303 310 316 7 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

1. FOOTWEAR EN ISO 20345 EN ISO 20347 EN IEC 61340 - 5 - 1 FOOTWEAR EN ISO 20345 EN ISO 20347 EN IEC 61340 - 5 - 1 FR ARTICLE CHAUSSANT DE SECURITE ou DE TRAVAIL - Instructions d'emploi: ►Symboles de protection: SRA - SRB - SRC : Article chaussant pour un usage général, pour des utilisations sur sols de types industriels pour des usages intérieu rs ou extérieurs** avec risques de chocs et d’écrasement, suivant le marquage de l'article chauss ant et le tableau des exigences de glisses. ►La compatibilité de cet article chaussant avec d’autres articles E.P.I. (panta lons ou jambières) doit être vérifiée par l’utilisateur, afin d’éviter tous risques durant l’utilisation. ►ARTICLE CHAUSSANT ANTIS TATIQUE : Symboles de marquage: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 ou A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Il convient d'utiliser des articles chaussants antistatiques lorsqu'il est nécessaire de minimiser l'accumulation de ch arges électrostatiques par leur dissipation, évitant ainsi le ris que d'inflammation par étincelle, par exemple, de substances ou vapeurs inflammables, et si le risque de choc électrique d'un appareil électrique ou d'un élément sous tension n'a pas été complètement éliminé. Il convient cependant de noter que l'articl e chaussant antistatique ne peut pas garantir une protection adéquate contre le choc électrique puisqu'il introduit uniquement une résistance entre le pied et le sol. Si le risque de choc électrique n'a pas été complètement éliminé, des mesures additionn elles pour éviter ce risque sont essentielles. Il convient que ces mesures, ainsi que les essais additionnels mentionnés ci - après, fassent partie des contrôles de routine du programme de prévention des accidents sur le lieu de travail. L'expérienc e dém ontre que, pour le besoin antistatique, le trajet de décharge à travers un produit doit avoir, dans des conditions normales, une résistance inférieure à 1000 MΩ à tout moment de la vie du produit. Une valeur de 0,1 MΩ est spécifiée comme étant la limite inférieure de la résistance du produit à l'état neuf, afin d'assurer une certaine protection contre un choc électrique dangereux ou contre l'inflammation, dans le cas où un appareil électrique devient défectueux lorsqu'il fonctionne à des tensions inférie ures à 250 V. Cependant, dans certaines conditions, il convient d'avertir les utilisateurs que la protection fournie par l'a rticle chaussant pourrait se révéler inefficace et que d'autres moyens doivent être utilisés pour protéger, à tout moment, le porte ur. La résistance électrique de ce type d'article chaussant peut être modifiée de manière significative par la flexion, la contamination ou par l'humidité. Ce genre d'article chaussant ne remplira pas sa fonction s'il est porté dans des conditions humi des. Par conséquent, il est nécessaire de s'assurer que le produit est capable de remplir sa mission correctement (dissipat ion des charges électrostatiques et une certaine protection) pendant sa durée de vie. Il est conseillé au porteur d'établir un es sai à effectuer sur place et de vérifier la résistance électrique à intervalles fréquents et réguliers. L'article chaussant appartenant à la classe I peut absorber l’humidité s'il est porté pendant de longues périodes et il peut devenir conducteur dans d es conditions humides. Si l'article chaussant est utilisé dans des conditions où les semelles sont contaminées, il convient de toujours vérifier les propriétés électriques avant de pénétrer dans une zone à risque. Dans les secteurs où l'article chaussan t antistatique est porté, il convient que la résistance du sol n'annule pas la protection fournie par l'article chaussant. A l'usage, il convient qu'aucun élément isolant, à l'exception d'une chaussette normale, ne soit introduit entre la semelle p remièr e et le pied du porteur. Si un insert est placé entre la semelle première et le pied, il convient de vérifier les propriétés électriques de la combinaison article chaussant / insert. ►PERFORMANCES: L’ensemble des performances du modèle est détail lé d ans le tableau de performance ci - dessous. (Voir tableau performances) PART1. Ne sont couverts que les risques pour lesquels le symbole correspondant figur e sur l'article chaussant. Ces garanties sont valables pour des articles chaussants en bon état et notre responsabilité ne saurait être engagée pour toutes les utilisations non prévues dans le cadre de la présente notice d'utilisation. L'utilisation d'ac cessoire non prévu à l'origine, tel que première anatomique amovible, peut avoir une influence s ur les fonctions de protection notamment pour les symboles A et C. Limites d'utilisation: ►Ne pas utiliser en dehors du domaine d'utilisation défini par les informations indiquées (faire très attention aux marquages /symboles). Ne pas utiliser pour des risques pouvant entraîner des conséquences très graves telles que la mort ou des dommages i rréversibles pour la santé. ►Si l'article chaussant de sécurité est équipé d'une semelle de propreté amovible, les fonction s certifiées d'ergonomie et de protection se réfèrent à l'ensemble de l'article chaussant (y compris la semelle de propreté) Touj ours utiliser l'article chaussant avec sa semelle de propreté correctement positionnée! Remplacer la semelle de propreté uniqueme nt par un modèle équivalent provenant du même fournisseur d'origine. L'article chaussant de sécurité sans semelle de propret é amovible doit être utilisé sans semelle de propreté, car leur insertion pourrait nuire aux fonctions de protection. ►La résistance de pénétrati on de cet article chaussant a été mesurée en laboratoire en utilisant une pointe conique d'un diamètre de 4,5 m m et une valeur de résistance de 1100 N. Des forces de résistance plus élevées ou des clous de diamètres plus petit augmentent le risque de pénétration. Dans de telles circonstances des mesures préventives alternatives doivent être considérées. Deux ty pes d’insert anti - perforation sont actuellement disponibles dans l'article chaussant EPI. Les inserts métalliques et les inserts réalisés à partir de matière non métallique. Les deux ty pes répondent aux exigences minimales de perforation définies dans la n orme marquée sur l'article chaussant mais chaque type à des avantages et des inconvénients incluant les points suivants : Métallique : est moins affecté par la forme de l’objet pointu/ risque (c’est - à - dire le diamètre, la géométrie, l’aspérité) mais comp te - tenu des limites de fabrication ne couvre pas la surface inférieure globale de l'article chaussant; Non - métallique : peut - être plus léger, plus flexible et fournir une plus grande surface de couverture en comparaison de l’insert métallique mais la rés istance à la perforation peut varier en fonction de la forme de l’objet/risque pointu (c’est - à - dire le diamètre, la géométrie, ...). Pour plus d’information sur le type d’insert anti - perforation utilisé sur votre article chaussant merci de contacter le fab ricant ou le fournisseur déclaré dans cette notice d’utilisation. ►Cet article chaussant ne contient pas de substance connu e comme étant cancérogène, ni toxique, ni susceptible de provoquer des allergies aux personnes sensibles. ►Attention : Ne jamais utiliser un article chaussant qui est endommagé. Toujours inspecter soigneusement l'article chaussant avant de l'utiliser, a fin de repérer les signes d’endommagement. Il est approprié de vérifier de temps en temps l'intérieur l'article chaussant à la m ain, dans le but de déceler une détérioration de la doublure ou de la zone de protection des orteils avec apparition de bords coupants qui pourraient provoquer des blessures. Un contrôle quotidien avant chaque utilisation doit être effectué afin de détect er tout défaut qu’il pourrait présenter. Une attention toute particulière doit être portée aux coutures du dessus de l'artic le chaussant, à l'usure de la semelle extérieure et à l'état du joint entre le dessus de l'article chaussant et la semelle extérieu re. Le cas échéant le remplacer. ►Les propriétés de résistance à la pénétration et à l'absorption d'eau (WRU, S2, S3) ne co ncernent que les matières de tige et ne garantissent pas une étanchéité globale de l'article chaussant. ►DURÉE DE VIE (Période d’ obsolescence :): La durée de vie du produit dépend beaucoup de la manière dont il est entretenu et des environnements dans l esquels il est utilisé. En raison de nombreux facteurs (température, humidité, substances et matériaux en contact, etc...), la durée de vie de ces produits ne peut pas être définie avec exactitude. ►A compter de la date de fabrication indiquée sur l'article c haussant et dans des conditions normales d’utilisation et de stockage, l'article chaussant peut offrir une protection adéquat e pendant une durée de 3 à 5 ans. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Limiter les écarts de températ ures et de taux d’humidité importants. Pour enlever la terre et l a poussière, utiliser une brosse non métallique. Pour les tâches, utiliser un chiffon mouillé additionné de savon si nécessaire. Pour cirer, utiliser un produit standard en tenant compte de la notice du fabricant. Par respect pour l'environnement, ve illez dans la mesure du possible à faire réparer votre article chaussant au lieu de le jeter. Pour vous débarrasser de votre article chaussant usagé, veuillez utiliser les installations de recyclage adaptées existant dans votre entourage. - EN SAFETY or OCCUPATIONAL FOOTWEAR - Use instructions: ►Protection symbols: SRA - SRB - SRC : Footwear for general use, for use on industrial type floors for indoor or outdoor** use with risks of impact and crus hing, according to the marking on the footwear and the tabl e of slipping requirements. ►The compatibility of the footwear with other PPE items (pants or leggings) must be verified by the user in order to avoid any ri sk during use. ►ANTISTATIC FOOTWEAR: Marking symbol: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 or A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. An tistatic footwear should be used when the accumulation of electrostatic charges need to be minimized by dissipation, this preventing the risk of spark ignition of, for example, of inflammable substances or vapours, and if the risk of electrical shock from electrical equipment or electrically powered components has not been fully eliminated. However, it should be noted that antistatic footwear cannot ensure adequate protection against elect rical shocks as they only introduce a resistance between the foot a nd the ground. If the risk of electrical shock has not been fully eliminated, additional measures must be taken to prevent this risk. These measures, and the additional tests mentioned below, are part of the rout ine inspections included in a programme of prevention of occupational accidents. Experience has shown that, for antistatic needs, the discharge path through a product must, under normal conditions, have a resistance of less than 1000 MΩ at any time during the life of the product. A value of 0.1 MΩ is specified as the lowest limit of resistance of a new product, in order to ensure certain protection against danger ous electrical shock or ignition, in the event an electrical device becomes defective when operating at voltages lower than 250 V . However, in some conditions, users should be warned that the protection provided by the footwear may be ineffective and other means must be used to protect the wearer at all times. The electrical resistance of this type of footwear may be considerably modified by flexion, contamination, or humidity. This type of footwear will not fulfil its function if it is worn in damp e nvironments. As a result, the product must be able to correctly fulfil its purpose (dissipation of electrostatic charges and cert ain protection) during its lifetime. The wearer is recommended to determine a test to be conducted in situ and check the e lectrical resistance at frequent and regular intervals. Footwear belonging to class I may absorb humidity if it is worn for long periods of time and may become conductive in damp environments. If the footwear is used in conditions where the soles are c ontaminated, the electrical properties of the footwear should always be verified before entering a zone at risk. In sectors where antistatic footwear is worn, the resistance of the floor should not cancel the protection provided by the footwear. During use, no insulating element, except for normal socks, should be inserted between the insole and the foot of the wearer. If a n inse rt is placed between the insock and the foot, the electrical properties of the footwear / insert combination should be verified. ►PERFORMANCES: The overall performance of this model is detailed in the performance table below. (See the performances) P ART1. Only the risks for which the corresponding symbol shown on the footwear are covered. These guarantees are valid for footwear in good condition and we shall bear no responsibility for any use not provided for under the terms of these instructions. The use of accessories not originally provided, such removable insock, can affect the protection functions, especially for symbols A and C. Usage limits: ►Do not use out of the scope of use defined by the information marked (pay careful attention to t he markings/symbols). Do not use for risks that may cause very serious consequences such as death or irreversible damage to health. ►If the safety footwear is equipped wit h a removable insock, the certified ergonomic and protective functions refer to t he whole footwear (including the insock). Always use the footwear with its insock in place! Replace the insock only with an equivalent model from the same original supplier. Safety footwear without removable insocks must be used without insock, because its introduction could adversely affect the protective functions. ►The penetration resistance of this footwear has been measured in the laboratory by using a conical tip with a diameter of 4.5 mm and a resist ance value of 1100 N. Higher resistance forces or smaller diameters of nails increase the risk of penetration. In such circumstances alternative preventative measures must be considered. Two generic types of penetration resistant insert are currently available in PPE footwear. These are metal type s and those from non - metal materials. Both types meet the minimum requirements for penetration resistance of the standard marked on this footwear but each has different additional advantages or disadvantages including the following: Met al: Is less affect ed by the shape of the sharp object / hazard (i.e. diameter, geometry, sharpness) but due to footwearmaking limitations does not cover the entire lower area of the footwear; Non - metal: May be lighter, more flexible and provide greater coverage area when compared with metal but the penetration resistance may vary more depending on the shape of the sharp object/hazard (i.e. diam eter, geometry, sharpness). For more information about the type of penetration resistant insert provided in your footwear please contact the manufacturer or supplier detailed on these instructions. ►This footwear does not contain any substances known t o be carcinogenic, toxic nor which may cause allergies in sensitive persons. ►Warning: Never use footwear that is damaged. Alway s carefully inspect footwear before use, to identify signs of damage. It is appropriate to check from time to time the insi de of the footwear by hand, in order to detect deterioration of the lining or the toe protection area with the appearance of sharp edges that could cause injury. A daily check before each use must be carried out in order to detect any defect that it may p resent. Particular attention must be paid to the seams of the upper footwear, to the wear of the outer sole and to the state of th e joint between the upper footwear and the outer sole. Replace it if necessary. ►The resistance properties to the penetrati on and absorption of water (WRU, S2, S3) are only for the upper materials and do not guarantee a complete waterproofness of the foo twear. ►SHELF LIFE (Obsolescence period :): The life of the product depends very much on how it is maintained and the envi ronments in which it is used. Due to many factors (temperature, humidity, substances and materials in contact, etc.), the lifespan of these products cannot be precisely defined. ►As of the date of manufacture indicated on the footwear and in normal use an d storage conditions, this footwear can offer adequate protection for a period of 3 to 5 years. Storage/Cleaning instructions: Sto re in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. Limit significant differences in temperature and hum idity. To remove dirt and dust, use a non - metallic brush. For stains, use a wet cloth with soap if necessary. To polis h, use a standard product following the manufacturer's instructions. To protect the environment, where possible have your footwear repaired rather than dispose of them. To dispose of your used footwear, please use the appropriate recycling facilities i n your area. - ES CALZADO DE SEGURIDAD O DE TRABAJO - Instrucciones de uso: ►Símbolos de protección: SRA - SRB - SRC : Calzado de uso general, para uso sobre suelos de tipo industriales, en interior o exterior** con riesgos de impactos y aplastamiento, segú n el etiquetado del calzado y la tabla de requisitos de deslizamiento. ►La compatibilidad de este calzado con otros artículos E.P.I (pantalones o mallas) debe ser verificada por el usuario a fin d e evitar todos los riesgos durante el uso. ►CALZADO ANTIE STÁTICO: Símbolo de marcado: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 o A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. El calzado antiestático debe utilizarse cuando sea necesario minimizar la acumulación de cargas electrostáticas mediante su disipación, evitando así el riesgo de ignición por chispas, por ejemplo, de sustancias o vapores inflamables, y cuando no se haya eliminado completamente el riesgo de descarga eléctrica de un aparato eléctrico o de un componente conectado a la tensión. Sin embargo, es conveniente señalar que el calzado antiestático n o puede garantizar una protección adecuada contra un golpe de electricidad, porque este ofrece solamente una resistencia entre el pie y el suelo. Si el riesgo de electrocución no ha sido totalmente eliminado, es esencial tomar m edidas adicionales para pr evenirlo. Es conveniente que estas medidas, así como también las pruebas adicionales mencionadas anteriormente, formen parte de controles de rutina del programa de prevención de accidentes en el lugar de trabajo. La experiencia demuestra que, por la ne cesidad antiestática, el trayecto de descarga a través de un producto debe tener, en condiciones normales, una resistencia in ferior a 1000 MΩ durante toda la vida útil del producto. Se especifica un valor de 0,1 MΩ como el límite inferior de la resiste ncia d producto en estado nuevo, con el fin de asegurar una cierta protección contra un golpe de electricidad peligroso o con tra una inflamación, en el caso donde un aparato eléctrico se torne defectuoso cuando funciona a tensiones inferiores a 250 V. No obstante, en algunas condiciones, conviene advertir a los usuarios que la protección provista por el calzado podría resultar ineficaz y que el usuario debe emplear otros elementos de protección en todo momento. La resistencia eléctrica de este tipo de ca lzado puede ser modificada de manera significativa por la flexión, la contaminación o la humedad. Este tipo de calzado no c umplirá su función si se usa en condiciones de humedad. Por consiguiente, es necesario asegurarse de que el producto es capaz de cumplir su misión correctamente (disipación de las cargas electroestáticas y una determinada protección) durante su vida útil . Se aconseja al usuario establecer una prueba a realizar en el lugar y comprobar la resistencia eléctrica a intervalos frecuente s y regulares. El calzado perteneciente a la clase I puede absorber la humedad si se usa durante periodos largos y puede co nvertirse en conductor en condiciones de humedad. Si el calzado se usa en condiciones donde las suelas se contaminan, conviene si empre comprobar las propiedades eléctricas antes de entrar en una zona de riesgo. En los sectores donde se utilice calzado a ntiestático, es conveniente que la resistencia del suelo no anule la protección provista por el calzado. En el uso, es convenient e que ningún elemento aislante, salvo una calceta normal, sea introducido entre la suela primera y el pie del usuario. Si s e coloca un inserto entre la suela primera y el pie, es conveniente verificar las propiedades eléctricas de la combinación ca lzado / inserto. ►RENDIMIENTOS: El conjunto de desempeño de este modelo se detalla en el cuadro de desempeño a continuación. (Ver tabla d e rendimientos) PART1. Sólo se cubren los riesgos para los que se muestra el símbolo correspondiente en el calzado. Estas garantías son válidas para calzado en buen estado; no asumimos ninguna responsabilidad por todo uso no previsto en el marco de las pres entes instrucciones de uso. El uso de accesorios no previstos originalmente, como una plantilla anatómica movibl e, puede tener un efecto sobre las funciones de protección en especial para los símbolos A y C. Límites de aplicación: ►No utilizar fuera del alcance de uso definido por la información indicada (prestar especial atención a los marcaje/símbolos) . No uti lizar para riesgos que pudieran acarrear consecuencias muy graves como la muerte o daños irreversibles para la salud. ►Si el calzado de seguridad está dotado de una suela extraíble, las funciones certificadas ergonómicas y de protección se refieren a tod o el calzado (incluida la suela). ¡Utilizar siempre el calzado con la suela correctamente colocada! Reemplazar la plantilla únicamente por un modelo equivalente del mismo proveedo r original. El calzado de seguridad sin plantillas extraíbles debe utiliz arse sin plantillas, ya que su inserción podría perjudicar las funciones de protección. ►La resistencia a la penetración de este calzado ha sido medida en el laboratorio utilizando una punta cónica de 4,5 mm de diámetro y un valor de resistencia de 1100 N. Las fuerzas de resistencia más elevadas o los clavos de menor diámetro aumentan el riesgo de la penetración. En esas circunstancias se deben considerar las medidas preventivas alternativas. En la actualid ad existen dos tipos de inserciones antiperfo ración en el calzado EPI. Son las inserciones metálicas y las inserciones realizadas a partir de materiales no metálicos. Ambos tipos responden a los requisitos mínimos de perforación definidos en la norma marcada en el calzado, per o cada tipo tiene sus ventajas e inconvenientes, incluyendo los puntos a continuación: Metálica: está menos afectada por la forma del objeto puntiagudo/riesgo (es decir el diámetro, la geometría, la aspereza) pero teniendo en cuenta los límites de fabricación, no cu bre la sup erficie inferior total del calzado. No metálica: puede ser más liviana, más flexible y proporcionar una mayor superficie de cobertura en comparación con la inserción metálica, pero la resistencia a la perforación puede variar en función de la forma del o bjeto/riesgo puntiagudo (es decir el diámetro, la geometría,...) Para mayor información sobre el tipo de inserción antiperf oración utilizado en su calzado, póngase en contacto con el fabricante o con el proveedor mencionado en estas instrucciones. ►Est e calzado no contiene sustancias conocidas que sean carcinogénicas o tóxicas ni es susceptible de provocar alergias a las per sonas sensibles. ►Atención: Nunca se debe utilizar calzado dañado. Siempre inspeccionar con cuidado el calzado antes de utilizar lo, a fin de identificar cualquier señal de rotura. Resulta apropiado verificar cada tanto el interior del calzado con la m ano para detectar si hay deterioro en el doblez o en la zona de protección de los dedos con aparición de bordes cortantes que podrí an provocar lesiones. Se debe realizar un control diario después de cada uso para detectar cualquier eventual defecto. Se d ebe prestar especial atención a las costuras del empeine del calzado, al desgaste de la suela exterior y al estado de la unión entr e el empeine del calzado y la suela exterior. En caso de encontrar defectos, sustituirlo. ►Las propiedades de resistencia a la penetración y a la absorción del agua (WRU, S2, S3) solo están relacionadas con los materiales del empeine y no garantizan la e stanqueidad global del calzado. ►Vida útil (Período de obsolescencia :): La vida útil del producto depende mucho del modo de mantenimiento y del entorno en el que se lo usa. Debido a los numerosos factores incluidos (temperatura, humedad, sustancias y materiales en contacto, etc.), la vida útil de estos productos no se puede definir con exactitud. ►A partir de la fecha de f abricación indicada en el calzado y en condiciones normales de uso y almacenamiento, este puede ofrecer protección adecuada d urante 3 a 5 años. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. Limitar las grandes diferenci as de temperatura y las tasas de humedad importantes. Para eliminar la tier ra y el polvo, utilizar un cepillo no metálico. Para las manchas, utilizar un trapo mojado con jabón si es necesario. Para lustrar, usar un producto estándar considerando las instrucciones del fabricante. Con relación al medioambiente, procure en la medida de lo posible hacer reparar su calzado en vez de desecharlo. Para desechar el calzado usado, utilice las instalaciones de reciclaje adaptadas a este ma terial en su zona. - IT CALZATURE DI SICUREZZA o DA LAVORO - Istruzioni d’uso: ►Simboli di prote zione: SRA - SRB - SRC : Calzature per uso generico, da utilizzare su suoli di tipo industriale per uso interno o esterno** con rischio di ur ti e scivolamento, seguendo la marcatura delle calzature e la tabella dei requisiti di resistenza allo scivolamento. ►L’utilizzatore deve verificare la compatibilità delle calzature con altri articoli DPI (pantaloni o gambali) per evitare qua lsiasi rischio nel corso del relativo utilizzo. ►CALZATURE ANTISTATICHE: simboli di marcatura: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 o A - O1 - O2 - O3 - O 4 - O5. Le calzature antistatiche devono essere utilizzate quando è necessario ridurre al minimo l'accumulo di cariche elettros tatiche dissipandole, evitando così il rischio di accensione per scintille, ad esempio di sostanze o vapori infiammabili, e s e il rischio di scosse elettriche da un dispositivo o componente elettrico non è stato completamente eliminato. Bisogna tuttavia notare che le calzature elet trostatiche non possono garantire una protezione adeguata contro la scossa elettrica, in quanto intro ducono semplicemente una resistenza tra il piede ed il suolo. Se il rischio di choc elettrico non è stato completamente eliminato, si necessita di misure preventive addizio nali per evitare questo rischio. Conviene che queste misure, oltre alle prove ad dizionali menzionate ora, facciano parte di controlli di routine del programma di prevenzione degli incidenti sul luogo di lavoro. L’esperienza dimostra che, per necessità antistatica, il tragitto della scarica attraverso un prodotto deve avere, in condi zioni normali, una resistenza inferiore a 1000 MΩ per tutta la durata del prodotto. Un valore di 0,1 MΩ è indicato come limite inferiore di resistenza del prodotto allo stato nuovo, al fine di assicurare una certa protezione cont ro uno choc elettrico p ericoloso o contro l’infiammazione, nel caso in cui un apparecchio si danneggi durante il funzionamento a tensioni inferiori a 250 V. Tuttavia, in determinate condizioni, si dovrebbe avvertire l’utilizzatore che la protezione fornita dalle calzature potre bbe rivelarsi inefficace e che si devono utilizzare altri dispositivi di protezione in ogni momento. La resistenza elettric a di questo tipo di calzature può essere influenzata in maniera significativa da flessione, contaminazione e umidità. Questo gene re di calzatura non eserciterà la propria funzione se indossata in condizioni d’umidità. Di conseguenza, è necessario assic urarsi che il prodotto possa esercitare la propria funzione correttamente (dissipazione delle scariche elettrostatiche ed una certa protezione) per tutta la sua durata. È bene che chi ne fa uso effettui una prova sul luogo e verifichi la resistenza elettr ica ad intervalli frequenti e regolari. Le calzature di classe I possono assorbire l’umidità se indossate per lunghi periodi e p ossono diventare conduttrici in condizioni d’umidità. Se le calzature vengono indossate in condizioni di contaminazione del le suole, è bene verificare sempre le proprietà elettriche prima di accedere a una zona a rischio. Nei settori dove vengono indoss ate calzature antistatiche, è bene che la resistenza del suolo non annulli la protezione fornita dalle stesse. All’uso, è b ene che nessun elemento isolante, ad eccezione di un normale calzino, si intrometta tra la suola primaria ed il piede di chi le ind ossa. Se viene introdotto un elemento tra la soletta interna ed il piede, è bene verificare le proprietà elettriche della combinazi one calzatura / elemento. ►PRESTAZIONI : Le specifiche prestazioni modello sono precisate nella tabella relativa alle p restazioni allegata in seguito. (Vedere tabella delle performance) PART1. Non sono coperti i rischi il cui simbolo corrispondente è indicato sulla calzatur a. Queste garanzie valgono per calzature in buono stato e non saremo responsabili per utilizzi non previsti dalla presente nota informativa d’utilizzo. L’utilizzo di accessori non previsti all’origine, come prima anatomica amovibile, può influire sulle funzioni di protezione i n particolar modo per i simboli A e C. Restrizioni d’uso: ►Non utilizz are al di fuori dell'ambito d'utilizzo definito dalle informazioni indicate (prestare molta attenzione ai contrassegni/simboli). Non utilizzare per rischi che possono causare delle conseguenze molto gravi come la mo rte o danni irreversibili per la salute . ►Se l'articolo calzature di sicurezza è equipaggiato con una suola interna rimovibile, le funzioni certificate d'ergonomia e di protezione si riferiscono a tutta la calzatura (compresa la suola interna) Utilizzare sempre la calzatura con la suola int erna correttamente posizionata! Sostituire la suola interna unicamente con un modello equivalente proveniente dallo stesso f ornitore originale. L'articolo calzature di sicurezza senza suola interna rimovibile deve essere utilizzato senza suola interna, p erché il suo inserimento potrebbe nuocere alle funzioni di protezione. ►La resistenza alla penetrazione di queste calzature è stata misurata in laboratorio utilizzando una punta conica di un diametro di 4,5 mm e un valore di resistenza di 1100 N. Forze di resistenza più elevate o dei chiodi di diametro più piccolo aumentano il rischio di penetrazione. In tali circostanze, devo no essere considerate misure preventive alternative. Le calzature DPI sono attualmente disponibili con due tipi di inserto anti - perforazione. Gli inserti metallici e gli inserti realizzati a partire da materiale non metallico. Entrambi soddisfano i requ isiti minimi di perforazione definiti nella norma indicata sulla calzatura, ma ciascun tipo presenta vantaggi ed inconvenienti, tra cui i seguenti: Metallico: è meno influenzato dalla forma dell'oggetto a punta/rischio (cioè il diametro, la geometria, l'a sperità) ma tenuto conto dei limiti di produzione non copre la superficie inferiore globale della calzatura; Non metallico: fors e più leggero, più flessibile e fornisce una maggiore superficie di copertura rispetto all'inserto metallico ma la resistenza alla perforazione può variare in funzione della forma dell'oggetto appuntito/rischio (cioè il diametro, la geometria, ...). Per maggiori informazioni sul tipo di inserto anti - perforazione utilizzato sulla calzatura, contattare il produttore o il fornitore indicato nelle istruzioni d'uso. ►Le calza ture i non contengono alcuna sostanza cancerogena né tossica o che potrebbe provocar e allergie a persone soggette ad allergie. ►Attenzione: mai utilizzare calzature danneggiate. Prima di utilizzare le calzature, ispezionarle sempre con la massima atte nzione per rilevare possibili danni. È opportuno ispezionare di tanto in tanto anche l’interno della calzatura con le mani, con la precisa intenzione di rilevare un possibile deterioramento della fodera o della zona di protezione delle dita dei piedi che possa causare l'esposiz ione di bordi taglienti che potrebbero ferire. Prima di ogni utilizzo deve essere effettuato un controllo giornaliero per individuare eventuali difetti. Particolare attenzione deve essere prestata alle cuciture della tomaia, all'usura della suola e alla condizione della giunzio ne tra tomaia e suola. Se necessario, sostituirlo. ►Le proprietà di resistenza alla penetrazione ed all'assorbimento dell'acqua (WRU, S2, S3) riguardano solo i materiali della tomaia e non garantiscono l'impermeabilità totale della calzatura. ►DURATA IN USO (Periodo di obsole scenza:): La durata del prodotto dipende molto da come viene mantenuto e dagli ambienti in cui viene utilizzato. A causa di molti fattori (temperatura, umidità, sostanze e materiali a contatto, ecc...), la durata in uso di questi prodotti non può essere definita con p recisione. ►A partire dalla data di fabbricazione indicata sulla calzatura e in condizioni normali di utilizzo e conservazio ne, queste calzature possono offrire una protezione adeguata per un periodo da 3 a 5 anni. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Manten ere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Limitare importanti vari azioni di temperatura e umidità. Per rimuovere terra e polvere, utilizzare una spazzola in metallo. Per le macchine, utilizzare un panno inumidito con sapone se necessario. Per lucidare, utilizzare un prodotto standard tenendo conto della nota informa tiva del fabbricante. Nel rispetto dell’ambiente, qualora possibile, cercare di far riparare le calzature, prima di gettarle. P er smaltire le calzature usurate, rivolgersi ai centri di riciclaggio autorizzati presenti in zona. - PT ARTIGO DE CALÇADO DE SEGURANÇA OU DE TRABALHO - Instruções de uso: ►Símbolos de protecção: SRA - SRB - SRC : Artigo de calçado para uso geral, para utiliz ação em solos de tipo industrial, para utilizações interiores ou exteriores** com risco de choque e de esmagamento, segundo a marcação do artigo de calçado e o quadro de requisitos de escorregamento. ►O utilizador deverá certificar - se da compatibilidade deste Artigo de calçado com outros artigos de E.P.I. (calças ou perneiras) com vista a evitar quaisquer riscos durante a util ização. ►ARTIGO DE CALÇADO ANTIESTÁTICO : Símbolo de marcação: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 o A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. O calçado antiestático deve ser utilizado quando for necessário minimizar a acumulação de cargas eletrostáticas por dissipação, evitando assim o risco de ignição de faíscas a partir de, por exemplo, substâncias ou vapores inflamáveis e se o risco de choque elétrico por equipamentos elétricos ou componentes elétricos não tiver sido totalmente eliminado. Convém, no entanto, relembrar que os artigos de cal çado antiestáticos não conseguem garantir uma proteção adequada contra o choque elétrico já que confere unicamente resistência entr e o pé e a sola. Se o risco de choque eléctrico não tiver sido completamente eliminado, deve - se tomar medidas adicionais para evitar esse risco. Convém que essas medidas, bem como os ensaios adicionais mencionados anteriormente, façam parte dos control os de rotina do programa de prevenção de acidentes no local de trabalho. A experiência demonstra que, para a necessidade an ti - estática, o trajecto de descarga através de um produto deve ter, em condições normais, uma resistência inferior a 1000 MΩ em qu alquer momento da vida do produto. Um valor de 0,1 MΩ está especificado como sendo o limite inferior da resistência do pro duto novo, de forma a assegurar alguma protecção contra um choque eléctrico perigoso ou contra incêndio, no caso em que um aparelho eléctrico se torne perigoso quando funciona com uma tensão inferior a 250 V. No entanto, em determinadas condições, convém a visar os utilizadores de que a proteção fornecida pelo artigo de calçado poderia torna - se ineficaz e que devem usar outros meios p ara se protegerem. A resistência elétrica deste tipo de artigo de calçado pode ser alterada de forma significativa pela fle xão, contaminação ou humidade. Este tipo de artigo de calçado não desempenhará as suas funções se for usado em condições de humid ade. Por conseguinte, é necessário assegurar - se que o produto é capaz de desempenhar correctamente a sua missão (dissipação das cargas eléctricas electrostáticas e alguma protecção) durante o seu tempo de vida. Aconselhamos o utilizador a efectuar um e nsaio no local de utilização do calçado e a verificar a resistência eléctrica de forma regular e frequente. O artigo de cal çado de classe I consegue absorver a humidade se for usado durante longos períodos e pode tornar - se condutor em condições de humida de. Se o artigo de calçado for usado em condições em que as solas estejam contaminadas, convém verificar sempre as propried ades elétricas antes de entrar numa zona de risco. Nos setores em que se usa o artigo de calçado antiestático, convém que a resist ência do solo não anule a proteção fornecida pelo artigo de calçado. Em utilização, convém que nenhum elemento isolador, co m excepção de meias normais, seja introduzido entre a primeira palmilha e o pé do utilizador. Caso se coloque uma outra pal milha entre a palmilha existente e o pé, convém verificar as propriedades elétricas do conjunto artigo de calçado / palmilha. ►DESEMPENHOS : O conjunto dos desempenhos deste modelo encontra - se detalhado no quadro de desempenho abaixo. (Ver tabela de desempe nho) PART1. Só estão cobertos os riscos cujo símbolo correspondente constar no artigo de calçado. Estas garantias são válidas para arti gos de calçado em bom estado. Não nos responsabilizamos por utilizações que não estejam previstas no âmbito das prese ntes instruções de utilização. A utilização de acessórios não prevista na origem, tais como palmilhas anatómicas amovíveis, pode ter uma influ ência nas funções de protecção, nomeadamente para os símbolos A e C. Limitação de uso: ►Não utilizar fora do â mbito de utilização definido pelas informações indicadas (prestar muita atenção às marcações/símbolos). Não utilizar para riscos que possam ter consequê ncias muito graves, tais como morte ou danos irreversíveis para a saúde. ►Se o artigo de calçado de segurança estiver equipado com palmilha removível, as funções de ergonomia e de proteção certificadas referem - se ao conjunto do artigo de calçado (incluindo a palmilha). Utilizar sempre o artigo de calçado com a respetiva palmilha co locada! Substituir a palmilha apenas por um modelo equivalente proveniente do mesmo fornecedor original. O artigo de calçado de segurança sem palmilha removível deve ser utilizado sem palmilha, pois a sua inserção pode prejudicar as funções de proteção. ►A resistência à pen etração deste artigo de calçado foi medida em laboratório, com o auxílio de uma ponta cónica de 4,5 mm de diâmetro e um valor de resistência de 1100 N. Forças de resistência mais elevadas ou grampos de um diâmetro inferior aumentam o risco de penetração. Em tais circunstâncias, devem ser consideradas medidas alternativas de prevenção. Dois tipos de inserção resistentes estão atualmente disponíveis no artigo de calçado EPI. As inserções metálicas e as realizadas a partir de material não metálico. Os dois tipos respondem aos requisitos mínimos de perfuração definidos na norma indicada no 1 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

3. mohli spôsobiť zranenia. Pred každým používaním je potrebné výrobok každý deň skontrolovať, aby sa zistili akékoľvek chyby, ktoré by mohli byť prítomn é. Špeciálnu pozornosť je potrebné venovať švom na zvršku obuvi, opotrebovaniu vonkajšej podrážky a stavu spoja medzi zvrškom obu vi a vonkajšou podrážkou. V prípade potreby ho vymeňte. ►Vlastnosti týkajúce sa odolnosti proti prieniku a absorpcii vody ( WRU, S2, S3) platia iba pre materiály použité na zvršok a nezaručujú celkovú nepriepustnosť obuvi. ►DĹŽKA ŽIVOTNOSTI (Doba použív ania:): Životnosť výrobku závisí vo veľkej miere od spôsobu udržiavania a prostredia, v ktorom sa používa. K kvôli mnohým f aktorom (teplota, vlhkosť, kontaktné látky a materiály a pod.) nie je možné presne stanoviť životnosť týchto výrobkov. ►Obuv môže od dátumu výroby, ktorý sa na nej uvádza a za normálnych podmienok používania a skladovania, poskytnúť primeranú ochranu po dobu 3 až 5 rokov. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Obme dzte teplotné výkyvy a nadmernú vlhkosť. Na odstránenie hliny a prachu používajte nekovovú kefu. V prípade potreby škvrny odstráňte vlhkou handričkou a mydlom. Na leštenie používajte štandardný výrobok a postupujte podľa pokynov jeho výrobcu. Pre oc hranu životného prostredia si v rámci možností namiesto likvidácie dajte obuv radšej opraviť. Opotrebovanú obuv zlikvidujte vo vhodnom recy klačnom zariadení vo vašom okolí. - HU BIZTONSÁGI - , vagy MUNKALÁBBELI - Használati útmutató: ►Védelmi jelölések: SRA - SRB - SRC : Lábbeli általános használatra, ipari felületeken bel - és kültéri használatra** egyaránt, ahol az ütődések és zúzások kockázata fenn áll, a lábbeli jelölését és az alábbi, csúszás elleni kiegészítéseket tartalmazó táblázatot figyelembe véve. ►A használónak ellenőriznie kell a lábbeli más EVE cikkel (nadrág vagy lábszárvédő) való kompatibilitását a kockázatok elkerü lésére használat közben. ►ANTISZTATIKUS LÁBBELI : Jelölési szimbóluma: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 vagy A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Használjon antis ztatikus lábbelit, amikor az elektrosztatikus töltések felhalmozódását azok eloszlása révén minimálisra kell csökkenteni, elk erülve ezzel a gyulladás kockázatát, amelyet például gyúlékony anyagok vagy gőzök általi szikrák, vagy az áramütés veszélyének fenn állása okozza egy még feszültség alatt álló elektromos készülékben vagy alkatrészben. Felhívjuk továbbá a figyelmet, hogy a z antisztatikus lábbelik nem tudnak megfelelő védelmet nyújtani az áramütés ellen, mert csak a láb és a talaj közötti ellenál lást b iztosítják. Amennyiben az áramütés kockázata nem lett teljesen elhárítva kiegészítő intézkedések szükségesek. Fontos, hog y ezek az intézkedések, úgy mint a kiegészítő vizsgálatok részét képezzék a munkahelyi balesetmegelőzések rutin ellenőrzésein ek. A tapasztalat azt mutatja, hogy az antisztatikussághoz a terméken átmenő kisülés útvonalának normál feltételek mellett a termék teljes élet tartama alatt kisebb ellenállásúnak kell lennie mint 1000 MΩ Új termékek esetén alsó ellenállási határértékként 0, 1 MΩ került meghatározásra, így ha egy 250 V feszültség alatt működikő elektromos készülék meghibásodik a termék védelmet nyújt veszélyes áramütés vagy gyull adás ellen. Emellett szükséges a használó figyelmeztetése, hogy bizonyos esetekben a lábbeli álta l biztosított védelem hatástalannak bizonyulhat, és egyéb eszközök lehetnek szükségesek a használó védelméért. Az elektromos ellenállás ezeknél a típusú lábbel iknél jelentősen módosulhat a hajlítás, a szennyeződés és a nedvesség hatására. A lábbeli nem tölti be rendeltetését, ha azt nedves körülmények között viselik. Ezért szükséges meggyőződni arról, hogy a termék védelmi szerepét képes megfelelően ellátni (elektrosztatik us töltések disszipációja és egyéb védelem) teljes élettartama során. Ajánlott , hogy a viselő helyben próbát végezzen és gyakori, rendszeres időközönként ellenőrizze az elektromos ellenállást. Az 1. osztályba tartozó lábbelik képesek felszívni a nedvességet , ha h osszan viselik őket, és nedves közegben vezető testekké válhatnak. Amennyiben a lábbeliket olyan körülmények között használják, ahol a talpak szennyeződhetnek, mindig szükséges az elektromosság ellenőrzése mielőtt a használó belépne a veszélyes munkaközegbe. Azokon a területeken, ahol antisztatikus lábbeliket viselnek, szükséges, hogy a talaj ellenállása ne semlegesítse a lábbeli általi védelmet. Használatkor szükséges, hogy egyetlen szigetelő elem se legyen, kivéve a normál cipőt, az első talp és a viselő lába között. Amennyiben az első talp és a viselő lába között közbülső elem van elhelyezve, szükséges a lábbeli és az inzert elem kombinációjának elektromos tulajdonságok szempontjából történő ellenőrzése. ►VÉDŐKÉPESSÉG : A modell védelmi szintjeinek az összességét az alábbi teljesítmény táb lázat részletezi. (L ásd teljesítmény táblázat) PART1. Kizárólag azon kockázatok ellen véd, melyek jelölései a lábbelin megtalálhatóak. A védelem csak a jó állapotú lábbelikre vonatkozik, továbbá a gyártó felelőssége nem terjed ki a jelen útmutatóban foglaltakon kívüli has ználatra. Az eredetitől eltérő kiegészítők használata, úgy mint a kivehető talpbetét kihathat a lábbeli által biztosított v édelmi szintre főként az A és a C jelölések esetén. Használati korlátok: ►Ne használja a felhasználási körén kívül, melyet a megj elölt információk határoznak meg (gondosan figyelje a jelöléseket/szimbólumokat). Ne használja olyan kockázatok esetén, ame lyek nagyon súlyos következményekkel járhatnak, például halállal vagy maradandó egészségkárosodással. ►Ha a biztonsági lábbeli ki vehető béléssel rendelkezik, a tanúsított ergonóiai és védő funkciók a teljes lábbelira vonatkoznak (a bélést is beleértve). A lábbelit mindig a helyén lévő béléssel használja! A bélést csak egyenértékű modellre cserélje, mely az eredeti beszállítótól s zármazik. A kivehető bélés nélküli biztonsági lábbeliket bélés nélkül kell használni, mivel annak behelyezése hátrányos hatá ssal lehetne a védő funkciókra. ►A lábbeli behatolási ellenállása laboratóriumban került megmérésre 4,5 mm átmérőjű kúppont és 110 0 N ellenállási érték használatával. A magasabb ellenállási erő vagy a kisebb szögátmérő növelik a behatolási kockázatot. I lyen körülmények között alternatív megelőzési intézkedéseket kellene figyelembe venni. 2 típusú átszúrásmentes inzert található j elenleg az EVE lábbelikben. A fémes és a nem fémes anyagból készült inzert. Mindkét típus megfelel a perforációs követelménye knek a lábbelin jelzett szabványban foglaltak szerint. Mindegyik típusnak megvannak az előnyei és a hátrányai a következőket magukb an foglalva: Fémes: a hegyes tárgy formája/a kockázat kevésbé hat rá (átmérő, geometria, érdesség), de figyelembe véve a gy ártási korlátokat a lábbeli globális belső felületét nem fedi be; Nem - fémes: könnyebb, rugalmasabb lehet és nagyobb borítási felü letet képez összehasonlítva a fémes inzerttel, de a perforációs ellenállása változhat a tárgy formájától/a hegyes kockázattól függően (átmérő, geometria, stb.). További információért a lábbeliben használt átszúrásmentes inzert típusáról, kérjük ford uljon a gyártóhoz vagy a használati útmutatóban szereplő beszállítóhoz. ►A lábbeli nem tartalmaz olyan összetevőt, mely rákkeltő, toxikus hatású lenne vagy amely arra érzékeny embereknél allergiás tüneteket váltana ki. ►Figyelem: Sérült lábbelit soha ne has ználjon. Használat előtt mindig gondosan ellenőrizze a lábbelit a sérülésre utaló jelek megállapítására. Időnként ellenőrizze kézzel a lábbeli belsejét a bélés sérülésének kitapintására vagy a lábujjvédőnél az éles szélek megjelenésére, amelyek sebeket okozhatnak. Minden használat előtt, naponta ellenőrizzük, hogy minden esetleges hibát feltárjunk. Különösen figyeljünk a lábbelifelsőrész varrásaira, a k ülső talp kopására és a lábbelifelsőrész, valamint a külső talp közötti tömítés állapotára. Szükség esetén, cseréljük le. ►A víz behatolási és abszorbciós ellenállási tulajdonságai (WRU, S2, S3) csak a felsőrész anyagait érintik, és nem garantálják a lábbeli teljes vízhatlanságát . ►ÉLETTARTAM (Elévülési periódus:): A termék élettartamát nagyban befol yásolja a karbantartás módja és a környezet, amelyben használjuk. Számos tényező miatt (hőmérséklet, nedvesség, a termékkel érintkező anyagok és felszerelések, stb...), ezen termékek élettartam át nem lehet teljes pontossággal meghatározni. ►Rendeltetésszer ű használat és tárolás mellett ezek a lábbelik a lábbelin jelzett gyártási időtől számított 3 - 5 évig megfelelő védelmet nyújthatnak. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Kerüljük a hőmérsékletingadozásokat és a magas nedvességtartalmat. A föld és a por eltávolítására használjon nem fémes kefét. A foltokhoz használjon nedves szappanos szivacsot, amennyiben szükséges. Bokszolásnál általános terméket kell használni figyelembe vé ve a gyártó útmutatóját. Környezetvédelmi okokból amennyiben lehetséges a lábbelit ne dobja ki, hanem javíttassa meg. A használt lábbeli kidobására használja a környezetében lévő újrahasznosító kihelyezéseket. - RO ÎNCĂLŢĂMINTE DE SECURITATE sau DE LUC RU - Instrucţiuni de utilizare: ►Simboluri de protecţie: SRA - SRB - SRC : Încălţăminte de uz general destinată utilizărilor pe soluri de tip industrial, utilizărilor la interior sau la exteri or** cu riscuri de şoc şi de strivire, în funcţie de marcajul de pe încălţăminte şi de tabelul de exigenţe cu privire la alunecări. ►Compatibilitatea acestei încălțăminte cu alte articole EIP (pantaloni sau jambiere) trebuie să fi e verificată de utilizator, cu scopul evitării riscurilor pe durata utilizării. ►ÎNCĂLŢĂ MINTE ANTISTATICĂ : Simbolul de marcaj: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 sau A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Se recomandă purtarea încălțămintei antistatice atunci când trebuie minimizată acumularea de sarcini electrostatice pri n disipare, evitând astfel riscul de aprindere cu scânte ie, de exemplu, a substanțelor inflamabile sau a vaporilor inflamabili și dacă riscul de electrocutare cauzat de un aparat electric sau de un element aflat sub tensiune nu a fost eliminat complet. Trebuie totu şi remarcat faptul că încălţămintea antistati că nu poate garanta o protecţie adecvată împotriva şocului electric, deoarece ea introduce numai o rezistenţă între picior şi sol. Dacă riscul de şoc electric nu a fost eliminat complet, pentru evitarea acestui risc sunt esenţiale mă suri suplimentare. Aceste măsuri, precum şi testele suplimentare menţionate mai jos, trebuie să facă parte din controalele de rutină ale program ului de prevenire a accidentelor la locul de muncă. Experienţa a demonstrat că, din nevoia antistatică, traiectul de descărcare p rintr - un produs trebuie să aibă, în condiţii normale, o rezistenţă mai mică de 1.000 MΩ în orice moment al vieţii produsului. O valoare de 0,1 MΩ este specificată ca fiind limita inferioară a rezistenţei produsului în stare nouă pentru a asigura o anum ită protecţie împotriva unui şoc electric periculos sau împotriva aprinderii, în cazul în care un aparat electric se strică a tunci când funcţionează la tensiuni mai mici de 250 V. Cu toate acestea, în anumite condiţii, utilizatorii trebuie avertizaţi că p rotecţia furnizată de încălţăminte s - ar putea dovedi ineficientă şi că alte mijloace trebuie utilizate pentru a proteja în orice moment persoana care poartă încăl ţămintea respectivă. Rezistenţa electrică a acestui tip de încălţăminte poate fi modificată semnificativ prin flexiune, contaminare sau prin umiditate. Acest gen de încălţăminte nu îşi va îndeplini funcţia dacă este purtată în condiţii de umiditate. Prin urmare, este necesar să vă asiguraţi că produsul este capabil să îşi îndeplinească misiun ea corect (disiparea sarcinilor electrostatice şi o anumită protecţie) pe durata sa de viaţă. Persoanele care poartă încălţ ămintea sunt sfătuite să stabilească un test pe care să îl efectueze pe loc şi să verifice rezistenţa electrică la intervale frecve nte şi regulate. Dacă este purtată pe perioade îndelungate, încălţămintea din clasa I poate absorbi umiditatea şi poate deveni con ducătoare în condiţii de umiditate. Dacă încălţămintea este utilizată în condiţii în care talpa este contaminată, propriet ăţile sale electrostatice trebuie verificate întotdeauna înainte de a intra într - o zonă de risc. Rezistenţa solului din sectoarele în care este purtată încălţămintea antistatică trebuie să nu anuleze prote cţia furnizată de încălţăminte. În utilizare, ni ciun element izolant, cu excepţia unei şosete normale, nu trebuie să fie introdus între talpa interioară şi piciorul persoanei care poartă încălţămintea respectivă. Dacă între talpa interio ară şi picior se aşează o inserţie, proprietăţile electrice ale c ombinaţiei încălțăminte/inserţie trebuie verificate. ►PERFORMANŢE: Caracteristicile de performanţă ale acestui model sunt detaliate în tabelul de mai jos privind performanţa. (A se vedea tabelul de performanţe) PART1. Sunt acoperite numai riscurile reprezentate pe încălţăminte prin simbolul corespunzător. Aceste garanţii sunt valabile pentru încălţămintea în stare bună. Noi nu ne asumăm nicio răspundere pentru nicio altă utilizare care nu este prevăzută în aceste instrucţiuni de utilizare. Utili zarea unor accesorii neprevăzute iniţial, precum talpa interioară anatomică detaşabilă, poate influenţa funcţiile de protecţi e, în special în cazul simbolurilor A şi C. Limite de utilizare: ►A nu se folosi în afara domeniului de utilizare definit în info rmațiile indicate (citiți cu atenție marcajele/simbolurile). A nu se folosi în cazul riscurilor care pot avea consecințe gr ave precum decesul sau daune ireversibile asupra stării de sănătate. ►Dacă încălțămintea de protecție este prevăzută cu un brant de protecție, funcțiile egonomice și de protecție fac referire la articolul de încălțăminte în întregimea sa (inclusiv brantu l). Folosiți întotdeauna încălțămintea cu brantul corect poziționat! Înlocuiți brantul numai cu un model echivalent de la produc ător. Încălțămintea de protecție fără branturi detașabile trebuie folosită fără branturi, deoarece introducerea acestora poa te afecta caracteristicile de protecție. ►Rezistenţa la pătrundere a acestei încălțăminte a fost măsurată în laborator utilizând u n vârf conic cu un diametru de 4,5 mm şi o valoare de rezistenţă de 1100 N. Forţele de rezistenţă mai mari sau cuie cu diamet rul mai mic cresc riscul de pătrundere. . În aceste condiții, trebuie luate măsuri preventive alternative. Două tipuri de inser ţii antiperforaţie sunt disponibile în prezent pentru încălţămintea EPI. Inserţiile metalice şi inserţiile realizate din mate riale nemetalice. Ambele îndeplinesc cerințele minime de perforaţie definite în standardul marcat pe încălţăminte, dar fiecar e tip are avantaje și dezavantaje, inclusiv următoarele: Metalică: este mai puțin afectată de forma obiectului ascuțit/riscului (de exemplu, diam etru, geometrie, rugozitatea suprafeței), dar având în vedere limitările de producție aceasta nu acoperă suprafața totală inferioară a încălțămintei; Nemetalică: poate fi mai ușoară, mai flexibilă și poate oferi o mai mare suprafaţă de acoperire în comparație cu inserţia met alică, dar rezistența la perforare poate varia în funcție de forma obiectului/riscului ascuțit (și anume diametru, geometrie etc.). Pentru mai multe informații despre tipul de insert antiperforaţie utilizate la încălţămintea dvs. contactați producătorul sau furnizorul menți onat în aceste instrucţiuni de utilizare. ►Această încălțăminte nu conţi ne substanţe cunoscute ca fiind cancerigene, nici toxice, nici susceptibile de a provoca reacţii alergice persoanelor sensibile. ►Atenţie: Nu utilizaţi niciodată încălțăminte deteriorată. Inspectaţi înto tdeauna cu atenție încălțămintea înainte de utiliz are pentru a repera semnele de deterioare. Se recomandă verificarea periodică a interiorului încălțămintei cu mâna, pentru a repera o posibilă deteriorare a dublurii sau a zonei de protecţie a degetelor, care poate avea marginile tă ioase şi provoca răni. O verificare zilnică trebuie realizată înaintea fiecărei utilizări pentru detectarea oricărui defect care ar putea fi prezent . O atenție deosebită trebuie acordată cusăturilor de pe partea superioară a încălțămintei, uzurii tălpii exterioare și stării g arniturii dintre partea superioară a încălțămintei și talpa exterioară. A se înlocui, dacă este cazul. ►Proprietăţile rezis tenţei la pătrunderea şi absorbţia de apă (WRU, S2, S3) nu privesc decât materialele carâmbului şi nu garantează etanşeitatea total ă a încălţămintei. ►DURATA DE VIAȚĂ (Perioada de utilizare:): Durata de viață a produsului depinde mult de modul în care e ste întreținut și de mediile în care este utilizat. Ca urmare a numeroșilor factori (temperatură, umiditate, substanțe și material e în contact etc...), durata de viață a acestor produse nu poate fi definită cu exactitate. ►Începând de la data fabricației i ndicată pe încălțăminte și în condiții normale de utilizare și de stocare, această încălțăminte poate oferi o protecție adecvată pe ntru o durată de la 3 la 5 ani. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. Limitarea diferențel or importante de temperatură și umiditate. Pentru a îndepărta pr aful şi pământul, folosiţi o perie care să nu fie metalică. Pentru pete, folosiţi o cârpă înmuiată în apă sau apă cu săpun, dacă este cazul. Pentru lustruire, utilizaţi un produs standard ţinând cont de instrucţiunile producătorului. Din respect pent ru mediul înconjurător, asiguraţi - vă că, în măsura posibilului, reparaţi încălţămintea în loc să o aruncaţi. Pentru scoaterea din uz a încălțămintei uzate, v ă rugăm să respectaţi instrucţiunile de reciclare adaptate la mediul dvs. Înconjurător; - EL ΥΠΟΔ ΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ή ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ή ΕΡΓΑΣΙΑΣ - Οδηγίες χρήσης: ►Σύμβολα προστασίας: SRA - SRB - SRC : Υποδήματα γενικής χρήσης, για χρήση σε βιομηχανικά εδάφη για χρήση εσωτερική ή εξωτερική** με κίνδυνο κρούσης ή σύνθ λιψης, ανάλογα με το σήμα των υποδημάτων και τον πίνακα των απαιτήσεων περί ολισθηρότητας ►συμβατότητα σχετικά με αυτά τα υποδήματα και άλλα είδη Μ.Α.Π. (παντελόνια ή περικνημίδες) πρέπει να επαληθεύ εται από το χρήστη, για να αποφευχθεί ο οποιοσδήποτε κίνδυνος κατά τη χρήση. ►ΑΝΤΙΣΤΑΤΙΚΑ ΥΠΟΔΗΜΑΤ Α : Σύμβολα επισήμανσης: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 ή A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Συνιστάται η χρήση αντιστατικών υποδημάτων όταν πρέπει να μειωθεί η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων δια του διασκορ πισμού τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων ουσιώ ν ή ατμών, και όταν δεν έχει αποκλειστεί εντελώς ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από ηλεκτρική συσκευή ή κάποιο άλλο αντικείμενο υπό τάση. Πρέπει όμω ς να σημειωθεί ότι με τα αντιστατικά υποδήματα δεν υπάρχει απόλυτη προστασία από ηλεκτροπληξία αφού η αντίσταση υπάρχει μόνο μεταξύ ποδιού και εδάφους. Εάν ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας δεν έχει αποκλειστεί εντελώς πρέπει απαραίτητα να ληφθούν πρόσθετα μέτρα προστασίας. Τα μέτρα αυτά, καθώς και οι πρόσθετες παρακάτω δοκιμές, πρέπει να περιλαμβάνονται στους ελέγχους ρουτίνας του προγράμματος πρόληψης ατυχημάτων στο χώρο εργασίας. Η πείρα μάς λεει πως, για αντιστατικούς λόγους, η διαδρομή της εκκένωση ς σε ένα προϊόν πρέπει, υπό φυσιολογικές συνθήκες, να συναντά αντίσταση κατώτερη από 1000 MΩ καθ’ όλη τη διάρκεια ζω ής του προϊόντος. Στο αχρησιμοποίητο προϊόν, η τιμή του 0,1 MΩ ορίζεται ως το κατώτερο όριο αντίστασης, ώστε να επιτυγχάνεται προ στασία από σοβαρή ηλεκτροπληξία ή από ανάφλεξη σε περίπτωση δυσλειτουργίας κάποιας ηλεκτρικής συσκευής κάτω από τα 250 V. Π ρέπει να γνωρίζει όμως ο χρήστης πως, υπό κάποιες συνθήκες, η προστασία μέσω των υποδημάτων μπορεί να είναι αναποτελεσματική και να χρειάζονται άλλα μέσα προστασίας Η ηλεκτρική αντίσταση αυτού του τύπου υποδημάτων μπορεί να αλλοιωθεί σημαντικά από την κά μψη, την ρύπανση ή την υγρασία. Το είδος αυτό των υποδημάτων χάνει την ωφελιμότητά του εάν χρησιμοποιηθεί σε υγρό περιβάλλο ν. Συνεπώς πρέπει να είμαστε σίγουροι για την σωστή χρησιμότητα του προϊόντος (διασκορπισμό των ηλεκτροστατικών φορτίων και κάποι α προστασία) καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του. Συνιστάται στον χρήστη να κάνει κάποια επί τόπου δοκιμή και να πραγματοποιεί συ χνούς και τακτικούς ελέγχους της ηλεκτρικής αντίστασης. Τα υποδήματα της κατηγορίας Ι απορροφούν την υγρασία εάν φορεθούν γ ια μεγ άλα χρονικά διαστήματα και μπορούν να γίνουν αγωγοί σε υγρές συνθήκες. Εάν τα υποδήματα χρησιμοποιηθούν όταν ο πάτος είναι ρυπαρός, πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική τους προστασία πριν μπούμε σε ζώνη κινδύνου. Στους τομείς όπου φοριούνται τα αντιστα τικά υ ποδήματα, πρέπει η αντίσταση του εδάφους να μην ακυρώνει την προστασία που παρέχουν τα υποδήματα. Κατά τη χρήση, δεν πρέπει να μεσολαβεί τίποτα μεταξύ του πάτου και του ποδιού, πλην μιας απλής κάλτσας. Εάν τοποθετηθεί κάποιο παρέμβλημα μεταξύ πάτο υ και ποδιού πρέπει να κάνετε έλεγχο στις ηλεκτρικές ιδιότητες του συνδυασμού υποδήματος / παρεμβλήματος. ►ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Το σύνολο των αποδόσεων του μοντέλου αυτού αναφέρεται λεπτομερώς στον κατωτέρω πίνακα απόδοσης. (Δείτε τον πίνακα αποδόσεων) PART1. Δεν καλύπτονται παρά μόνο τα ρίσκα για τα οποία το αντίστοιχο σύμβολο εμφανίζεται στο υπόδημα Καλύπτονται μόνο οι κίνδυνοι για τους οποίους υπάρχει το αντίστοιχο σήμα επάνω στο υπόδημα. Οι εγγυήσεις αυτές ισχύουν για τα υποδήματα που είναι σε καλή κατάσταση και δεν φέρουμε καμία ευθύνη για χρήση άλλη από αυτή που ορίζεται στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν π ροβλέπονται εξ’ αρχής, όπως εσωτερικού αποσπώμενου ανατομικού πάτου, μπορεί να επηρεάσει τις προστατευτικές ιδιότητες κυρίως ως πρ ος τα σύμβολα Α και C. Περιορισμοί χρήσης: ►Μην χρησιμοποιείτε εκτός του πεδίου χρήσης που ορίζεται από τις πληροφορίες που υποδεικνύονται (δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις σημάνσεις / σύμβολα). Να μην γίνεται χρήση για κινδύνους που μπορεί να οδηγήσουν σε πολύ σοβαρές συνέπειες, όπως θάνατο ή μη αναστρέψιμη βλάβη στην υγεία. ►Εάν το προϊόν υπόδησης ασφαλείας διαθέτει αφαιρούμε νη σόλα, οι πιστοποιημένες εργονομικές και προστατευτικές ιδιότητες αναφέρονται σε όλο το προϊόν υπόδησης (συμπεριλαμβανομένης της σόλας). Χρησιμοποιείτε πάντα τα υποδήματα με τη σόλα τους σωστά τοποθετημένη! Αντικαταστήστε τη σόλα μόνο με ένα αντίστοιχ ο μοντέλο από τον ίδιο αρχικό προμηθευτή. Τα υποδήματα ασφαλείας χωρίς αφαιρούμενη σόλα πρέπει να χρησιμοποιούνται χωρίς σόλα, κα θώς σε περίπτωση μιας τέτοιας χρήσης αυτό θα μπορούσε να βλάψει τις προστατευτικές ιδιότητες. ►Η αντίσταση διείσδυσης των υ ποδημάτων αυτών μετρήθηκε στο εργαστήριο χρησιμοποιώντας μια κωνική μύτη διαμέτρου 4,5 mm και τιμής αντίστασης 1100 N. Υψηλότερες δ υνάμεις αντίστασης ή καρφιά μικρότερης διαμέτρου αυξάνουν τον κίνδυνο διείσδυσης. Σε αυτές τις περιπτώσεις πρέπει να λαμβάν ονται υπόψη εναλλακτικά προληπτικά μέτρα. Δύο τύποι ένθετου αντι - διάτρησης είναι προς το παρόν διαθέσιμοι στα υποδήματα Μ.Α.Π. . Πρόκειται για μεταλλικά ένθετα καθώς και για ένθετα που έχουν φτιαχτεί από μη μεταλλικά υλικά. Και οι δύο τύποι ανταποκρίνοντ αι στις ελάχιστες απαιτήσεις διάτρησης που ορίζονται στο πρότυπο που επισημαίνεται πάνω στο υπόδειγμα, κάθε όμως τύπος έχει πλεονεκ τήματα και μειονεκτήματα συμπεριλαμβανομένων των κατωτέρω: Μεταλλικός: Επηρεάζεται λιγότερο από το σχήμα του αιχμηρού αντικ ειμένου/ κινδύνου (δηλαδή τη διάμετρο, τη γεωμετρία, την τραχύτητα), λόγω όμως των ορίων κατασκευής δεν καλύπτει τη συνολική κάτω ε πιφάνεια του υποδήματος· Μη - μεταλλικός: Μπορεί να είναι ελαφρότερος, πιο εύκαμπτος και να παρέχει μια μεγαλύτερη επιφάνεια κάλυψης σε σύγκριση με το μετα λλικό ένθεμα αλλά η αντίσταση στη διάτρηση μπορεί να ποικίλλει σε συνάρτηση με το σχήμα του μυτερού α ντικειμένου/κινδύνου (δηλαδή τη διάμετρο, τη γεωμετρια, ...). Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τύπο αντι - διάτρησης που χρησιμοποιείται στο υπόδημά σας, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. ► Τα υποδήματα αυτά δεν περιέχουν ουσίες γνωστές ως καρκινογόνες, ούτε τοξικές, ούτε που να μπορούν να προκαλέσουν αλλεργίες στ α ευαίσθητα άτομα. ►Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υποδήματα που έχουν πάθει σοβαρές ζημιές. Επιθεωρείτε πάντοτε επιμελώς τα υπ οδήματα πριν να τα χρησιμοποιήσετε, έτσι ώστε να εντοπίσετε τα σημεία που έχουν γίνει οι ζημιές. Ενδείκνυται να γίνεται κατ ά καιρούς έλεγχος του εσωτερικού του υποδήματος με το χέρι έτσι ώστε να εντοπιστεί τυχόν βλάβη της φόδρας ή της ζώνης προστασίας γ ια τα δάχτυλα των ποδιών με την εμφάνιση κοφτερών άκρων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς Πρέπει να διενεργείται καθημερινός έλεγχος πριν από κάθε χρήση, προκειμένου να εντοπιστεί το οποιοδήποτε ελάττωμα που θα μπορούσε να παρουσιαστεί. Ιδιαί τερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις ραφές του άνω μέρους του υποδήματος, στη φθορά της εξωτερικής σόλας και στην κατάσταση της άρθρωσης μεταξύ του άνω μέρους του υποδήματος και της εξωτερικής σόλας. Ενδεχομένως, αντικαταστήστε το. ►Οι ιδιότητες αντίστασης στη διείσδυση και στην απορρόφηση νερού (WRU, S2, S3) αφορούν μόνο τα υλικά για το φόντι και δεν εγγυώνται μια ολική στεγανότ ητα του υποδήματος. ►ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ (Χρονοσ παροπλισμου :): Η διάρκεια ζωής του προϊόντος εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τον τρόπο με τον οποίο διατηρείται και από τα περιβάλλοντα στα οποία χρησιμοποιείται. Λόγω πολλών παραγόντων (θερμοκρασία, υγρασία, ου σίες και υλικά που έρχονται σε επαφή κ.λπ.), η διάρκεια ζωής των προϊόντων αυτών δεν μπορεί να καθοριστεί με ακρίβεια. ►Από την η μερομηνία κατασκευής που υποδεικνύεται πάνω στο υπόδημα και σε κανονικές συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης, τα υποδήματα αυτά μ πορούν να παρέχουν την πρέπουσα προστασία για μια περίοδο 3 έως 5 ετών. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δρ οσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Περιορίστε τις σημαντικές αποκλίσεις θε ρμοκρασίας και υγρασίας. Για να αφαιρέσετε τα χώματα και τη σκόνη, χρησιμοποιήστε μια μη μεταλλική βούρτσα. Για τους λεκέδες, χρ ησιμοποιήστε ένα βρεμένο πανί στο οποίο έχετε προσθέσει σαπούνι εφόσον χρειάζεται. Για να τα γυαλίσετε χρησιμοποιήστε ένα α πό τα ειδικά προϊόντα που κυκλοφορούν σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του. Για την προστασία του περιβάλλοντος, φροντίστε να επιδιο ρθώνετε τα υποδήματά σας αντί να τα απορρίπτετε. Για να απαλλαχθείτε από τα φθαρμένα σας υποδήματα, χρησιμοποιήστε τις προσ αρμοσμένες εγκαταστάσεις ανακύκλωσης που υπάρχουν στο περιβάλλον σας. - HR SIGURNOSNA OBUĆA ILI RADNA OBUĆA - Upute za upotrebu: ►Si mboli zaštite: SRA - SRB - SRC : Obuća za opću upotrebu, za nošenje na svim vrstama industrijskih podova, na otvorenom i zatvorenom**, kao zaštita od udara i nagnječenja, već prema oznaci na obući i prema tablici o dodatnim zahtjevima. ►Korisnik treba prov jeriti sukladnost te obuće s drugim proizvodima osobne zaštitne opreme O.Z.O. (hlače ili nogavice) kako bi se izbjegla svaka vrsta rizika tijekom korištenja. ►ANTISTATIČKA OBUĆA : Simbol označavanja: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 ili A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatičke cipele treba koristiti kada je potrebno raspršivanjem smanjiti prisutnost nakupljenog elekrostatičkog naboja jer se time sman juje rizik od pojave iskri koje mogu uzrokovati požar, na primjer, u okruženju sa zapaljivim tvarima ili parama, te ako nije u pot punosti uklonjen rizik od električnog udara od električne opreme ili komponenti pod električnim naponom. No isto tako, ova antistatička obuča ne može jamčiti odgovarajuću zaštitu od električnih udara budući da one stvaraju otpor samo između stopala i tla . Ako rizik od električnog udara nije u potpunosti eliminiran, potrebno je provesti dodatne mjere kako biste izbjegli moguće rizike. Ove mjere kao i ranije naveden a dodatna testiranja, dio su rutinske kontrole programa sprečavanja nesreća na radu. Do sadašnja iskustva pokazuju, da je za potrebe zaštite od statičkog elektriciteta, pražnjenje kroz određeni proizvod, u normalnim uvjetima mora imati otpornost manju od 1000 MΩ tij ekom čitavog vijeka trajanja proizvoda. Vrijednost od 0,1 MΩ je naveden a kao donja granična vrijednost otpornosti novog proizvoda, kako bi se osigurala određena razina zaštite od opasnih električnih udara, protiv požara ili u slučaju neispravnih električnih uređaja koji rade pod naponom manjim od 250 V. No isto tako, u od ređenim uvjetima, potrebno je dodatno upozoriti korisnika da se zaštita koju pruža obuća može pokazati neodgovarajućom i kako je potrebno provesti i druge mjere zaštite Električni otpor ove vrste obuće može se z načajno modificirati savijanjem obuće, ko ntaminacijom ili vlagom. Ova vrsta obuće neće vam pružiti odgovarajuću zaštitu ako je nosite u vlažnim vremenskim uvjetima. Zbog toga je jako važno da obuću koristite u pravilnim uvjetima ( širenje elektrostatičkog naboja uz određenu razinu zaštite) tijekom životnog vijeka obuće. Preporučamo korisnicima da provo isprobaju obuću na svom radnom mjestu kako bi provjerili otpornost u učestalim i pravilnim intervalima. Obuća pripada prvoj klasi i može apsorbirati blago ako se nose dugo vremena i u tom slučaju može postati provodnik napona u vlažnim uvjetima Ako se obuća nosi u uvjetima pri kojima dolazi do kontaminacije po tplata, morate uvijek provjeriti karakteristike zaštite od strujnog udara prije ulaska u zonu rizika. U područjima u kojima se nos i antistatička obuća, važno je da otpor tla ne poništava zaštitu koju pruža obuća. Prilikom upotrebe važno je da nikakav iz olacijski element, osim normalnih čarapa ne bude između potplata i stopala nositelja obuće. Ukoliko stavite umetak na potplat izm eđu stopala i potplata, važno je prvo provjeriti nove karakteristike u kombinaciji s obućom i umetkom. ►PERFORMANSE: Sve karakteristike ovog modela detaljno su navedene u tablici niže. (Vidi tabelu performansi) PART1. Pokriveni rizici isključivo ak o su navedeni odgovarajući simboli na obući. Ovo jamstvo vrijedi samo za obuću u dobrom stanu i ne odgovaramo za neprikladn u upotrebu obuće ili za upotrebu koja nije opisana u uputama za upotrebu. Neodgovarajuća upotreba dodataka, poput skidivih anatom ski oblikovanih dijelova, može utjecati na funkcionalnost i zaštitne sposobnosti obuće, pogotovo za obuću za simbolima A i C. Ograničenja kod korištenja: ►Nemojte koristiti izvan opsega uporabe definiranog obilježenim informacijama (obratite pozornost na obilježja/ simbole). Nemojte koristiti za rizike koji mogu izazvati veoma ozbiljne posljedice poput smrti ili nepovratne št ete po zdravlje. ►Ako odjeća posjeduje uklonjivi uložak, certificirane ergonomske i zaštitne funkcije odnose se na cijeli komad obuće (uključujući i uložak). Uvijek koristite obuću s uloškom na mjestu! Uložak zamijenite samo s odgovarajućim modelom o d istog originalnog dobavljača. Sigurnosna obuća bez uklonjivih uložaka mora se koristiti bez uložaka jer bi njihovo uvođenje mogl o negativno utjecati na zaštitne funkcije. ►Otpornost na probijanje ove obuće izmjerena je u laboratoriju pomoću stožastog š iljka promjera 4,5 mm i vrijednosti otpora od 1100 N. Veće sile otpora ili čavli manjeg promjera povećavaju rizik od probijan ja. U tim okolnostima treba uzeti u obzir alternativne preventivne mjere. U zaštitnoj obući trenutno postoje dva tipa zaštitnih umetka protiv probijanja. Metalni umetci i umetci od nemetalnih materijala. Oba tipa ispunjavaju minimalne zahtjeve što se tiče perforacije definirane u označenoj normi o obući, ali svaki tip ima svoje prednosti i mane koje uključuju sljedeće: Metalni umetak: na njega manje u tječe oblik šiljastog predmeta/rizika (odnosno promjer, geometrija, oštrina), ali vodeći računa o ograniče njima proizvodnje ne pokriva cijelu donju površinu obuće Nemetalni umetak: može biti lakši, mekaniji i dati veću površinu prekrivanja u usporedbi s metalnim umetkom, ali otpornost na perforaciju može varirati ovisno o obliku šiljastog predmeta/rizika (od nosno promjeru, geometriji,...). Za više informacija o vrsti zaštitnih umetaka protiv probijanja koji se upotrebljava u vašoj obući molimo da kontaktirate proizvođača ili dobavljača nave dene u ovim uputama za uporabu. ►Ova obuća ne sadrže kancerogene n i toksične tvari kao ni tvari koje bi kod osjetljivih ljudi mogle izazvati alergijske reakcije. ►Pozor: Nikada ne koristiti obuću koja je oštećena. Prije korištenja uvijek pažljivo pregledajte obuću i označit e znakove oštećenja. Povremeno treba provje riti unutrašnjost obuće rukom kako biste otkrili jesu li podstava ili zaštitno područje nožnih prstiju oštećeni te postoje li oštri rubovi koji bi mogli uzrokovati ozljede. Da bi se otkrili eventualni nedostatci, proizvod treba svakodne vno provjeravati pr ije svake uporabe. Posebnu pozornost treba posvetiti šavovima gornjeg dijela obuće, trošenju vanjskog potplata i stanju spoj a između gornjeg dijela obuće i vanjskog potplata. Ako je potrebno, treba ga zamijeniti. ►Svojstva otpornosti na prodiranje i aps orpciju vode (WRU, S2, S3) odnose se samo na materijal gornjišta i ne jamče opću nepropusnost obuće. ►VIJEK TRAJANJA (Rok t rajanja :): Vijek trajanja proizvoda uvelike ovisi o načinu održavanja i okolini u kojoj se upotrebljava. Zbog mnogih čimbenika ( temperatura, vlaga, tvari i materijali u kontaktu itd...) vijek trajanja ovih proizvoda ne može se precizno odrediti. ►Od da tuma proizvodnje navedenog na obući i u normalnim uvjetima korištenja i skladištenja, ova obuća može osigurati adekvatnu zaštitu ti jekom razdoblja od 3 do 5 godina. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Ogranič ite značajne razlike u temperaturi i vlažnosti. Za čišćenje zemlje i prašine koristite četku koja nije metalna. Za mrlje korist ite navlaženu krpu u koju ste dodali malu sapuna ako je potrebno. Za skidanje mrlja koristite mokru krpicu i malo sapunice. Ako želite premazati voskom, prvo pročitajte preporuke proizvođača obuće. Kako biste zaštitili okoliš, radije dajte obuću na pop ravak umjesto da je bacite u otpad. Ako želite odbaciti iznošenu obuću, koristite reciklažna odlagališta u vašoj okolici. K ada želite baciti istrošenu obuću, upotrijebite prikladna postrojenja za recikliranje koja postoje u vašoj okolini. - UK ЗАХИСНЕ АБ О РОБОЧЕ ВЗУТТЯ - Інструкції з використання: ►Символи захисту: SRA - SRB - SRC : Взуття для загального використання, для використання на підлогах промислового призначення всередині приміщень та назо вні** , а також там, де існує ризик отримання удару або защем лення, відповідно до маркування на взутті та таблиці вимог щодо ковзання. ►Сумісність цього взуття з іншими засобами індивідуально го захисту (штанами або гетрами) повинна бути перевірена користувачем з метою уникнення будь - яких ризиків під час використан ня. ►АНТИСТАТИЧНЕ ВЗУТТЯ: Символи маркування: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 або A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Рекомендується використовувати антистатичне взуття, щоб мінімізувати накопичення електростатичного заряду за рахунок йо го розсіювання, запобігти ризику загоряння горючи х речовин і парів від іскрового заряду, а також у випадках, коли неможливо повністю виключити ризик удару електричним струмом від електричного приладу або будь - якого елемента, що знаходиться під напругою. Однак слід відзначити, що антистатичне взуття не може гарантувати адекватний захист від удару електричним струмом, оскільки воно дозволяє ізолювати тільки контакт між ногою т а підлогою. Якщо небезпека електричного удару повністю не виключена, необхідно вжити додаткових заходів, щоб її уникнути. Ці за ходи поряд із зазначеними в цьому документі додатковими випробуваннями складають частину регулярних заходів контролю щодо зап обігання нещасних випадків на робочому місці. Досвід показує, що в цілях антистатики в нормальних умовах траєкторія проходження р озряду через продукт повинна мати опір нижче 1000 MОм в процесі експлуатації продукту. Значення 0,1 MОм задається як ни жня межа опору нового продукту, щоб забезпечити певний захист від небезпеки електричного удару або займання в разі, якщо електропри лад виходить з ладу при роботі під напругою нижче 250 В. Однак за певних умов ступінь захисту, що надає це взуття, може вияв итися недостатнім. Про це необхідно попередити користувача, щоб він додатково використовував інші засоби для захисту. Антистатичн і характеристики даного типу взуття можуть значно змінюватися під впливом згинання, забруднення або вологи. Цей тип взуття втрачає свої властивості у разі використання у вологих умовах. Тому необхідно забезпечити, щоб цей продукт міг коректно виконуват и свої функції (розсіювання електростатичних зарядів і певний захист) протягом усього періоду служби. Користувачеві рекомен дується часто й регулярно перевіряти електричний опір свого взуття. Взуття класу I може вбирати вологу при його носінні протягом тривалого періоду, і може стати електропровідним у вологих умовах. Якщо взуття використовується за умов, коли устілки стаю ть брудними, перед входженням до небезпечної ділянки необхідно завжди перевіряти електричні властивості взуття. У місцях, де носят ь антистатичне взуття, необхідно стежити за тим, щоб забезпечуваний взуттям захист не був анульований опором підлоги. Під ч ас використання необхідно, щоб жодний інший ізолювальний елемент, крім звичайної шкарпетки, не знаходився між устілкою і ногою кори стувача. Якщо між устілкою та ногою знаходиться якась вставка, необхідно перевірити її електричні властивості у поєднанні і з взуттям та вставкою. ►РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Усі робочі характеристики цієї моделі викладені нижче в таблиці характеристик. (Див. таблицю технічних даних) PART1. Ці гарантії розповсюджуються лише на взуття, що находиться у доброму стані. Ми не н есемо жодної відповідальності за будь - яке використання, не передбачене цими інструкціями. Використання аксесуарів, які не були п ередбачені виробником, такі як знімні устілки, може впливати на функцію захисту, особливо це стосується символів A та C. Обмеження використання: ►Не використовуйте черевики в інших цілях, ніж ті, для яких вони призначені (дивіться маркування та символи). Не використовуйте черевики у тих випадках, коли це може призвести до серйозних наслідків, таких як непоправна шкода здоров'ю або смерть. ►Якщо взуття оснащене устілками, сертифіковані ергономічні та захисні функції поширюються як на взуття, так і н а у стілки. Завжди носіть захисне взуття з його устілками! Устілки можна замінити тільки устілками еквівалентної моделі взуття від оригінального виробника. Захисне взуття без знімних устілок необхідно носити без додаткових устілок, тому що їх присутні сть м оже негативно вплинути на захисні функції взуття. ►Ступінь захисту цього взуття від проколів було виміряно у лабораторних умовах з використанням конічного накінцівника діаметром 4,5 мм та стійкістю до проколів силою до 1100 Н. Дія більш значної си ли або м енший діаметр гвіздка підвищує ризик проколу. В цих умовах повинно бути передбачено альтернативні попереджувальні заходи. В даний час існує два види протипробійних вставок для захисного взуття: металеві та неметалеві. Обидва типи відпов ідають мінімаль ним вимогам стандарту до проколів, маркування якого зазначене на взутті, але кожен з цих типів має свої переваги та недоліки, включаючи наведене нижче. Металева: менша залежність від форми загостреного об'єкту чи типу ризику (діаметр, г еометрична форма, гострота), але враховуючи обмеження виробництва, не покриває всю нижню поверхню взуття. Неметалева: може бути легше, більш гнучкою і покривати більшу площу для захисту в порівнянні з металевою вставкою, але опір на пробій мож е різнитися залежно від форми загостреного об'єкту/ризику (тобто діаметру, геометричної форми,...). Для отримання додаткової інформації про тип протипробійної вставки, що використовується у вашому взутті, звертайтесь до виробника або постачальника, з азначеного в цій інструкції з вик ористання. ►Взуття не містить канцерогенних, токсичних речовин або таких речовин, що можуть викликати алергічні реакції у чутливих людей. ►Увага: ніколи не використовуйте пошкоджене взуття! Завжди ретельно оглядайт е взуття перед його використанням з м етою виявлення ознак пошкодження. Необхідно час від часу вручну перевіряти стан взуття всередині з метою виявлення пошкодження підкладки або захисної зони носка та утворення ріжучих країв, що можуть призве сти до поранень. Щодня перед кожним використання м необхідно проводити перевірку, щоб виявити будь - який можливий дефект. Особливу увагу слід приділити швам верхньої частини взуття, ступіню зношення зовнішньої сторони підошви, а також ста ну з'єднання верхньої частини взуття та зовнішньої сторони підошви. Замініть за необхідності. ►Характеристики стійкості до проникнення та поглинання води (WRU, S2, S3) відносяться лише до матеріалу, з якого виготовлена верхня частина взуття, а тому не гарантують його повної вологонепроникності. ►ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ (Т ермін придатності:): Термін служби виробу дуже залежить від якості його обслуговування та середовища, в якому він використовується. Через численні фактори (температура, во логість, речовини та матеріали, що контактують тощо), термін експлуатації цих проду ктів неможливо точно визначити. ►При нормальних умовах використання та зберігання, таке взуття може забезпечити належний захист протягом 3 - 5 років, починаючи з зазначеної на ньому дати виготовлення. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригі нальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Обмежте значні перепади температури та вологості. Д ля усунення бруду і пилу використовуйте неметалеву щітку. Для усунення плям використовуйте вологу ган чірку з додаванням миючого засобу у разі потреби. Для полірування використовуйте стандартні засоби відповідно до інструкцій виробника. З мет ою захисту навколишнього середовища рекомендується ремонтувати взуття, а викидати лише тоді, коли такої можливос ті немає. Утилізація використаного (поношеного) взуття здійснюється на підприємствах з переробки відходів, діючих у вашому регіоні. - 3 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

2. calçado, mas cada tipo tem vantagens e inconvenientes, incluindo os seguintes pontos: Metal: É menos afetado pela forma do objeto pontiagudo/risco (isto é, o diâmetro, a geometria, a rugosidade), mas tendo em conta os limites de fabrico, não cobre a superfície inferior global do sapato; Não metálico: pode ser mais leve, mais flexível e dar uma maior superfície de cobertura relativamente à i nserção metálica, mas a resist ência à perfuração pode variar em função da forma do objecto/risco pontiagudo (isto é, o diâmetro, a geometria, ...). Para mais informações sobre o tipo de inserção antiperfuração utilizado no seu artigo de calçado, contacte o fabricante ou o fornecedor me ncionado nestas instruções. ►Este artigo de calçado não contém substâncias conhecidas como sendo cancerígenas, tóxicas ou passíveis de provocar alergias a pessoas sensíveis. ►Cuidado: Nunca usar este artigo de calçado danificado. Inspecionar se mpre cu idadosamente o artigo de calçado antes de o usar com vista a identificar os sinais de danos. Convém ainda verificar manualm ente, pontualmente, o interior do artigo de calçado com vista a identificar uma deterioração do forro ou da área de proteção do ded o grande, com o aparecimento de extremidades afiadas que poderiam provocar lesões. Deve ser efetuado um controlo diário ante s de cada utilização para detetar qualquer defeito. Deve ser dada atenção especial às costuras da parte superior do artigo de calç ado, com o desgaste da sola exterior e o estado da junta entre a parte de cima do artigo de calçado e a sola exterior. Subst itui - lo se necessário. ►As propriedades de resistência à penetração e absorção de água (WRU, S2, S3) apenas dizem respeito aos mat eriais da parte superior e não garantem uma estanquidade global do artigo de calçado. ►VIDA ÚTIL (Período de utilização:): A vida útil do produto depende muito da sua manutenção e dos ambientes em que é utilizado. Devido a muitos fatores (temperatura, humidade, substâncias e materiais em contacto, etc....), não é possível definir com exatidão a vida útil destes produtos. ►A p artir da data de fabrico indicada no artigo de calçado e nas condições normais de utilização e de armazenamento, este artigo de cal çado pode oferecer uma proteção adequada durante 3 a 5 anos. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Limitar as diferenças de temperaturas e níveis de humidade significativos. Para retirar a terra e a poeira, utilizar uma escova não metálica. Para as tarefas, uti lizar um pano húmido com sabão, caso necessário. Para engraxar, utilizar um produto à venda no comércio, seguindo as instruções d o fabricante. Para proteger o ambiente, sempre que possível, mande reparar os seus artigos de calçado em vez de os deitar f ora. Para eliminar o seu artigo de calçado usado, utilize as instalações de reciclagem adequadas da sua região. - NL VEILIGHEIDS - OF WERKSCHOENEN - Gebruiksaanwijzing: ►Beschermingssymbolen: SRA - SRB - SRC : Schoenen voor algemeen gebruik, voor gebruik op industrievloeren, voor gebruik binnen en buiten** met schok - en verpletteringsrisico, volgens de merktekens van de schoenen en va n glij - eisen. ►De compatibiliteit van deze schoenen met andere PBM - artikelen (broeken of beenbeschermers) moet door de gebruiker worden nagegaan om risico's tijdens het gebruik te vermijden. ►ANTISTATISCHE SCHOENEN : Markeringssymbool: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 of A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatische schoenen moeten worden gebruikt wanneer de accumulatie van elektrostatische ladingen moeten worden gemini maliseerd door dissipatie, dit voorkomt het risico van bijvoorbeeld vonkontsteking van ontvlambare stoffen of damp en, en indien het risico van elektrische schokken van elektrische apparatuur of elektrisch aangedreven onderdelen niet volledig geëlimineerd is. Er dient echter te worden vermeld dat antistatische schoenen geen adequate bescherming kunnen garanderen tege n elektrische schokken, omdat zij alleen een weerstand bieden tussen voet en vloer. Als het risico van elektrische schokken niet volledig is opgeheven, zijn aanvullende maatregelen om dit risico te voorkomen van essentieel belang. Deze maatregelen, eve nals de hieronder genoemde aanvullende tests, maken deel uit van de routinecontroles van het preventieprogramma van ongevallen op de werkplek. De ervaring leert dat voor het juiste antistatische effect, het ontladingstraject via een product onder normale omstandigheden een weerstand dient te bezitten van minder dan 1000 MΩ op elk moment van de levensduur van het artikel. Een waarde van 0,1 MΩ wordt aangegeven als de ondergrens van de weerstand van het nieuwe artikel om een bepaalde bescherming te waar borgen tegen elektrische schokken of tegen ontbranding voor het geval het apparaat gebreken gaat vertonen en bij spanningen werkt van minder dan 250 V. Onder bepaalde omstandigheden is het echter gewenst de gebruikers te waarschuwen dat de bescherming va n de schoenen mogelijk niet voldoende is en dat andere middelen moeten worden gebruikt om de drager op ieder moment te beschermen. De elektrische weerstand van dit type schoenen kan aanzi enlijk worden aangetast door buiging, verontreiniging of vocht. D it soort schoenen voldoet niet als zij worden gedragen onder vochtige omstandigheden. Daarom is het noodzakelijk te garanderen dat het artikel in staat is zijn taak correct te vervullen (opheff en van elektrische ladingen en een bepaalde bescherming) gedu rende de gehele levensduur. De drager wordt geadviseerd ter plaatse een test uit te voeren en de elektrische weerstand met vaste, regelmatige tussenpozen te controleren. De schoenen van klasse I kunnen vocht opnemen als zij lange tijd worden gedragen e n zij kunnen geleidend worden onder vochtige omstandigheden. Als de schoenen worden gebruikt onder omstandigheden waarbij de zolen worden aangetast, dienen de elektrische eigenschappen altijd te worden gecontroleerd, v oordat een risicozone wordt betreden . In de sectoren waarin de antistatische schoenen worden gedragen, mag de bodemweerstand de geleverde bescherming van de schoenen niet opheffen. Tijdens het gebruik dient geen enkel isolerend element, met uitzondering van gew one sokken, tussen de bovenz ool en de voet van de drager te worden aangebracht. Als er een voorwerp tussen de bovenzool en de voet wordt geplaatst, moeten de elektrische eigenschappen van de combinatie schoen / voorwerp worden gecontroleerd. ►KWALITEIT: All e prestaties van dit model worden beschreven in de prestatietabel hieronder. (zie kwaliteitstabel) PART1. Alleen de risico’s waarvan het symbool overeenkomt met het merkteken op de schoen, worden gedekt. Deze garanties gelden voor schoenen in goede staat en wi j zijn nie t verantwoordelijk voor elk gebruik dat volgens de gebruiksaanwijzing niet is voorzien. Het gebruik van accessoires waarin oorspronkelijk niet is voorzien, zoals de anatomische bovenzool, kan van invloed zijn op de beschermende functies met name va n de s ymbolen A en C. Gebruiksbeperkingen: ►Niet gebruiken buiten het vakgebied dat in de bijhorende informatie gedefinieerd werd (let goed op de markeringen en symbolen). Niet te gebruiken bij risico’s met erg grote gevolgen zoals de dood of onomkeerbare ge zondheidsschade. ►Indien de veiligheidsschoen voorzien wordt van een verwijderbare inlegzool, verwijzen de gecertificeerde ergonomische functies naar het volledige product van de schoen (met inbegrip van de inlegzool). Gebruik de schoen steeds met een inlegzool die correct werd ingebracht! Vervang de inlegzool slechts door een gelijkaardig model van dezelfde oorspronkelijke leverancier. Veiligheidsschoen zonder verwijderbare inlegzool dat zonder inlegzool gebruikt moet worden omdat de beschermende fun cties anders belemmerd kunnen worden. ►De penetratieweerstand van deze schoenen is in een laboratorium gemeten door middel v an een conische punt met een doorsnede van 4,5mm en een weerstandswaarde van 1100 N. Hogere weerstandskrachten of kleinere diameter s van spijkers verhogen het risico op penetratie. In zulke omstandigheden moeten alternatieve voorzorgsmaatregelen overwoge n worden. Er zijn nu twee types anti - perforatie versterkingen beschikbaar in de PB - schoenen. De metalen versterkingen en de vers terkingen vervaardigd met een niet - metalen materiaal. De twee soorten voldoen aan de minimale perforatievereisten bepaald in de norm die op de schoen staat, ma ar elk type heeft voor - en nadelen waaronder de volgende punten: Metaal: minder last van een p untig voorwerp/risico (dat wil zeggen de doorsnede, geometrie, profiel) maar gezien de productiebeperkingen, dekt het niet de gehele binnenkant van de schoen; Niet - metaal: misschien lichter, flexibeler en dekt een groter oppervlak in vergelijking met de metalen versterking maar de perforatiebestendigheid kan variëren naar gelang het puntige voorwerp/risico (dat wil zeggen door snede, geometrie,...). Voor meer informatie over het gebruikte type anti - perforatie versterkingen in uw schoen, neem contact op m et de fabrikant of de leverancier vermeld in deze handleiding. ►Deze schoenen bevatten geen stoffen die bekend staan als zi jnde kankerverwekkend of giftig of die bij gevoelige personen allergieën kunnen veroorzaken. ►Let op: Gebruik geen beschadigde sc hoenen. Inspecteer de schoenen altijd zorgvuldig alvorens ze te gebruiken om tekenen van beschadiging te lokaliseren. het is aan te raden om regelmatig de binnenkant van de schoenen met de hand te controleren, om na te gaan of de voering of de zone ter bescherming van de tenen niet beschadigd zijn waardoor er snijdende randen verschijnen die verwondingen zouden kunnen veroorz aken. Om elk mogelijk gebrek te kunnen opsporen, is een dagelijkse controle voor elk gebruik noodzakelijk. De naden op de bovenk ant van de schoen, de staat van de loopzool en de verbinding tussen de loopzool en de bovenkant van de schoen vergen extra aa ndacht tijdens de inspectie. In het geval van een gebrek dient het product vervangen worden. ►De eigenschappen van bestendigheid tegen het doordringen en opnemen van water (WRU, S2, S3) hebben alleen betrekking op de materialen van de schacht en garander en niet dat de hele schoen waterdicht is. ►LEVENSDUUR (Vervanging:): De levensduur van het product is zeer afhankelijk van de ma nier waarop het wordt onderhouden en de omgeving waarin het wordt gebruikt. Verschillende factoren (temperatuur, vochtigheid , stoffen en materialen die in contact met de schoen komen, enz...) beïnvloeden de levensduur van deze producten waardoor de exacte levensduur niet bepaald kan worden. ►Vanaf de vervaardigingsdatum aangegeven op de schoen en in normale gebruiks - en opslagomstandigheden, kunnen deze schoenen gedurende 3 tot 5 jaar geschikte bescherming bieden. Instructies voor het opslaan/reinigen: Op slaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Temperatuurschomme lingen en een hoge vochtigheidsgraad vermijden. Gebruik om aarde en stof te verwijderen een niet - metalen borstel. Gebruik voor d e vlekken een natte doek, zo nodig met zeep. U zet ze in de was met een standaardproduct waarbij u de gebruiksaanwijzing va n de fabrikant opvolgt. Uit respect voor het milieu dient u de schoenen zo mogelijk te laten repareren in plaats van ze weg te go oien. Gebruik voor het weggooien van uw gebruikte schoenen de geschikte recycling - installaties bij u in de buurt. - DE SICHERHEITS - oder BERUFSSCHUHWERK - Einsatzbereich: ►Schutzsymbole: SRA - SRB - SRC : Schuhwerk zur allgemeinen Verwendung, für die Verwe ndung auf Industrieböden, für die Verwendung innen oder außen** mit oder ohne Stoß - und Quetschungsrisiko, entsprechend der Kennzeichnung des Schuhwerks und der Übersicht der Rutschfestigkeitsanforderungen. ►Die Kompatibilität dieses Schuhwerks mit weite ren PSA - Artikeln (Hosen oder Beinlinge) muss vom Träger geprüft werden, um alle Risiken während des Tragens auszuschließen. ►ANTISTA TISCHES SCHUHWERK: Kennzeichnungssymbol: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 oder A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatisches Schuhwerk sollte verwend et werden, wenn die Ansammlung elektrostatischer Aufladungen durch Ableitung minimiert werden muss, um die Gefahr einer Funke nentzündung, z. B. von brennbaren Stoffen oder Dämpfen, zu vermeiden, und wenn die Gefahr eines elektrischen Schlags durch elektris che Geräte oder elektrisch betriebene Bauteile nicht vollständig beseitigt wurde. Beachten Sie jedoch bitte, dass antistati sches Schuhwerk keinen angemessenen Schutz vor Stromschlag garantieren kann, da es nur einen Widerstand zwischen dem Fuß und dem Bo den darstellt. Wenn also ein gewisses Stromschlagrisiko besteht, sind unbedingt weitere Maßnahmen zur Vermeidung dieses Ris ikos zu ergreifen. Diese Maßnahmen sowie die nachstehend aufgeführten zusätzlichen Kontrollen sollten Teil der Routinekontrollen des Programms zur Vermeidung von Arbeitsunfällen sein. Die Erfahrung zeigt, dass zu antistatischen Zwecken die Entladungsst recke innerhalb eines Produkts zu jedem Moment seiner Lebensdauer unter normalen Bedingungen nur einen Widerstand von weniger als 1 000 MΩ aufweisen darf. Als Mindestwert des Widerstands eines neuen Produkts gilt 0,1 MΩ um Schutz vor einem gefährlichen Stromschlag oder vor Entzündung zu bieten, für den Fall dass ein elektrisches Gerät bei Spannungen von unter 250 V defekt wird. Un ter bestimmten Bedingungen sind die Benutzer zu informieren, dass der vom Schuhwerk gewährte Schutz nicht ausreichend ist und dass andere Mittel einzusetzen sind, um den Träger jederzeit zu schützen. Der elektrische Widerstand dieses Schuhwerktyps kann d urch Biegung, Verschmutzung oder durch Feuchtigkeit entscheidend verändert werden. Diese Art von Schuhwerk erfüllt seine Fu nktion also nicht, wenn es unter feuchten Bedingungen getragen wird. Deshalb ist es erforderlich, während der gesamten Lebensdaue r des Produkts zu kontrollieren, dass dieses seine Aufgabe noch korrekt erfüllt (Ableitung von elektrostatischen Ladungen und ein bestimmter Schutz). Allen Benutzer wird geraten, einen Test einzuführen, der vor Ort durchgeführt werden kann, und so den el ektrischen Widerstand in engen und regelmäßigen Abständen zu überprüfen. Schuhwerk der Klasse I kann, wenn es längere Zeit getragen wird, Feuchtigkeit aufnehmen und unter diesen feuchten Bedingungen dann leitend werden. Wenn das Schuhwerk unter Bedingu ngen getragen wird, wo die Sohlen verschmutzt sind, sind die elektrischen Eigenschaften vor dem Betreten eines Risikobereichs stets zu prüfen. In den Bereichen, wo das antistatische Schuhwerk getragen wird, darf der Widerstand des Bodens den vom Schuhwerk gewährten Schutz nicht hinfällig machen. Beim Tragen des Schuhs darf kein isolierendes Element, außer einer normalen Socke, zwischen der Deckbrandsohle und dem Fuß des Trägers getragen werden. Wird eine Einlage zwischen der Deckbrandsohle und dem Fuß getragen, sind die elektrischen Eigenschaften der Kombination Schuhwerk / Einlage zu prüfen. ►SCHUTZ: Die detaillierten L eistungsmerkmale dieses Modells werden in der nachstehenden Schutzleistungstabelle aufgeführt. (siehe Tabelle Leistungswerte) PAR T1. Risiken sind nur abgedeckt, wenn das Schuhwerk mit dem dazugehörigen Symbol versehen ist. Diese Garantien erstrecken sich nur auf Schuhwerk in gutem Zustand. Bei anderen Verwendungszwecken als den in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten können wi r nicht haftbar gemacht werden. Bei Verwendung von ursprünglich nicht vorgesehenem Zubehör, wie zum Beispiel herausnehmbare n Decksohlen, können insbesondere bei den Symbolen A und C die Schutzfunktionen verändert sein. Gebrauchseinschränkungen: ►Nicht außerhalb des in den Infos angegebenen Einsatzortes verwenden (genau auf die Markierungen/Symbole achten). Nicht für Gefahr en verwenden, die sehr ernste Folgen haben könnten, wie Tod oder irreversible Gesundheitsschäden. ►Verfügt der Sicherheitsschuh über eine abnehmbare Decksohle, gelten die zertifizierten Ergonomie - und Schutzfunktionen für den Artikel und die Sohle zusammen (einschließlich der Decksohle). Den Artikel stets mit seiner ko rrekt positionierten Decksohle verwenden! Die Decksohle nur d urch ein gleichwertiges Teil vom selben Originalanbieter ersetzen. Der Sicherheitsschuhartikel ohne abnehmbare Decksohle ist ohne Decksohle zu verwenden, da deren Einlegen die Schutzfunktionen beeinträchtigen könnte. ►Die Durchtrittssicherheit dieses Sch uhwerks wurde im Labor unter Verwendung einer konischen Spitze mit einem Durchmesser von 4,5 mm und einem Widerstandswert von 1100 N gemessen. Höhere Widerstandskräfte oder schmaler Durchmesser der Nägel erhöhen das Risiko des Durchtretens. In diesem kon kreten Fall müssen alternative Präventivmaßnahmen ergriffen werden. Es stehen aktuell zwei verschiedene durchtrittsichere Z wischensohlen für PSA - Schuhwerk zur Verfügung. Zwischensohlen aus Metall und Einlagen aus nicht - metallischen Materialien. Beide Soh lentypen entsprechen den Mindestanforderungen für den Durchstoßwiderstand gemäß den Definitionen der auf dem Schuhwerk vermer kten Norm. Jeder Typ bringt jedoch seine ganz eigenen Vor - und Nachteile mit sich: Metallhaltig: wird weniger von der Form des sp itzen Gegenstands/Risikos beeinträchtigt (d. h. Durchmesser, Geometrie, Kanten), deckt jedoch bedingt durch die Produktionsei nschränkungen nicht die gesamte Innenfläche des Schuhwerks ab; Nicht metallhaltig: kann leichter und flexibler sein und eine größ ere Deckfläche im Vergleich zu Metalleinlagen bieten, der Durchstoßwiderstand kann jedoch je nach Form des spitzen Gegenstand s/Risikos variieren (d. h. Durchmesser, Geometrie ...). Für weitere Informationen zum Typ der durchtrittsicheren Zwischenso hle Ih res Schuhwerks wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder an den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Lieferanten. ►D ieses Schuhwerk enthält weder uns bekannte krebsverursachende noch toxische Substanzen, noch Substanzen, die bei empfindliche n Pers onen Allergien hervorrufen könnten. ►Achtung: Nie beschädigtes Schuhwerk tragen. Immer vor jedem Einsatz das Schuhwerk sor gfältig überprüfen, um eventuelle Hinweise auf Schäden zu erkennen. Es ist zweckmäßig in regelmäßigen Abständen das Innere des S chuhwerks mit der Hand zu überprüfen, um eine eventuelle Beschädigung des Futters oder des Schutzbereichs in der Zehengegend mit einhergehenden scharfen Kanten festzustellen. Vor jedem Einsatz ist eine Kontrolle durchzuführen, um eventuelle Defekte festzu stellen. Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern die Nähte auf dem Schuhoberseite, der Verschleiß der Außensohle und der Zustand der V erbindungen zwischen Schuhoberseite und Außensohle. Gegebenenfalls austauschen. ►Die Widerstandseigenschaften gegen das Durchdringen und die Aufnahme von Wasser (WRU, S2, S3) beziehen sich nur auf das Schaftmaterial und garantieren keine globale Wasserbeständigkeit des Schuhwerks. ►LEBENSDAUER (Haltbarkeitszeitraum:): Die Produktlebensdauer ist wesentlich von der Pf lege und der Umgebung abhängig, in der das Produkt eingesetzt wird. Die Produktlebensdauer kann aufgrund zahlreicher Faktoren (Te mperatur, Feuchtigkeit, Kontakt mit Stoffen und Materialien usw.) nicht genau bestimmt werden. ►Dieses Schuhwerk kann ab dem dara uf angezeigten Herstellungsdatum und bei normaler Benutzung und Pflege einen geeigneten Schutz für eine Dauer von 3 bis 5 Jahren bieten. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost - und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalve rpackung lagern. Vermeiden Sie Temperaturschwankungen und hohe Luftfeuchtigkeit. Zum Entfernen von Erde und Staub eine nic ht - metallische Bürste verwenden. Für Flecken ein feuchtes Tuch verwenden, dem bei Bedarf etwas Seife hinzugefügt werden darf. B eachten Sie dabei aber die Gebrauchshinweise des Herstellers. Lassen Sie aus ökologischen Gründen Ihr Schuhwerk bitte repar ieren, wenn es beschädigt ist, anstatt es gleich wegzuwerfen. Verwenden Sie zur Entsorgung Ihres gebrauchten Schuhwerks die geeig neten örtlichen Wiederverwertungsmöglichkeiten. - PL OBUWIE OCHRONNE lub DO ZASTOSOWAŃ ROBOCZYCH - Zastosowanie: ►Symbole ochronne: SRA - SRB - SRC : Obuwie do użytku ogólnego, do stosowania na podłożach typu przemysłowego, do wykorzystania wewnętrznego lub zewnętrzn ego** w sytuacjach, gdzie występuje niebezpieczeństwo uderzeń lub zmiażdżenia, zgodnie z oznakowaniem znajdującym się na obuwiu i tabelą zawierającą wymagania dotyczące poślizgu. ►Kompatybilność tego obuwia z innymi środkami ochrony indywidualnej (obuwie lub nogawice) powinna być weryfikowana przez użytkownika, by uniknąć wszelkich zagrożeń podczas użytk owania. ►OBUWIE ANTYSTATYCZNE : do znakowania symbol: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 lub A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Należy korzystać z obuwia antyelektrostatycznego, kiedy istnieje konieczność minimalizowania gromadzenia się ładunków elektrostatycznych poprzez ich rozpraszan ie, unikając w ten sposób ryzyka zapłonu z powodu iskry, na przykład łatwopalnych substancji lub oparów; oraz jeżeli zagrożen ie porażeniem prądem elektrycznym przez urządzenie elektryczne lub element pod napięciem nie jest całkowicie wyeliminowane. Należ y jednak zauważyć, że obuwie antystatyczne nie może gwarantować odpowiedniej ochrony przed porażeniem prądem, ponieważ jest o no tylko elementem oporowym miedzy stopą a podłożem. Jeżeli niebezpieczeństwo porażenia prądem nie zostało całkowicie wyeliminowa ne, istotną rzeczą jest, by podjąć dodatkowe działania w celu uniknięcia takiego niebezpieczeństwa. Te środki oraz dodatkow e badania wymienione poniżej powinny należeć do rutynowych kontroli w ramach programu zapobiegania wypadkom w miejscu pracy. Dośw iadczenie pokazuje, że w celu zapewnienia warunków antystatycznych w normalnych warunkach, wyładowanie powinno przechodzić pr zez produkt przy oporze poniżej 1000 MΩ przez cały okres żywotności produktu. Wyszczególniono wartość 0,1 MΩ jako dolną wartoś ć graniczną oporności nowego produktu w celu zapewnienia pewnego poziomu ochrony przed niebezpiecznym porażeniem prądem lub z apłonem, na wypadek gdyby nastąpiło uszkodzenie urządzenia elektrycznego podczas, gdy będzie działać przy napięciu poniżej 250 V. Natomiast w niektórych warunkach należy powiadomić użytkowników, iż ochrona zapewniona przez obuwie może okazać się być niesk uteczna i wówczas należy zastosować inne środki w celu zapewnienia ochrony osobie noszącej obuwie w każdej chwili. Oporność elekt ryczna obuwia tego typu może ulec zmiane na skutek zginania, zanieczyszczenia lub wilgotności. Ten rodzaj obuwia nie będzie dobrze spełniał swoich zadań, jeżeli będzie noszony w warunkach wilgotności. W związku z tym należy upewnić się, czy produkt będ zie spełniał poprawnie swoje zadanie (rozproszenie ładunków elektrostatycznych i ochrona na pewnym poziomie) podczas jego żyw otności. Zaleca się, by osoba nosząca obuwie przeprowadzała próbę na miejscu i sprawdzała odporność elektryczną często i w regula rnych odstępach czasu. Obuwie należące do klasy I może wchłaniać wilgoć przez dłuższy czas i w warunkach wilgotności może p osiadać właściwości przewodzące. Jeżeli obuwie jest używane w warunkach, w których zanieczyszczeniu ulegają podeszwy, zawsze nale ży sprawdzać wlaściwości elektryczne przed przejściem do niebezpiecznej strefy. W sektorach, w których noszone jest obuwie a ntystatyczne opór podłoża nie może wykluczać ochrony zapewnianej dzieki obuwiu. Podczas użytkowania żaden element izolujący, z wy jątkiem normalnej skarpety, nie może być umieszczany między wyściółką a stopą osoby noszącej obuwie. Jeżeli między wyściółk ą zostanie umieszczona wkładka, należy sprawdzić właściwości elektryczne połączenia obuwie / wkładka. ►WYTRZYMAŁOŚĆ: Wszystkie parametry dotyczące niniejszego modelu zostały przedstawione w poniższej tabeli. (Patrz tabela z wynikami) PART1. Ujęte s ą tylko ryzyka, dla których odpowiedni symbol znajduje się na obuwiu. Te gwarancje dotyczą obuwia znajdującego się w dobrym stani e, nie możemy ponosić odpowiedzialności w przypadku zastosowania niezgodnego z niniejszą instrukcją. Inne wykorzystanie nie pr zewidziane pierwotnie, takie jak wyciąganie anatomicznej wyściółki, może mieć wpływ na funkcje ochronne, zwłaszcza jeżeli cho dzi o symbole A i C. Ograniczenia w użytkowaniu: ►Nie należy korzystać z obuwia poza zakresem zastosowania określonym przez podane informacje (zwrócić szczególną uwagę na ozn aczenia i symbole). Nie należy korzystać z obuwia w przypadku zagrożeń, które mog ą prowadzić do bardzo poważnych następstw, takich jak śmierć lub nieodwracalna szkoda dla zdrowia. ►Jeżeli obuwie ochronne jest wyposaż one w wyjmowaną wkładkę, certyfikowane funkcje ergonomiczne i ochronne odnoszą się do całego obuwia (łącznie z wkładką) . Należy zawsze używać obuwia z czystą podeszwą umieszczoną w prawidłowym położeniu! Wkładkę wymieniać wyłącznie na równoważny model tego sa mego dostawcy. Obuwia ochronnego niewyposażonego w wyjmowane wkładki należy używać bez wkładek, ponieważ ich uży cie mogłoby zakłócić funkcje ochronne obuwia. ►Odporność na penetrację tego obuwia została zmierzona w laboratorium z wykorzyst aniem stożkowego ostrza o średnicy 4,5 mm oraz wartości oporu wynoszącej 1100 N. Wyższe siły oporu lub gwoździe o mniejszej ś re dnicy zwiększają ryzyko penetracji. W takich warunkach należy podjąć dodatkowe, alternatywne środki ostrożności. W obuwiu ochro nnym aktualnie dostępne są dwa rodzaje wkładek antyprzebiciowych. Wkładki metalowe oraz wkładki wykonane z materiałów niemeta lowych. Oba rodzaje spełniają minimalne wymogi dotyczące przebić, wymienione w normach opisanych na obuwiu, jednak każdy z rodzajów m a swoje wady i zalety, takie jak: Wkładka metalowa: jest mniej podatna na wpływ kształtu ostrego / niebezpiecznego przedm iotu (np jego średnica, geometria, szorstkość), ale biorąc pod uwagę ograniczenia procesu produkcji, nie pokrywa całkowicie wewnętrznej pow ierzchni buta. Wkładka niemetalowa: jest lżejsza, bardziej giętka i pokrywa większą część powierzchni buta w porówn aniu do wkładki metalowej, ale jej odporność na przebicia może zależeć od kształtu ostrego / niebezpiecznego przedmiotu (tzn. od jego średnicy, geometri i...). Aby uzyskać więcej informacji na temat wkładki użytej w twoim obuwiu, skontaktuj się się z prod ucentem lub dostawcą określonym w tej instrukcji. ►Obuwie nie zawiera substancji uznanych za rakotwórcze, toksyczne lub mogące powodować reakcje alergiczne u osó b wrażliwych. ►Uwaga: nigdy nie używać uszkodzonego obuwia. Należy zawsze starannie sprawd zać obuwie przed założeniem, by zlokalizować ślady uszkodzenia. Zaleca się, by od czasu do czasu sprawdzać za pomocą dłoni wnętrze obuwia, szukając uszkodzeń podszewki lub strefy chroniącej palce pod kątem ostrych krawędzi mogących wywoływać zranienia. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić codzienną kontrolę w celu wykrycia ewentualnych wad. Szczególną uwagę należy zwrócić na szwy cholewki, zużycie podeszwy oraz stan połączenia pomiędzy cholewką a podeszwą. W razie potrzeby należy go wymienić. ►W łaściwości odpornościowe na przenikanie i wchłanianie wody (WRU, S2, S3) dotyczą wyłącznie materiałów cholewy i nie gwarantują całkowitej szczelności but a. ►PRZEWIDYWANY CZAS UŻYTKOWANIA (Okres stosowania:): Trwałość produktu zależy w dużej mierze od sp osobu jego konserwacji i środowiska, w którym jest używany. Ze względu na wiele czynników (temperatura, wilgotność, substancje i materiały mające kon takt z produktem itp.) nie można dokładnie określić trwałości tych produktów. ►Licząc od daty produkcji w skazanej na obuwiu oraz w normalnych warunkach użytkowania i przechowywania, obuwie to powinno zapewnić odpowiednią ochronę przez okres od 3 do 5 lat. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Ograniczyć wystawienie na duże wahania temperatury i wilgotności. Używać szczotki niemetalowej do celu usunięcia ziemi i kurzu. W przypadku pojawienia się plam, używać mokrej szmatki, w razie pot rzeby zamoczonej w wodzie z mydłem. Pastę należy nanosić przy pomocy standardowego produktu z uwzględnieniem instrukcji producenta. Mając na uwadze szacunek dl a środowiska, należy starać się naprawiać obuwie, o ile to jest możliwe, zamiast je wyrzucać. Przy wyrzucaniu obuwia korzystać z odpowiednich lokalnych udogodnień w zakresie recyklingu. - CS BEZPEČNOSTNÍ / PRACOVNÍ OBUV - Návod k použití: ►Symboly ochrany: SRA - SRB - SRC : Obuv pro všeobecné použití, pro povrchy průmyslového typu, pro vnitřní i venkovní použití** s rizikem nárazů a rozdr cení, podle označení obuvi a tabulky požadavků na klouzavost. ►Uživatel musí ověřit kompatibilitu této obuvi s dalšími používanými OOP (kalhoty, kamaše nebo chrániče nohou), aby se při použití předešlo veškerým možným rizikům. ►ANTISTA TICKÁ OBUV: Symboly a označení: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 nebo A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatickou obuv je třeba používat je - li je n utné minimalizovat tvorbu elektrostatických nábojů jejich rozptylem, čímž se zamezí riziku vznícení jisker, například hořlavý ch látek nebo par, a pokud existuje riziko úrazu elektrickým proudem od elektrického zařízení nebo součást pod napětím nebyla zcela odstraněna. Je však třeba konstatovat, že antistatická obuv nemůže zaručit odpovídající ochranu před úrazem elektrickým proudem, neboť po uze představuje elektrický odpor mezi nohou a podlahou. Pokud nebylo riziko úrazu elektrickým proudem úplně vylouč eno, jsou pro jeho vyloučení nezbytná další opatření. Je třeba, aby tato opatření, stejně jako další zkoušky uvedené dále, byly součástí rutin ních kontrol programu prevence rizik na pracovišti. Zkušenosti dokazují, že pro potřeby antistatické ochrany m usí mít za normálních podmínek dráha vybíjení přes výrobek odpor menší než 1000 MΩ v každém okamžiku životnosti výrobku. Hodnota 0,1 MΩ je zadána jako dolní m ez odporu výrobku v novém stavu, aby byla zajištěna určitá ochrana proti nebezpečnému úrazu el ektrickým proudem nebo proti vznícení v případě poruchy elektrického přístroje pracujícího při napětí nižším než 250 V. Nicméně za určitých podmínek je třeba upozor nit uživatele, že ochrana poskytovaná obuví by se mohla ukázat jako neúčinná a že k trvalé ochraně nositele musí být použity jiné prostředky. Elektrický odpor tohoto typu obuvi se může významně změnit ohybem, kontaminací nebo vlhkostí. Tento typ obuvi nebude plnit svou funkci, pokud je obuv nošena ve vlhku. V důsledku toho je nutné se ujis tit, zda je výrobek schopen plnit řádně svou úlohu (rozptýlení elektrického náboje a určitou ochranu) po celou dobu své životnosti. Doporučuje se, aby nositel provedl na místě zkoušku a kontroloval elektrický odpor v pravidelných a krátkých intervalech. Obuv patřící do třídy I může absorbovat vlhkost, pokud je nošena dlouhou dobu, a může se ve vlhkých podmínkách stát vodivou. Pokud je obuv používána v podmínkách, kde jsou podešve kontaminovány, je vždy před vstupem do rizikové zóny třeba kontrolovat j ejí elektrické vlastnosti. V oblastech, kde se používá antistatická obuv, je zapotřebí, aby odpor podlahy nevyrušil ochranu poskytovanou obuví. Při použití je třeba, aby se mezi výstelku a nohu nositele nevkládal žá dný izolační prvek s výjimkou obyčejné ponožky. Je - li mezi stélku a nohu vložena vložka, je třeba prověřit elektrické vlastnosti kombinace obuv/vložka. ►VÝKONNOSTI: Technické parametry tohoto modelu jsou podrobně uvedeny v tabulce vlastností níže. (viz tabulka vlastností) PART1. Pokr yta jsou pouze ta rizika, pro která jsou na obuvi uvedeny příslušné symboly. Tyto záruky jsou platné pro obuv v dobrém stav u. Neodpovídáme za použití, které není uvedené v tomto návodu k použití. Použití původně nepředvídaného příslušenství, jako na př. vyjímatelné anatomické vložky, může mít vliv na ochranné funkce, zejména pro symboly A a C. Meze použití: ►Nepoužívejte mimo oblast použití stanovenou na základě uvedených informací (pozor na značení / symboly). Nepoužívejte z důvodů rizik, která moho u vést k velmi vážným následkům, jako je smrt nebo nevratné poškození zdraví. ►Pokud je bezpečnostní obuv vybavena odnímate lnou stélkou, vztahují se certifikované ergonomické a ochranné funkce na celou obuv (včetně stélky). Vždy používejte obuv se sprá vně umístěnou stélkou! Vyměňte stélku pouze za ekvivalentní model od stejného dodavatele. Bezpečnostní obuv bez odnímatelné stélky musí být používána bez této stélky, protože její vložení by mohlo narušit ochranné funkce. ►Odolnost proti proniknutí byla u této obuvi testována v laboratoři pomocí hrotu kónického tvaru o průměru 4,5 mm za použití síly 1100 N. Při použití větší síly nebo hrotů o menším průměru, se riziko proniknutí zvyšuje. Za takových podmínek je nutné zvážit použití alternativních ochra nných prostředků. U obuvi OOP jsou v současné době k dispozici dva typy vložek odolných proti průniku. Jedná se o kovové vl ožky a vložky z nekovových materiálů. Vložky obou typů vždy splňují minimální požadavky na odolnost proti propíchnutí, definované v normě uvedené na obuvi. Oba typy splňují minimální požadavky na odolnost proti průniku standardu vyznačeného na obuvi, ale každý má různé další výhody nebo nevýhody, včetně následujících, k nimž patří následující faktory: Kovová vložka: tvar špičatého předmětu hrozícího proniknutím (tzn. jeho průměr, geometrie, nerovnosti) má na odolnost vložky tohoto typu menší vliv, vložka však vzhledem k omezením daným výrobou nepokrývá celou vnitřní plochu obuvi. Nekovová vložka: může být v porovnání s kovovou vlo žkou lehčí, poddajnější a může zajistit ochranu větší plochy, nicméně míra odolnosti proti propíchnutí může záviset na tvaru předmětu hrozícího proniknutím (tzn. na jeho průměru, geometrii apod.). Další informace o typu vložky odolné proti protržení, po užité u vaší obuvi, získáte u výrobce nebo u dodavatele uvedeného v příručce k použití. ►Tato obuv neobsahuje žádné známé karcinogeny, jedovaté látky ani látky vyvolávající alergie u citlivých osob. ►Upozornění: Nikdy nepoužívejte poškozenou obuv. Ob uv před použitím vždy pečlivě prohlédněte a zkontrolujte, abyste odhalili známky případného poškození. Vnitřek bot pravidelně kontrolujte rukou, abyste odhalili případ né opotřebení podšívky nebo ochranných zón u prstů nohou či vznik ostrých hran, které b y mohly způsobit zranění. Před každým použitím je nutné provést rutinní kontrolu, která odhalí případné závady či známky opo třebení. Zvláštní pozornost věnujte švům na svrchní straně obuvi, opotřebení podrážky a stavu spojení mezi svrškem obuvi a podrážk ou. V případě nutnosti produkt vyměňte. ►Uváděné vlastnosti odolnosti proti pronikání vody a proti nasáknutí (WRU, S2, S3) se týkají pouze svrchních materiálů a nezaručují úplnou vodotěsnost všech typů obuvi. ►ŽIVOTNOST (Životnost::): Doba životnosti silně závisí na péči o produkt a na prostředí, v němž je používán. Životnost těchto produktů nelze stanovit s větší přesností, pro tože ji může ovlivnit mnoho faktorů (teplota, vlhkost, látky a materiály, s nimiž produkty přichází do styku, atd.). ►K dat u výroby uvedenému na obuvi a jsou - li dodrženy podmínky normálního použití a skladování, může tato obuv poskytnout přiměřenou ochranu po dobu 3 až 5 let. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich půvo dním obalu. Snažte se vyhnout prudkým výkyvům teploty a vlhkosti. K čištění od zeminy a prachu používejte kartáč, nikoli však drátěný. K čištění skvrn používejte měkký hadr, v případě potřeby namočený do mýdlové vody. Pro voskování použijte standard ní produkt. Respektujte doporučení výrobce. Chraňte životní prostředí. Pokud možno nechávejte obuv opravit namísto toho, abyste ji vyhazovali. Při likvidaci opotřebova né obuvi se řiďte předpisy pro recyklaci, platnými ve vaší zemi. - SK BEZPEČNOSTNÁ al ebo PRACOVNÁ OBUV - Návod na použitie: ►Ochranné symboly: SRA - SRB - SRC : Obuv je určená na všeobecné používanie, na používanie na priemyselných podlahách vnútri alebo vonku**, kde hrozí rizi ko nárazu alebo pomliaždenia, podľa označenia uvedeného na obuvi a v tabuľke požiadaviek týkajúcich sa pokĺznutia. ►Používateľ musí overiť kompatibilitu obuvi s inými OOPP (nohavice alebo legíny), aby sa predišlo akémukoľvek riziku počas používania. ►ANTISTATICKÁ OBUV: Symbol označenia: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 alebo A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Keď je potrebné minimalizovať akumuláciu elektrostatických nábojov ich rozptylom, je vhodné používať antitatick obuv, čím zabránite riziku vznietenia iskrami, napríklad horľavých látok alebo výparov a ak riziko zásahu elektrickým prúdom elektri ckého prístroja alebo prvku pod napätím nebolo úplne odstránené. Je však potrebné pripomenúť, že antistatická obuv nemôže zaručiť primeranú ochranu pred úr azom elektrickým prúdom, pretože vytvára odpor iba medzi chodidlom a zemou. Ak nebolo úplne odstr ánené riziko úrazu elektrickým prúdom, je potrebné urobiť dodatočné opatrenia, aby sa predišlo tomuto riziku. Je potrebné, aby sa dané opatrenia a nižšie uvedené dodatočné testy pravidelne kontrolovali v rámci programu zameraného na prevenciu proti úrazo m na pracovnom mieste. Bolo zistené, že antistatický účinok je zaručený vtedy, ak má výboj pri prechode výrobkom za normálnych podmienok a počas celej doby životnosti výrobku odp or nižší ako 1000 MΩ. Hodnota 0,1 MΩ je určená ako dolná hraničná hodnot a odporu nového výrobku, aby sa zabezpečila istá ochrana pred nebezpečnými úrazmi elektrickým prúdom alebo pred vznietením v prípade, že by sa elektrický prístroj poškodil počas prevádzky pri napätí nižšom ako 250 V. Avšak je potrebné používateľov upozorn iť, že za istých podmienok môže byť ochrana obuvi neúčinná a na ochranu používateľa po celý čas sa musia použiť iné ochranné prostriedky. Elektrický odpor tohto typu obuvi sa môže do značnej mier y zmeniť ohýbaním, kontamináciou alebo vlhkosťou. Tento t yp obuvi nespĺňa svoju funkciu, ak sa používa vo vlhkom prostredí. V dôsledku toho je potrebné sa uistiť, že výrobok je schopný splniť svoju funkciu (rozptýlenie elektrostatických výbojov a istú ochranu) poča s celej svojej životnosti. Odporúča sa, aby osoba, ktorá túto obuv používa, urobila skúšku na mieste a aby v častých a pravidelných intervaloch kontrolovala elektrický odpor. Obuv zaradená do triedy I môže pri dlhodobom nosení absorbovať vlhkosť a vo vlhkom prostredí sa môže stať vodivou. Ak sa obuv používa v podmienkach, kde sa kontaminujú podrážky, je potrebné vždy pred vstupom do rizikovej oblasti skontrolovať elektrické vlastnosti. V prostrediach, kde sa nosí antistatická obuv, by mal byť odpor podlahy taký, aby neruši l ochrannú funkciu obuv i. Pri používaní je potrebné, aby sa žiaden izolačný prvom, okrem normálnej ponožky, nedostal medzi vnútornú podrážku a chodidlo danej osoby. Ak sa medzi vnútornú podrážku a chodidlo vloží vložka, je potrebné skontrolovať elektrické vlastnosti kombinác ie obuv/vložka. ►VÝKONNOSTI: Všetky vlastnosti toho modelu sú podrobne rozpísané v nižšie uvedenej výkonnostnej tabuľke. (Pozri tabuľku výkonností) PART1. Chránia iba pred rizikami, ktorých príslušné symboly sa nachádzajú na obuvi. Tieto záruky p latia pre obuv v dobrom stave a nenesieme žiadnu zodpovednosť za akékoľvek používanie, ktoré nie je v súlade s týmto návodom. Používanie príslušenstva, ktoré nebolo na začiatku plánované, ako napríklad vyberateľná anatomická vložka, môže ovplyvniť ochran né funkcie (najmä pri symboloch A a C). Obmedzenia pri používaní: ►Nepoužívajte mimo oblasť použitia určenú v uvedených informáciách (pozor na označenia/symboly). Nepoužívajte pri rizikách, ktoré môžu spôsobiť veľmi vážne následky, ako je smrť alebo ne návratné poškodenie zdravia. ►Ak je bezpečnostná obuv vybavená odnímateľnou stielkou, certifikované ergonomické a ochranné funkcie sa vzťahujú na celú obuv (vrátane stielky). Obuv používajte vždy so správne umiestnenou stielkou! Stielku vymeňte len za ekvivalentný model od pôvodného dodávateľa. Bezpečnostná obuv bez odnímateľnej stielky sa musí používať bez stielky, pretože jej vloženie by mohlo narušiť ochranné funkcie. ►Odolnosť obuvi proti prieniku sa merala v laboratóriu pomocou kužeľovej ihly s priemerom 4,5 mm a s hodnotou odporu 1 100 N. Vyššie sily odporu alebo klince s menším priemerom zvyšujú riziko prieniku. Z a takýchto okolností je potrebné prijať preventívne alternatívne opatrenia. Momentálne sú v obuvi OOP k dispozícii dva typy vloži ek s ochranou proti prepichnutiu. Kovové vložky a vložky vyhotovené z nekovového materiálu. Oba typy spĺňajú minimálne poži adavky na odolnosť proti prepichnutiu určené normou uvedenou na obuvi. Každý typ má však svoje vlastné výhody a nedostatky vrátane nasledujúcich bodov: Kovová: je menej ovplyvnená tvarom ostrého predmetu / nebezpečenstva (tj. priemer, geometria, ostrosť) , avšak s ohľadom na výrobné obmedzenia nepokrýva celú spodnú plochu obuvi; Nekovová: môže byť ľahšia, pružnejšia a pokrýva väčši u plochu v porovnaní s kovovou vložkou. Je odolnosť voči prederaveniu sa však môže meniť v závislosti od tvaru predmetu /špic atého rizika (to znamená priemer, geometria, ...). Pre viac informácií o type vložky s ochranou proti prepichnutiu vo vašej obuvi k ontaktujte výrobcu alebo dodávateľa uvedeného v návode na použitie. ►Obuv neobsahuje látky, ktoré sa považujú za karcinogén ne, toxické ani také, ktoré by mohli spôsobiť alergie citlivým osobám. ►Upozornenie: Nikdy nepoužívajte poškodenú obuv. Obuv pre d použitím vždy dôsledne skontrolujte, aby ste zistili prípadné známky poškodenia. Odporúča sa občas rukou skontrolovať vnú tro obuvi, či nie je poškodená podšívka alebo či nenájdete ostré okraje ochranného krytu prstov, ktoré by 2 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

8. ZH 防静电鞋注意事项 : 如果必须通过消散电荷来使静电累计减至最小,从而避免诸如易燃物质和蒸汽的火花引燃危险, 同时,如果来自任何电器或带电部件的电击危险尚未完全消除,则必须使用防静电鞋。然而,要 注意由于防静电鞋仅仅是在脚和地面之间加入一个电阻,不能保证对电击有足够的防护,如果电 击的危险尚未完全消除,避免这种危险的附加措施是必要的,这类措施与下面提到的附加测试一 样应成为工作场所事故预防程序的例行部分。经验表明,对于防静电用途,在写的整个使用期限 内的任何时间,通过产品的放电路径通常应有小于 1000M Ω的电阻。在电压达到 250V 操作时,万 一 出现任何电器故障,为确保对电击或引燃危险提供一些有限的保护,新鞋的电阻最低限值规定为 100k Ω。然后在某些情况下,使用者应知道鞋可能提供不充分的保护且应始终采取附加措施以保 护穿着者。这类鞋的电阻会由于曲挠污染或潮湿而发生显著变化,如果在潮湿条件下穿用,鞋将 不能实现其预定的功能。因为必须确保产品在整个使用期限内实现其消散静电荷的设计功能并同 时提供一些保护。建议使用者建立一个内部电阻测试并定期经常地使用它。如果延长穿用周期, I 类鞋能吸潮并在潮湿条件下导电。如果在鞋底材料被污染的场所穿用鞋,穿着者每次进入危险区 域前应经常检查鞋的电阻值在使用防静电鞋的场所,地面电阻不应使鞋提供的防护无效。在使用 中,鞋内底与穿着的脚之间不得有绝缘部件。如果内底和脚之间有鞋垫,则应检查鞋 / 鞋垫组合体 的电阻值。如果在鞋垫和穿鞋者的脚之间放置某一物品,必须验证鞋子和所放置物品的总体电特 性。 三包卡(中国适用) 凡购买本公司合格品安全鞋,本公司承诺如下品质保证 : 1. 三个月内出现开胶 ( 深度≥ 10mm 且长度≥ 50mm) ,掉跟、裂跟、跟面脱落、断线 、掉浆,视具体穿着情况,包修。 2. 二个月内未穿过的新鞋,两只顺向、大小不一、款色两样,或发现存在开胶 ( 深 度≥ 3mm 且长度≥ 30mm) ,包换。 3. 一个月内出现断底、断面、断帮脚,包退。 4. 产品退换需凭发票通过供货商进行。过期品和处理品,不实行三包。 SB I或II SB - S1P I SB P A E FO S2 I SB A E WRU FO S5 II SB P A E FO SBH II SB - 上表为EN ISO 20345:2011和GB 21148-2020(附录E)标示组合对比 要求 摩擦系数 符号 Coefficient de frottement Symbole Coefficient of friction symbols (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X 防穿刺性能 (≥1100N) P X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X 导电性能 (<100 kW) C X X (> 100 k W et  1000 M W ) A X X (> 100 k W and  1000 M W ) A X X 防静电性能 (>100kΩ和≤1000MΩ ) A X X Voir EN50321 Voir EN50321 - X See EN50321 See EN50321 - X 电子级防静电 (电阻:10 5 ~10 8 Ω) ESD X - (A 150°C, l'élévation de température sur la surface supérieure de la semelle ne doit pas dépasser 22°C après 30 min.) HI X X (At 150°C the temperature increase on the upper surface of the insole after 30 min shall be not greater than 22°C.) HI X X 鞋底的隔热或抗热 性能 (150°C 30分钟后内底表面温 升不得超过22°C) HI X X (La diminution de la température sur la surface supérieure de la semelle ne doit pas dépasser 10°C.) CI X X (The temperature decrease on the upper surface of the insole shall be not more than 10°C.) CI X X 鞋底的抗寒或隔寒 性能 (底板上表面温度下降 不得超过10°C) CI X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X 鞋后跟吸能容量 (≥20焦耳) E X X (  3 cm 2 aprés 80 min ou après 100 longueurs de bac) WR X - (  3 cm 2 after 80min or after 100 trough lengths) WR X - 防水性能 (鞋底与鞋身接合面在 80分钟期间,渗水≤3 cm2) WR X - (  100±2J) ≥ 40 mm (pointure EU 41/42) M X X (  100±2J) ≥ 40 mm (EU si ze 41/42) M X X 跖骨保护 (≥100±2焦耳) M X X (Moy  10 kN et Max 15 kN ) AN X X (Av.  10kN and Max 15 kN ) AN X X 踝关节保护 (平均10kN,最大15kN ) AN X X ≥ 2,5 (index) (hauteur de la zone protecti on  30 mm) + chevauchement de l'embout ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (index) (protection zone height  30 mm) + overlap of toecap ≥ 10 mm) CR X X 防断裂性能 (A类除外) 防割指数大于2.5 (防护区域高度30mm) CR X X Tige après 60 min (  0,2 g) et (  30 %) WRU X - Upper after 60 min (  0.2 g) and (  30 %) WRU X - 鞋帮 渗水和吸水性能 60分钟后透水量≤0.2 g,吸水率<30% WRU X - (300°C pendant 60±1s) HRO X X (300°C for 60±1s) HRO X X 抗热性能/直接接 触 (60±1秒,300°C) HRO X X (augmentation de volume  12%) FO X X (volume increase  12%) FO X X 抗烃性能 (体积增大≤12%) FO X X Légende : « X » = Applicable / « - » = Non applicable Legend : « X » = Applicable / « - » = Not appli cable Semelle de marche Résistance à la chaleur di recte Outer sole Resistance to hot contact Résistance aux hydrocarbures Resistance to fuel oi l Protection des mal léoles Ankle protection Résistance à la coupure (Hors modèle A) - (pour EN20345 seulement) Cut resistance of the upper (for EN ISO 20345 only )– (excluding design A) Pénétration et absorption d'eau Water penetration and absorption Article chaussant entier Résistance à la perforation Whole footwear Penetration resistance Articles chaussants conducteurs Conductive footwear Articles chaussants antistatiques Anti-static footwear Capacité d'absorption d'énergie du talon Energy absorpti on of seat region Résistance à l'eau de l'article chaussant Water-resistant footwear Protection du métatarse (pour EN20345 seulement ) Metatarsal protection (for EN ISO 20345 only) Articles chaussants Isolants Electrically insulating footwear Isolation du semelage contre la chaleur Heat insul ation of sole complex Isolation du semelage contre le froid Cold insulation of sole complex SRA + SRB SRC Limits Symbols Class I Class II T o u t e f o i s , p o u r c e r t a i n e s a p p l i c a t i o n s , d e s e x i g e n c e s a d d i t i o n n e l l e s p e u v e n t ê t r e p r é v u e s . F o r c e r t a i n a p p l i c a t i o n s h o w e v e r , a d d i t i o n a l r e q u i r e m e n t s m a y b e n e c e s s a r y . P o u r c o n n a î t r e l e d e g r é d e p r o t e c t i o n q u e v o u s o f f r e c e t t e p a i r e d ' a r t i c l e s c h a u s s a n t s r e p o r t e z - v o u s a u t a b l e a u c i - d e s s o u s : F o r i n f o r m a t i o n o n t h e d e g r e e o f p r o t e c t i o n p r o v i d e d b y t h i s f o o t w e a r , p l e a s e r e f e r t o t h e t a b l e h e r e b e l o w : Exigences additionnelles particulières Limites Symboles Classe I Classe II Conformément à la norme d’essai EN ISO 20344 :2011 In accordance with standards EN ISO 20344 :2011 Résistance à la glisse (*Conformément aux normes de références) Exigences Types de sols All types of hard floors for multiple uses indoors or outdoors Special additional requirements Heel slip ≥0,28 (*) Fl at slip ≥0,32 (*) SRA La Résistance à la glisse sur Sol Acier avec lubrifiant glycérine Sols de types industriels durs pour des usages intérieurs ou extérieurs (type revêtement peinture ou résine en industrie) Glissement du talon ≥0,13 (*) Gl issement à plat ≥0,18 (*) SRB Resistance to slipping on Steel floor with glycerine lubricant Hard industrial type floors for indoor or outdoor uses (paint or resin type coverings in industry) Heel slip ≥ 0,13 (*) Fl at slip ≥0,18 (*) SRB Slip resistance (*In accordance with the reference standards) Requirements Floor types La Résistance à la glisse sur Sol Céramique avec eau et lubrifiant détergent Sols de types industriels durs, pour des usages intérieurs (type carrelages en industrie agro alimentaire) Glissement du talon ≥ 0,28 (*) Gl issement à plat ≥ 0,32 (*) SRA Resistance to slipping on Ceramic floor with water and detergent lubricant Hard industrial type floors, for indoor uses (tiled type in food-processing industry) La Résistance à la glisse sur Sol Céramique et Acier Tous types de sols durs pour des usages polyvalents en intérieurs ou extérieurs SRA + SRB SRC Resistance to slipping on Ceramic and Steel floors Pour les articles chaussants de sécurité hybrides ( type bottes canadiennes) le symbole de marquage est : SBH = articles chaussants de classe II incorporant un autre matéri au qui étend la tige. OBH = articles chaussants de classe II incorporant un autre matériau qui étend la ti ge. For the Hybrids Safety footwear, the marking symbol is : SBH = class II footwear incorporating another material which extends the upper. OBH = class II footwear incorporating another material which extends the upper. Pour les articles chaussants modèles ABCDE de classe II (tout caoutchouc-vulcanisés ou tout polymère-moulés) , certains marquages sont regroupés sous les symboles combinés suivants : SB = Propriétés fondamentales classe II S4 = SB + Arrière fermé + A + E + FO S5 = S4 + P + semelles à crampons OB = Propriétés fondamentales classe II O4 = OB + Arrière fermé + A + E O 5 = O 4 + P + s e m e l l e s à c r a m p o n s For ABCDE footwear models of classification II (all vulcanized rubber or all molded polymer) , some markings are included under the fol lowing combined symbols: SB = class II basic properties S4 = SB + Closed back + A + E + FO S5 = S4 + P + cleated outsole OB = class II basic properties O4 = OB + Closed back + A + E O 5 = O 4 + P + c l e a t e d o u t s o l e Pour les articles chaussants modèles ABCDE de classe I (cuir et autres matières) , certains marquages sont regroupés sous les symboles combinés suivants : SB = Propriétés fondamentales classe I S1 = SB + Arrière fermé + A + E + FO S2 = S1 + WRU S3 = S2 + P + semelles de marche à crampons OB = Propriétés fondamentales classe I O1 = OB + Arrière fermé + A + E O2 = O1 + WRU O3 = O2 + P + semelles de marche à crampons For ABCDE footwear models of classification I (leather and other materials) , some marki ngs are included under the followi ng combined symbols: SB = class I basic properties S1 = SB + Closed seat region + A + E + FO S2 = S1 + WRU S3 = S2 + P + cleated outsole OB = class I basic properties O1 = OB + Closed seat region + A + E O2 = O1 + WRU O3 = O2 + P + cleated outsole Les marquages apposés sur ce produi t garantissent (voir marquage ci-dessus) : The markings placed on this product (see marking above) guarantee : Exigences de marquages (*Conformément aux normes de références) La présence d'un embout de protection des orteils offrant une protection contre les chocs équivalents à 200 ±4J(*) et les risques d'écrasement sous une charge maximale de 1500 ±0,1 daN(*) Pas d’embout de protection sur l es articles chaussants de travail Marking requirements (*In accordance with the reference standards) The presence of a toe-protection cap offering protection against impacts equivalent to 200 ±4J(*) and risks of compression under a maximum load of 1500 ±0.1 daN(*) No protection toe-cap on work footwear S1,加上透水性和吸水性 S3 I S2,加上抗穿刺性 外底花纹高度≥2.5 mm SB P A E WRU FO II 足趾保护,封闭的鞋座区域 防静电性能鞋座区域能量吸收 耐油性 SB A S1,加上抗穿刺性 Normes de références : EN ISO 20345:2011 EN ISO 20347 :2012 Reference standards: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 OCCUPATIONAL FOOTWEAR Catégories d'article chaussant SB ou S1  S5 ou SBH OB ou O1  O5 ou OBH Footwear categories: SB ou S1  S5 or SBH OB or O1  O5 or OBH ARTICLE CHAUSSANT DE  SECURITE TRAVAIL TYPE OF FOOTWEAR  SAFETY FOOTWEAR EN标识 分类 性能组合 GB强制标识 GB可选 性能标识 S1 I 足趾保护 封闭的鞋座区域 防静电性能鞋座区域能量吸收 耐油性 SB A E FO 足趾保护 S4 E FO S4,加上抗穿刺性 花底花纹高度≥2.5mm 混合鞋,II类鞋帮面采用其他材料 防滑性(符 合参照标准 ) 地面类型 防滑强度 (对于带有肥皂液 的陶瓷地面测试) 生产行业硬质地面,室内用途 (铺瓷砖的工业、农业和食品行业室 内场所) 鞋跟滑动 ≥0.28 平面滑动 ≥0.32 SRA 防滑强度 (抗滑强度对于带 有甘油的钢质地面 测试) 生产行业硬质地面,室内或室外用途 (带有工业油漆或工业树脂覆盖层的 室内外场所) 鞋跟滑动 ≥ 0.13 平面滑动 ≥0.18 SRB 防滑强度(对于陶 瓷地面和钢质地面 而言) 各种类型,各种用途的室内外硬质地 面 SRA+SRB SRC 某些应用需要附加防护要求,请见下表 特别附加要求,符合标准 EN ISO 20344:2011 GB 21148-2020 极限参数 符号 类 I 类 II 整鞋 鞋底 插图说明 《X》=适用 / 《-》=不适用 8 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

9. IT PT DE Coefficiente di attrito Simboli Coeficiente de fricção Símbolos Abriebkoeffizient symbole Per alcune applicazioni, tuttavia, possono essere previsti ulteriori requisiti. (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 k W e  1000 M W ) A X X (> 100 k W e  1000 M W ) A X X (> 100 k W et  1000 M W ) A X X Vedi EN50321 Vedi EN50321 - X Veja EN50321 Veja EN50321 - X Siehe EN50321 Siehe EN50321 - X (A 150°C, l'aumento di temperatura sulla superficie superiore della suola non deve superare i 22°C dopo 30 min.) HI X X (A 150°C, o aumento da temperatura na superfície superior da sola não deve ser superior a 22°C após 30 min.) HI X X (Bei 150°C, der Temperaturanstieg an der Sohlenoberseite darf einen Wert von 22°C nach 30 Min. nicht übersteigen) HI X X (La diminuzione della temperatura sulla superficie superiore della suola non deve superare i 10°C.) CI X X (A diminuição da temperatura na superfície superior da sola não deve ser superior a 10°C.) CI X X (Die Temperaturabnahme an der Sohlenoberseite darf einen Wert von 10°C nicht übersteigen.) CI X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (≤ 3 cm2 dopo 80 min o 100 lunghezze di vasca) WR X - (  3 cm 2 após 80min ou após 100 comprimentos num tanque de água) WR X - (≤ 3 cm2 nach 80min oder nach 100 Beckenlängen) WR X - ( ≥ 100±2J) ≥ 40 mm (misura UE 41/42) M X X ( ≥ 100±2J) ≥ 40 mm (tam. EU 41/42) M X X ( ≥ 100±2J) ≥ 40 mm (EU Größe 41/42) M X X (Media  10 kN e Max 15 kN) AN X X (Méd  10 kN e Máx 15 kN) AN X X (Durchschn.  10 kN und Max. 15 kN ) AN X X ≥ 2,5 (indice) (zona protezione altezza  30 mm) + sovrapposizionedel puntale ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (índice) (altura zona de proteção ≥ 30 mm) + sobreposição da biqueira ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (Index) (Schutzbereichhöhe ≥ 30 mm) + Überlappung der Zehenkappe ≥ 10 mm) CR X X Gambale dopo 60 min (  0,2 g) e (  30 %) WRU X - Cano após 60 min (  0,2 g) e (  30 %) WRU X - Schaft nach 60 Minuten (  0,2 g) und (  30 %) WRU X - (300°C per 60±1s) HRO X X (300°C durante 60s) HRO X X (300°C während 60s) HRO X X (aumento di volume  12%) FO X X (aumento de volume  12%) FO X X (Volumensteigerung  12%) FO X X ES NL PL Coeficiente de fricción Simboli Wrijvingscoëffi ciënt Symbolen Współczynnik tarcia Symbole (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 k W y  1000 M W ) A X X (> 100 k W et  1000 M W ) A X X (> 100 k W i  1000 M W ) A X X Ver EN50321 Ver EN50321 - X Zie EN50321 Zie EN50321 - X Zobacz EN50321 Zobacz EN50321 - X (A 150ºC, el aumento de la temperatura sobre la superficie superior de la suela no debe superar 22ºC después de 30 minutos.) HI X X (Bij 150°C magde temperatuurstijging aan het buitenoppervlak van de zool na 30 min niet meer dan 22°C zijn). HI X X (Przy 150°C wzrost temperatury górnej powierzchni wkładki nie powinien przekraczać 22°C po 30 min.) HI X X (La disminución de la temperatura sobre la superficie superior de la suela no debe superar los 10ºC.) CI X X (de daling van de temperatuur aan het buitenoppervlak van de sool mag niet meer dan 10°C zijn). CI X X (Spadek temperatury górnej powierzchni wkładki nie powinien przekraczać 10°C.) CI X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  3 cm 2 después de 80 min o después de 100 longitudes de canaleta) WR X - (  3 cm 2 na 80min of na 100 lengte in bak) WR X - (≤ 3 cm2 po 80 min namaczania lub po przebyciu 100 długości zbiornika testowego) WR X - (  100±2J) ≥ 40 mm (tamaño EU 41/42) M X X (≥ 100±2J) ≥ 40 mm (EU maat 41/42) M X X (  100±2J) ≥ 40 mm (rozmiar EU 41/42) M X X (Prom  10 kN y Máx 15 kN ) AN X X (Gem.  10 kN en max. 15 kN ) AN X X (Śred.  10 kN i Max 15 kN ) AN X X ≥2,5 (índice) (altura zona de protección  30 mm) + solapamiento de puntera ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (index) Beschermingszone hoogte  30 mm) + overlap van de neus ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (wskaźnik) (strefa ochronna wysokość  30 mm) + zakłądka podnoska ≥ 10 mm) CR X X Empeine después de 60 min (  0,2 g) y (  30 %) WRU X - Schacht na 60 min (  0,2 g) en (  30 %) WRU X - Cholewka po 60 min (  0,2 g) i (  30 %) WRU X - (300°C durante 60±1s) HRO X X (300°C gedurende 60±1 sec) HRO X X (300°C podczas 60s±1s) HRO X X (aumento de volumen  12%) FO X X (volumevermeerdering  12%) FO X X (zwiększenie objętości  12%) FO X X Izolacja podeszwy przed zimnem Capacidad de absorción de energía de la zona del talón Energieabsorberend vermogen van het hielstuk Zdolność pochłaniania energii przez część piętową Bestendigheid tegen olie en brandstoffen Odporność na olej opałowy Leyenda : « X » = Aplicable / « - » = No aplicable Legenda: « X » = van toepassing / « - » = niet van toepassing Legenda: « X » = Dotyczy / « - » = Nie dotyczy Penetración y absorción del agua Waterpenetratie en opname van water Przenikanie i wchłanianie wody Suela externa Resistencia al calor (contacto directo) Loopzool Hittebestendigheid (direct contact) Spód podeszwy Odporność na wysoką temperaturę (kontakt bezpośredni) Resistencia a los hidrocarburos Antistatische schoenen Obuwie antystatyczne Calzados eléctricamente aislantes Elektrisch iolerende schoenen Obuwie elektroizolacyjne Aislación contra el calor del conjunto de la suela Thermische isolatie van het geheel van de zool tegen de warmte Izolacja termiczna podeszwy Zapato completo Resistencia a la perforación Hele schoen Penetratiebestendigheid Cały but Odporność na przebicie Calzados conductores Geleidende schoenen Obuwie prądoprzewodzące Calzados antiestáticos Protección de los maleolos Bescherming van de enkels Ochrona kostek Resistencia al corte del empeine (solo para EN ISO 20345) (excepto diseño A) Snijbestendigheid bovenstaand (enkel voor ISO EN 20345) (behalve model A) Odporność cholewki na rozcinanie (oprócz modelu A) (wyłacznie w zakresie EN ISO 20345) Calzado resistente al agua Waterbestendigheid (naad zool/schacht leren schoen) Obuwie wodoodporne Protección del metatarso (solo para EN ISO 20345) Bescherming middelvoet (enkel voor ISO EN 20345) Ochrona śródstopia (wyłacznie w zakresie EN ISO 20345) Aislación contra el frío del conjunto de la suela Isolatie van het geheel van de zool tegen kou Dodatkowe szczególne wymagania Wartości graniczne Symbole Klasa I Klasa II Zgodnie z normami EN ISO 20344:2011 Bijzondere extra eisen Grenzen Symbolen Klasse I Klasse II Conform de normen EN ISO 20344:2011 Exigencias adicionales particulares Límites Símbolos Clase I Clase II En conformidad con la norma EN ISO 20344:2011 Sin embargo, para determinadas aplicaciones, pueden preverse exigencias adicionales. Voor bepaalde toepassingen kunnen echter extra eisen zijn voorzien. W niektórych przypadkach, należy przewidzieć dodatkowe zabezpieczenie. Para conocer el grado de protección que le ofrecen estos zapatos, consulte la tabla de bajo : Om te weten in welke mate dit paar schoenen bescherming biedt, wordt u verwezen naar onderstaande tabel : Aby zapoznać się z poziomem zabezpieczeń, który zapewnia obuwie, proszę odnieść się do poniższej tabeli: SRA + SRB SRC Odporność na poślizg na podłożu ceramicznym i stalowym Wszystkie rodzaje podłoża twardego do różnorodnego użytku wewnętrzne i SRA + SRB SRC Resistencia al deslizamiento sobre Suelo de cerámica y de acero Todos los tipos de suelos duros para usos polivalentes en interiores o exteriores SRA + SRB SRC Glijbestendigheid op ke ramische of ijzeren vloer Alle soorten harde vloeren voor multifunctioneel gebruik binnen en buiten Podłoża typu przemysłowego twarde, do użytku wewnętrznego lub zewnętrznego (typu powłoka malarska lub żywicowa w przemyśle) Ślizganie się pięty ≥ 0,13 (*) Ślizganie się części płaskiej ≥ 0,18 (*) SRB Odporność na poślizg na Podłożu ceramicznym z wodą i smarem detergentowym Podłoża typu przemysłowego twarde, do użytku wewnętrznego (typu terakota w przemyśle rolno- spożywczym) Ślizganie się pięty   Ślizganie się części płaskiej ≥ 0,32 (*) SRA Resistencia al deslizamiento sobre Suelo de acero con glicerina lubricante Suelos de tipo industriales duros para uso en interior y exterior (tipo revestimiento pintura o resina en industria) Deslizamiento del talón ≥ 0,13 (*) Deslizamiento llano ≥ 0,18 (*) SRB Glijbestendigheid op ijz eren vloer met glycerinesmeermiddel Harde industrievloeren voor gebruik binnen en buiten (met verflaag of harslaag in de industrie) Wymagania Rodzaje Podłoża Resistencia al deslizamiento sobre Suelo cerámico con agua y detergente lubricante Suelos de tipo industrial duros, para usos en interiores tipo embaldosado en industria agroalimentaria) Deslizamiento del talón ≥ 0,28 (*) Deslizamiento llano ≥ 0,32 (*) SRA Glijbestendigheid op keramische v loer met water en reinigend smeermiddel Harde industrievloeren voor gebruik binnen (tegelvloeren in de voedingsindustrie) Glijden van de hiel   Glijden op vlak oppervlak ≥ 0,32 (*) SRA W przypadku hybrydowego obuwia ochronnego (typ obuwia kanadyjskiego), do znakowania stosowany jest symbol SBH = obuwie klasy II zawierające inny materiał rozszerzający cholewkę. OBH = obuwie klasy II zawierające inny materiał rozszerzający cholewkę. Resistencia al deslizamiento (*En conformidad con las normas de referencia) Requisitos Tipo de suelos Wrijvingscoëffi ciënt (*conform de referentienorme n) Vereisten Floortypes Odporność na ślizganie się (*Zgodnie z normami referencyjnymi) Para los calzados de seguridad híbrido (tipo bota canadiense) el símbolo de marcado es SBH = Calzados de clase I I que incorporan otro material que prolonga el empeine OBH = Calzados de clase II que incorporan otro material que prolonga el empeine Voor hybride veiligheidsschoenen (type winterboot) is het markeringssymbool als volgt: SBH = Klasse II schoenen met inbegrip van een ander materiaal als uitbreiding van bovenstaande OBH = Klasse II schoenen met inbegrip van een ander materiaal als uitbreiding van bovenstaande W przypadku obuwia modele ABCDE według klasyfikacji II (każdy wulkanizowany kauczuk lub formowany polimer) , niektóre oznakowania są zebrane pod następującymi łączonymi symbolami: SB = Zasadnicze właściwości klasa II OB = Zasadnicze właściwości klasa II S4 = SB + Pełny tył + A + E + FO O4 = OB + Pełny tył + A + E S5 = S4 + P + podeszwa z deseniem O5 = O4 + P + podeszwa z deseniem Para los zapatos modelo ABCDE de clasificación II (todos los cauchos vulcanizados o todo polímero moldeado) , ciertas etiquetas están reagrupadas bajos los siguientes símbolos combinados: SB= Propiedades fundamentales clase II S4= SB + Parte posterior cerrada + A + E + FO S5= S4 + P + suelas con tacos OB= Propiedades fundamentales clase II O4= OB + Parte posterior cerrada + A + E O5= O4 + P + suelas con tacos Voor schoenmodellen ABCDE van de klasse II (gevulkaniseerd rubber of aan één stuk gegoten polymeer), zijn sommige merktekens gehergroepeerd onder de volgende gecombineerde symbolen : SB = basiseigenschappen klasse II S4 = SB + gesloten achterkant + A + E +FO S5 = S4 + P + genopte buitenzool OB = basiseigenschappen klasse II O4= OB + gesloten hielstuk + A + E O5 = O4 + P + genopte buitenzool Glijden van de hiel   Glijden op vlak oppervlak ≥ 0,18 (*) SRB Odporność na poślizg na Podłożu stalowym ze smarem glicerynowym W przypadku obuwia modele ABCDE według klasyfikacji I (skóra i inne surowce) , niektóre oznakowania są zebrane pod następującymi łączonymi symbolami: SB = Zasadnicze właściwości klasa I OB = Zasadnicze właściwości klasa I S1 = SB + Pełny tył + A + E + FO O1 = OB + Pełny tył + A + E S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + podeszwa z deseniem O3 = O2 + P + podeszwa z deseniem Geen stootpunt op de werkschoenen Wymagania związane z oznakowaniem (*Zgodnie z normami referencyjnymi) Występowanie wzmocnienia ochronnego palców, które zapewnia ochronę przed uderzeniami rzędu 200 ±4J(*) i przed zmiażdżeniem pod maksymalnym obciążeniem rzędu 1500 ±0,1 daN(*) Nie ma wzmocnienia ochronnego w obuwiu roboczym Para los zapatos modelo ABCDE de clasificación I (cuero y otros materiales) , ciertas etiquetas están reagrupadas bajos los siguientes símbolos combinados: SB= Propiedades fundamentales clase I S1= SB + Zona del talón cerrada + A + E + FO S2= S1 + WRU S3= S2 + P + suelas para caminar con tacos OB= Propiedades fundamentales clase I O1= OB + Zona del talón cerrada + A + E O2= O1 + WRU O3= O2 + P + suelas para caminar con tacos Voor schoenmodellen ABCDE van de klasse I (leer en andere materialen), zijn sommige merktekens gehergroepeerd onder de volgende gecombineerde symbolen : SB = basiseigenschappen klasse I S1 = SB + gesloten hielstuk + A + E +FO S2 = S1 + WRU S3 = S2 + P + genopte buitenzool OB= basiseigenschappen klasse I O1= OB + gesloten hielstuk + A + E O2= O1 + WRU O3= O2 + P + genopte buitenzool EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Las etiquetas puestas sobre est producto (ver etiquetas abajo) garantizan : De merktekens op dit artikel (zie merktekens hierboven) garanderen: Oznakowania umieszczone na tym produkcie (patrz powyższe oznakowanie) gwarantują: Exigencias de etiquetado (*En conformidad con las normas de referencia) La presencia de punto de protección de los dedos de los pies que ofrece una protección contra impactos equivalentes a 200 ±4J(*) y los riesgos de aplastamiento bajo una carga máxima de 1500 ±0,1 daN(*) Sin punto de protección sobre los zapatos de trabajo Merkeisen (*conform de referentienormen) De aanwezigheid van een stootpunt voor de tenen dat bescherming biedt tegen schokken tot 200 ±4J(*) en tegen de risico’s verpletterd te worden onder een last van max. 1500 ±0,1 daN(*) Kategorie obuwia: SB lub S1  S5 lub SBH OB lub O1à O5 lub OBH Normas de referencias : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Referentienormen : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Normy referencyjne: WERK TYP OBUWIA  BEZPIECZEŃSTWA ROBOCZE Categorías de zapatos : SB o S1  S5 o SBH OB ou O1  O5 ou OBH Schoencategorieën : SB of S1  S5 of SBH OB of O1  O5 of OBH Resistência aos hidrocarbonetos Beständigkeit gegen Heizöle Legenda : « X » = Applicabile / « - » = Non applicabile Legenda : « X » = Aplicável / « - » = Não aplicável Legende: « X » = Zutreffend / « - » = Nicht zutreffend TIPO DE CALZADO  SEGURIDAD TRABAJO TYPE SCHOEN  VEILIGHEID Penetrazione ed assorbenza d’acqua Penetração e absorção de água Wasser Penetration und Absorption Suola per camminare Resistenza al calore ( contatto diretto ) Sola de marcha Resistência ao calor (contacto direto) Laufshole de marche Beständigkeit gegen Hitze (direkter Kontakt) Resistenza agli idrocarburi Protezione dei malleoli Protecção do metatarso (apenas para EN ISO 20345) Schutz des Knöchels Resistenza al taglio (tranne modello A) Resistência ao corte da parte superior (apenas para EN ISO 20345) (exceto modelo A) Beständigkeit gegen Schnitte Obermaterials (nur für EN ISO 20345) – (außer Modell A) Resistenza all’acqua della calzatura Absorção de energia da zona do calcanhar Wasserdichtes Schuhwerk Protezione del metatarso (solo per EN ISO 20345) Calçado resistente à água Schutz des Mittelfußknochens (nur für EN ISO 20345) Calzatura intera Resistenza alla perforazione Calçado inteiro Resistência à perfuração Ganzer Schuh Penetrationswiderstand Classe II Exigências adicionais particulares Limites Símbolos Classe I Isolamento delle suole contro il freddo Isolamento do complexo sola contra o frio Isolierung der Sohle gegen Kälte Capacità d’assorbenza d’energia del tallone Absorção de energia da zona do calcanhar Energieabsorptions-Kapazität der Ferse Calzature elettricamente isolanti Calçado isolador Elektrisch isolierendes Schuhwerk Isolamento termico della totalità della suola dal il calore Isolamento térmico do complexo sola contra o calor Wärmeisolierung des Sohlenkomplexes Calzature conduttrici Calçado condutor Leitendes Schuhwerk Calzature antistatiche Calçado anti-estático Antistatisches Schuhwerk No entanto, para determinadas aplicações, exigências adicionais podem ser requeridas. Für bestimmte Anwendungen allerdings können zusätzliche Anforderungen verlangt sein. La seguente tabella indica il grado di protezione di queste calzature : Para conhecer o grau de protecção proporcionado por estes calçados, convém referir-se ao quadro abaixo : Aus der folgenden Tabelle können Sie den Schutzgrad der Sicherheitsschuhwerke ablesen : Requisiti addizionali particolari Limiti Simboli Classe I SRA + SRB SRC Rutschfestigkeit auf Keramik- und Stahlböden Alle harten Böden, zur vielseitigen Verwendung innen oder außen SRA + SRB SRC Resistenza allo scivolamento Su Suolo di Ceramica e Acciaio Tutti i tipi di suolo duro per uso polivalente interno o esterno SRA + SRB SRC Resistência ao escorregamento em Solo cerâmico e aço Todo o tipo de solos duros para utilizações polivalentes em interiores ou exteriores Klasse II Conformemente alla normaEN ISO 20344:2011 Em conformidade com as EN ISO 20344:2011 Gemäß die Norme EN ISO 20344:2011 Classe II Besondere Zusatzanforderungen Höchstwerte Symbole Klasse I Harte Industrieböden, zur Verwendung innen oder außen (Typ Farb- oder Harzbelag in der Industrie) Rutschfestigkeit im Fersenbereich  0,13 (*) Rutschfestigkeit flach ≥ 0,18 (*) SRB Rutschfestigkeit auf Keramischen Böden mit Wasser und Reinigungs- Schmierstoffen Harte Industrieböden, zur Verwendung innen (Typ Kachelböden in der Agrar- und Lebensmittelindustrie) Rutschfestigkeit im Fersenbereich ≥  0,28 (*) Rutschfestigkeit flach ≥ 0,32 (*) SRA Resistenza allo scivolamento Su Suolo d’Acciaio con lubrificante glicerina Suolo di tipo industriale duro, per uso interno o esterno (tipo rivestimento pittura o resina in industria) Slittamento del tallone ≥ 0,13 (*) Slittamento piatto ≥ 0,18 (*) SRB Resistência ao escorregamento em Solo Aço com lubrificante glicerina Solos de tipo industrial duros para utilizações interiores ou exteriores (tipo revestimento tinta ou resina na indústria) Anforderungen Bodenarten Resistenza allo scivolamento Su Suolo di Ceramica con acqua e lubrificante detergente Resistenza allo scivolamento Su Suolo di Ceramica con lubrificante detergente Slittamento del tallone ≥ 0,28 (*) Slittamento piatto ≥ 0,32 (*) SRA Resistência ao escorregamento em solo cerâmico com água e lubrificante detergente Solos de tipo industrial duros, para utilizações interiores (tipo tijoleira nas indústrias agro- alimentares) Deslizamento do calcanhar  0,28 (*) Deslizamento em plano ≥ 0,32 (*) SRA Für Sicherheits hybridschuhwerk (des Typs kanadische Stiefel) lautet das Kennzeichnungssymbol : SBH = Schuhwerk der Klasse II mit einem anderen Material, welches das obere erweitert. OBH = Schuhwerk der Klasse II mit einem anderen Material, welches das obere erweitert. Resistenza allo slittamento (*Conformement e alle norme di riferimento) Requisiti Types de sols Resistência em pisos escorregadios (*Em conformidade com as normas de referência) Requisitos Tipo de solos Rutschfestigke it (* Entsprechend der Kennzeichungsn ormen) Per le calzature di sicurezza ibride (tipo scarponcini canadesi) il simbolo di marcatura è : SBH = calzature di classe II prodotte in un altro materiale che si estende alla tomaia OBH = calzature di classe II prodotte in un altro materiale che si estende alla tomaia Para o calçado de segurança híbrido (do tipo botas canadenses), o símbolo de marcação é SBH = Calçado da classe II que incorpora outro material que prolonga a parte superior OBH = Calçado da classe II que incorpora outro material que prolonga a parte superior Für die Schuhwerke vom Modell ABCDE und der Klassifizierung II (Vulkanisierter Gummi oder andere gegossene Polymere ), werden bestimmte Kennzeichnungen unter den folgenden Kombi-Symbolen zusammengefasst : SB= Grundlegende Eigenschaften Klasse lI OB= Grundlegende Eigenschaften Klasse lI S4 = SB + Geschlossene Rückseite + A + E + FO O4 = OB + Geschlossene Rückseite+ A + E S5 = S4 + P + Sohlen mit Spikes O5= O4 + P + Sohlen mit Spikes Per le calzature modello ABCDE di classificazione II (tutto caucciù- vulcanizzate o polimero-modellate), certe marcature vengono raggruppate nei simboli combinati che seguono : SB= Proprietà fondamentali classe II S4= SB + Parte posteriore chiusa + A + E+ FO S5= S4 + P + suole esterna con tacchetti OB= Proprietà fondamentali classe II O4= OB + Parte post. chiusa + A + E O5= O4 + P + s uole esterna con tacchetti Para le calzature modelos ABCDE com a classificação II (todo o tipo de borracha vulcanizada ou qualquer polímero moldado), algumas marcações estão agrupadas com a seguinte combinação de símbolos: SB= Propriedades fundamentais classe II S4= SB + Parte de trás fechada + A + E + FO S5= S4 + P + s olas com grampos OB= Propriedades fundamentais classe II O4= OB + Parte de trás fechada + A + E O5= O4 + P + solas com grampos Deslizamento do calcanhar  0,13 (*) Deslizamento em plano ≥ 0,18 (*) SRB Rutschfestigkeit auf Stahlböden mit Glycerin-Schmierstoffen Für die Schuhwerke vom Modell ABCDE und der Klassifizierung I (Leder und andere Materialien ), werden bestimmte Kennzeichnungen unter den folgenden Kombi-Symbolen zusammengefasst. SB= Grundlegende Eigenschaften Klasse l OB= Grundlegende Eigenschaften Klasse l S1 = SB + Geschlossenes Fußbett + A + E + FO O1 = OB + Geschlossenes Fußbett + A + E S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + Laufsohlen mit Stollen O3 = O2 + P + Laufsohlen mit Stollen Kennzeichnungsanforderungen (* Entsprechend der Kennzeichungsnormen) Vorhandensein einer Schutzkappe, die Schutz vor Stößen von 200 ±4J(*)und vor dem Quetschungsrisiko bei einer maximalen Last von 1500 ±0,1 daN(*) bietet. Keine Schutzkappe auf den Arbeitsschuhwerken Per le calzature modello ABCDE di classificazione I (cuoio ed altri materiali), certe marcature vengono raggruppate nei simboli combinati che seguono : SB= Proprietà fondamentali classe I S1= SB + Parte posteriore chiusa + A + E+ FO S2= S1 + WRU S3= S2 + P + suole esterna con tacchetti OB= Proprietà fondamentali classe I O1= OB + Parte post. chiusa + A + E O2= O1 + WRU O3= O2+ P+ suole esterna con tacchetti Para le calzature modelos ABCDE com a classificação I (couro e outros materiais ), algumas marcações estão agrupadas com a seguinte combinação de símbolos: SB= Propriedades fundamentais classe I S1= SB + Zona do calcanhar fechada + A + E + FO S2= S1 + WRU S3= S2 + P + solas de caminhada com grampos OB= Propriedades fundamentais classe I O1=OB + Zona do calcanhar fechada + A+ E O2= O1 + WRU O3= O2 + P + solas de caminhada com grampos Le marcature segnate su questo prodotto (vedi marcatura di cui sopra) garantiscono : As marcações colocadas neste produto (ver marcação anterior) garantem: Die Kennzeichnungen auf diesem Produkt (siehe unten stehende Kennzeichnungen) garantieren: Esigenze di marcarura (*Conformemente alle norme di riferimento) La presenza di una ghiera di protezione delle dita del piede che offre una protezione agli urti pari a 200 ±4J(*)ed ai rischi di schiacciamento sotto un carico massimo pari a 1500 ±0,1 daN(*) Nessuna ghiera di protezione sulle calzature da lavoro Exigências de marcações (*Em conformidade com as normas de referência) A presença de uma biqueira de protecção dos dedos dos pés, oferecendo uma protecção contra os choques equivalentes a 200 ±4J(*) e os riscos de esmagamento sob uma carga máxima de 1500 ±0,1 daN(*) Sem biqueira de protecção no calçado de trabalho SB oder S1  S5 oder SBH OB oder O1  O5 oder OBH Norma di riferimento : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Normas de referência: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Kennzeichnungsnormen: EN ISO 20345 :2011 ART DES SCHUHWERKS  SICHERHEITSSCHUHE BERUFSSCHUHE Categoria di calzature : SB o S1 dà S5 o SBH OB ou O1 dà O5 o OBH Categorias de calçado: SB o S1  S5 o SBH OB o O1  O5 o OBH Schuhwerkkategorie: TIPO DI CALZATURE  SICUREZZA LAVORO Tipo de CALÇADO  SEGURANÇA TRABALHO EN ISO 20347 :2012 9/12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06/2022

4. RU ЗАЩИТНАЯ ИЛИ РАБОЧАЯ ОБУВЬ - Инструкции по применению: ►Символы защиты: SRA - SRB - SRC : Обувь общего назначения для использования в помещениях и снаружи на производственных участках**, где существует опасность удара и защемления, в соответст вии с маркировкой обуви и таблицей с требованиями к устойчивости к скольжению. ►Пользователь должен проверить данную обувь на во зможность ношения с другими средствами защиты (брюки или гамаши), чтобы исключить любые риски, которые могут возникнуть при использовании. ►АНТИСТАТИЧЕСКАЯ ОБУВЬ: Символы: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 или от A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Рекомендуется использовать антистатичес кую обувь, чтобы минимизировать накопление электростатического заряда за счет его рассеивания, предотвратить риск возгорания горючих веществ и паров от искрового заряда, а также в случаях, когда невозможно полностью искл ючить риск удара электрическим током от электрического прибора или какого - либо элемента, находящегося под напряжением. Однако стоит отметить, что антистатическая обувь не может гарантировать адекватную защиту от удара электрическим током, та ка к предотвращает контакт только между ногой и п олом. Если опасность электрического удара полностью не исключена, необходимо принять дополнительные меры, чтобы её избежать. Данные меры наряду с упоминаемыми в настоящем документе дополнит ельными испытаниями составляют часть рутинных мероприятий контр оля по предотвращению несчастных случаев на рабочем месте. Опыт показывает, что в целях антистатики в нормальных условиях траектория прохождения разряда через продукт должна иметь сопротивление ниже 1000 MΩ в любой момент жизни продукта. Значение 0,1 MΩ задаётся как нижний предел сопротивления продукта в новом состоянии, чтобы обеспечить определённую защиту от опасного электрического удара или во спламенения в случае, если электроприбор выходит из строя при работе под напряжением ниже 250 V. В зависим ости от определённых условий использования необходимо предупреждать пользователей о том, что степень защиты этой обуви может быть нед остаточной, и необходимо использовать другие (дополнительные) средства. Электрическое сопротивление данного типа обуви мо жет значительно изменяться под воздействием коробления, загрязнения или влажности. Данный тип обуви теряет свои свойства пр и ношении во влажных условиях. Поэтому, необходимо обеспечить, чтобы данный продукт мог корректно выполнять свои функции (рассеян ие электростатических зарядов и определённая защита) в течение всего периода службы. Пользователю рекомендуется часто и рег улярно проверять электрическое сопротивление своей обуви. Ботинки класса I могут впитывать влагу, если их носят в течение длитель ного периода, и в условиях влажности они могут стать электропроводящими. Если обувь используется в условиях, в которых пачк аются стельки, перед входом на опасный участок необходимо всегда проверять электрические свойства стелек. В местах, где носят анти статическую обувь, необходимо, чтобы сопротивление пола не аннулировало обеспечиваемую ею защиту. При использовании необход имо, чтобы никакой другой изолирующий элемент, кроме обычного носка, не находился между стелькой и ногой пользователя. Если между стелькой и ногой находится какая - либо вставка, необходимо проверить её электрические свойства в сочетании с обувью и стелькой. ►РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Рабочие характеристики данной модели подробно рассматриваются в таблице ниже. (См. таблицу с функ циональными характеристиками) PART1. Эта обувь обеспечивает защиту только от тех рисков, маркировка которых имеется на ней. Данные гарантии распространяются на обувь в хорошем состоянии. Мы не несём ответственность за обувь, если она теряет функции всл едствие использования не в соответствии с данной инструкцией. Использование аксессуара, не предусмотренного оригиналом, так ого как съёмная анатомическая стелька, может повлиять на защитные функции, особенно для моделей A и C. Ограничения в применении: ► Не используйте ботинки в иных целях, нежели те, для которых они предназначены (смотрите маркировку и символы). Не используйте ботинки в тех случаях, когда это может привести к серьезным последствиям, таким как непоправимый вред здоровью или смерть. ►Е сли обувь оснащена стельками, сертифицированные эргономичные и защитные функции распространяются как на обувь, так и на стельки. Всегда носите защитную обувь с ее стельками! Стельки можно заменить только стельками эквив алентной модели обуви от оригиналь ного производителя. Защитную обувь без съемных стелек необходимо носить без дополнительных стелек, так как их присутствие может отрицательно повлиять на ее защитные функции. ►Данная обувь прошла испыт ания на сопротивление проколу в лабораторных условиях с использованием конического острия диаметром 4,5 мм и приложением силы 1100 Н. Приложение большей силы или гвозди меньшего диаметра увеличивают вероятность прокола. При таких об стоятельствах необходимо рассматривать альтернативные превентивные меры. С уществует два типа антипрокольных стелек для защитной обуви: металлические и неметаллические. Оба типа стелек соответствуют минимальным требованиям по защите от проколов, установленным согласно стандарту, указанному на обуви. Однако у каждого типа стелек имеются свои преимущества и недостатки. Металлическая стелька: меньше страдает от формы острого предмета (диаметр, геометрия, острота), но в силу ограничений, связанных с конструкцией обуви, не охватывает её нижнюю поверхность полностью. Неметаллическа я стелька: может быть более лёгкой, более гибкой и охватывать большую поверхность по сравнению с металлической стелькой, но про колоустойчивость может варьироваться в зависимости от формы острого предмета (диаметр, геометрия, острота). За подробной информ ацией о конкретном типе антипрокольной стельки, которая используется в вашей обуви, обращайтесь к производителю или поставщик у, указанному в данной инструкции по пользованию. ►Обувь не содержит канцерогенные, токсичные или вещества, способные вызывать ал лергические реакции у особо чувствительных людей. ►Внимание! Никогда не используйте повреждённую обувь. Перед использовани ем тщательно осмотрите обувь на предмет повреждений. Время от времени рекомендуется контролировать внутреннее состояние обуви рук ой, чтобы своевременно обнаружить повреждение подкладки или зоны защиты пальцев, где могут появиться режущие края, способные порезать ногу. Обувь необходимо проверять на наличие возможных повреждений или иных дефектов ежедневно и перед каждым использовани ем. Особое внимание следует обратить на швы на верхней части обуви, износ подошвы и состояние соединения между верхом обуви и подошвой. При необходимости обувь следует заменить. ►Характеристики устойчивости к проникновению и впитыванию воды (WRU, S2, S3 ) относятся только к материалу, из которого изготовлено голенище, и не гарантируют общую герметичность обуви. ►СРОК СЛУЖБЫ (Период износа:): Продолжительность срока службы обуви в значительной степени зависит от того, как и в каких условиях она содержит ся и используется. Продолжительность срока службы изделия невозможно определить с высокой точностью по причине многочисленных факторов (температура, влажность, вещества и материалы, с которыми контактирует обувь, и т.д.). ►При нормальн ых условиях использ ования и хранения данная обувь может обеспечить соответствующую защиту в течение 3 - 5 лет с даты изготовления, указанной на ней. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и во здействия света. Обувь не рекомендуется использовать в условиях резких перепадов температуры и влажности. Для чистки сапог от земли и пыли необходимо использовать неметаллическую щётку. Пятна удаляют с п омощью ветоши, смоченной в простой воде или при необходимости в мыльной воде. Для чистки обуви используйте стандартный продукт с учётом инструкций производителя. Что касается окружающей среды, обувь лучше не выбрасывать, если есть возможность их отремонтировать. Утилизация использованной (поношенн ой) обуви осуществляется на предприятиях по переработке отходов, действующих в вашем районе. - TR GÜVENLİK veya İŞ AYAKKABILARI - Kullanım şartları: ►Koruma sembolleri: SRA - SRB - SRC : Sarsıntı ve ezilme riski olan endüstriyel topraklarda iç ve dış alanlard a** genel kullanım için ayakkabılar, aşağıda ayakkabı işaretleri ve kayma gereksinimleri tablsou yer almaktadır. ►Bu ayakka bıların diğer Kişisel Koruyucu Donanımlar ile uyumu (pantolonlar, dizlikler), kullanım sırasında herhangi bir tehlikeye maruz kalma ması için kullanıcı tarafından kontrol edilmelidir. ►ANTISTATIK AYAKKABILAR: işaret sembolleri: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 veya A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Elektrostatik yüklerin dağılmaları yoluyla birikmesini en aza indirmek, böylece örneğin kıvılcımlarla yanıcı maddele rin veya buharların tutuşma riskini önlemek gerektiğinde, ve eğer gerilime bağlı bir elektrikli aletten ya da bir bileşenden elektrik çarpma riski tamamen ortadan kaldırılmamışsa, antistatik ayakkabılar kullanılması uygun olacaktır. Ancak antistatik ayak kabıların elektrik şokuna karşı yeterli koruma sağlayamayabileceğini belirtmek uygun olacaktır, zira sadece ayak ile toprak a rasında direnç sağlar. şayet elektrik şoku riski tamamen elimine edilemezse, bu riskleri gidermek için ilave tedbirler gerekir. bu tedbirler ve ayrica aşağida belirtilen ilave testler, iş yerinde kazalarin önlenmesi için rutin kontrol programin parçasin i oluştururlar. deneyim göstermiştir ki, antistatik gereksinim açisindan, bir ürünün deşarj yolu normal şartlar altinda ürünün t üm yaşam süresi boyunca 1000 MΩ 'un altinda bir dirence sahip olmalidir. 250 v'tun altindaki gerilimlerde çaliştiğinda el ektrikli bir aygitin bozulmasi durumunda, tehlikeli elektrik şoku veya yangindan korunma sağlamak için, yeni durumda bir ürün ün al t direnç limiti olarak 0,1 MΩ 'luk bir değer belirtilmektedir. Ancak bazı koşullarda, ayakkabıların sağladığı korumanın etkisiz ola bileceği ve korunmak için hemen diğer tedbirlerin alınması gerektiği konusunda kullanıcıların uyarılması uygun olacaktır. Bükülme, kirlenme veya nem nedeniyle bu tip ayakkabıların elektrik direnci ciddi derecede değişebilir. Bu tarz ayakkabılar nemli koşullarda giyildiğin de, fonksiyonlarını yerine getirmez. sonuç olarak, yaşam süresi boyunca ürünün görevini (elektrostat ik yüklerin dağilimi ve bir takim koruma) doğru olarak yerine getirmesini sağlamak gereklidir. kullanicinin, yerinde gerçekleştirilecek bir test kurmasi ve elektrik direncinin be lirli ve düzenli araliklarla kontrol edilmesi tavsiye olunur. Sınıf I'e gi ren ayakkabılar uzun süre kullanıldıklarında nem emebilir ve nemli koşullarda iletken olabilirler. Ayakkabılar, tabanlarının kirleneceği yerlerde kullanılacak olursa, riskli bir bölgeye girmeden önce elektrik özelliklerinin her zaman kontrol edilmesi öne rilir. Antistatik ayakkabıların giyildiği sektörlerde, toprak direnci ayakkabı korumasını geçersiz kılmaz. kullanim esnasinda, normal çorap haricinde ayakkabi tabani ile kullanicinin ayaği arasina izolasyon ekipmani bulunmasi uygun değildir. Şayet tab an ile ayak arasına bir ek yerleştirilecek olursa, ayakkabı bileşeni / ek parçanın elektrik özelliklerinin kontrol edilmesi g erekir. ►PERFORMANSLAR: Bu modelin performanslarının tamamı aşağıdaki performans tablosunda detaylı olarak verilmiştir. (Perf ormans tablosuna bakın) PART1. Sadece ayakkabı üzerindeki ilgili sembolle ilgili riskler için kaplıdır. Bu garantiler iyi durumdaki ayakkabılar için geçerlidir ve sorumluluğumuz mevcut kullanım talimatlarında öngörülmeyen kullanımları kapsamamaktadır. Aksesuar kullanımı başlangıçta öngörülmemiştir, örneğin anatomik çıkarılabilir parçanın ilk kullanımı özellikle A ve C sembol leri açısından koruma fonksiyonlarını etkileyebilir. Kullanım sınırları: ►Bilgi işaretlerinin gösterdiği amaç dışında kullanmay ın (işaretlere/simgelere dikkat edin). Ölüm veya geri dönülmez sağlık sorunları gibi çok ciddi sonuçlara sebep olabilecek r iskler için kullanmayın. ►Güvenlik ayakkabılarında, tüm ayakkabıyı kapsayan (tabanlık da dâhil) ergonomik ve koruyucu işlev serti fikalı çıkarılabilir tabanlık bulunmaktadır. Ayakkabıyı daima tabanlık takılı vaziyette kullanın! Tabanlığı sadece aynı or ijinal tedarikçinin muadil modeli ile değiştirin. Çıkarılabilir tabanlık olmayan ayakkabılar, tabanlık olmadan kullanılmalıdır. Ak si takdirde koruma işlevlerinde ters etki görülebilir. ►Bu ayakkabıların penetrasyon direnci 4,5 mm çaplı bir konik uç kulla nılarak ve 1100 N direnç değeriyle laboratuvarda ölçülmüştür. Daha yüksek direnç kuvvetleri ya da daha küçük çaplı delikler penetra syon riskini arttırır. Bu koşullarda alternatif koruyucu tedbirler düşünülmelidir. KKD ayakkabılarında mevcut iki tip del inmeyi önleyici parça bulunmaktadır. Metalik ara parçalar ve metalik olmayan malzemeden yapılan ara parçalar. İki tip ayakk abının üzerinde işaret edilen normda tanımlanmış minimum delinme gereklerini karşılar, ancak her tipin aşağıdaki noktalarda avantajl arı ve sakıncaları vardır: Metalik: sivri/riskli cismin biçiminden daha az etkilenir (yani çap, geometri, pürüzlülük), anca k ima lat limitleri hesaba katıldığında, ayakkabının tüm alt yüzeyini kapsamaz; Metalik olmayan: daha hafif, daha esnek olabilir ve metalik ara parçay la karşılaştırıldığında daha büyük bir kaplama alanı sağlayabilir, ancak delinmeye karşı direnç cismin biçimi/ sivri riske göre değişiklik gösterebilir (yani çap, geometri, vb.). Ayakkabınızda kullanılan delinme önleyici ara parça tipi hakkında daha fazla bilgi edinmek için, lütfe n bu kullanım kılavuzunda bildirilen imalatçı ya da tedarikçiyle irtibata geçin. ► Bu ayakkabılar; kanserojen, toksik veya hassasiyeti bulunan kimselerde alerjilere neden olabilecek maddeler içermez. ►Dikkat: Hasar görmüş ayakkabıları asla kullanmayın. Olası hasar izlerini te spit edebilmek için ayakkabıları kullanmadan önce daima ince leyin. Astarın veya parmak koruma alanının yaralanmalara neden olabilecek şekilde, kesici unsurlar tarafından hasar görüp görmediğini kontrol edebilmek için ayakkabıların içlerini elinizle kontrol edin. Her kullanımdan önce, ortaya çıkabilecek herhangi bir kusurun tespit edilmesi için günlük olarak kontrol yapılmalıdır. Ayakkabının üst kısmının dikişlerine, dış tabanın aşınmasına ve ayakkabının üst kısmı ile dış taban arasındaki bağlantının durumuna özellikle dikkat edilmelidir. Gere kirse değiştirin. ► Su girişi ve emmeye karşı direnç özellikleri (WRU, S2, S3) sadece sapları kapsar ve ayakkabının komple sızdırmazlığını garant i etmez. ►ÖMÜR (Eskime süresi :): Ürünün ömrü büyük ölçüde bakımının nasıl yapıldığına ve kullanıldığı ortamlara bağlıdır. Bir çok faktörden dolayı (sıcaklık, nem, temas eden maddeler ve malzemeler, vb...) bu ürünlerin ömrü tam olarak tanımlanamaz. ►A yakkabı üzerinde belirtilen üretim tarihinden itibaren, normal kullanım ve saklama koşulları altında, bu ayakkabılar 3 ila 5 yıl bo yunca yeterli koruma sağlayabilirler. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Sıcaklık ve nem oranında önemli farklılıkları sınırlandırın. Toprağı ve tozu temizlemek için, metal olma yan bir fırça kullanın. Lekeler için, gerekirse sabunlu su ile ıslatılmış bir bez kullanın. Cila için, üreticinin uyarıla rına uygun standardta bir ürün kullanın. Çevreye saygılı olarak, ayakkabılarınızı atmak yerine mümkün olduğu ölçüde onarınız. E skimiş ayakkabılarınızı atmak için çevrenizde bulunan uygun geri dönüşüm tesislerine başvurun. - ZH 安全鞋 / 工作鞋 - : 使用说明 : ► 保护符号 : SRA - SRB - SRC : 根据鞋子铭牌和欧洲标准 1 类修正条款的内容,鞋子除了普通用途 ** ,也适用于工业型地面,和具有撞击及挤压风险的室内或户外场所。 ► 为了避免在使用过程中出现任何风险,使用者必须验证鞋子与其他 PPE 物品 ( 裤子或打底裤 ) 的 兼容性。 ► 防静电鞋:标志符号 : A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 或 A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. 防静电鞋应在以下情况下使用:有必要通过消散尽可能减少静电电荷的积累,从而避免火花引起的危险(例如,易燃物质或挥发气体)以及未完全消除的电器或带电部件引起的电击危险。 但是, 必须注意的是,防静电鞋只是对脚和地面提供一定程度的静电抵抗力,所以并不能确保针对高压电击发挥足够的防护功能。 在电击风险没有完全消除的情况下,同时采取其它措施来避免这种风险是非常重要的。 这些措施和以下所提及的补充试验,都属于工 作场所预防意外 事故常规性检查计划内容的组成部分。 经验表明,在正常情况下,出于防静电需要,在某一抗静电产品整个试用期的每一时刻,穿过该产品的静电释放路径必须带有低于 1000 MΩ 阻值的电阻。 规定 0.1 MΩ 为全新状态下抗静电产品电阻值的下限,用于确保当电器设备在 250V 以下电压运行过程中发生故障的时候,起到防电击或防燃烧风险的作用。 但是,必须让用户知道,在某些情况下,防静电鞋所提供的防护功能会变得无效;所以,必须随时采用其他补充措施来保护使用者。 当防静电鞋受到扭曲,污染或潮湿 影响的时候,其电阻值会大 幅度改变。 在这些鞋子受潮的情况下,它们是不能够满足其功能要求的。 因此,必须确保在使用寿命之内,产品能够正确地发挥其应有功能(能够使静电荷释放和提供某种防护)。 建议穿鞋者要经常定期地执行现场试验,验证电阻值。 属于 1 级的鞋子在经过长时间穿戴 之后,可能会吸收湿气,在潮湿的环境中可能会导电。 如果在鞋底易受污染的环境下使用鞋子,必须坚持在进入风险区域之前,验证其电特性。 在穿戴防静电鞋者的活动或操作场所,必须确保地面电阻不会导致鞋子的防护功能失效。 在使用过 程中,除了普通袜子之外, 在鞋垫和穿鞋者的脚之间不可以放置任何绝缘物体。 如果在鞋垫和穿鞋者的脚之间放置某一物品,必须验证鞋子和所放置物品的总体电特性。 ► 性能: 该型号的整体性能的详细描述请见如下性能表。 (见性能表) PART1. 本品只涵盖鞋上出现相应符号所代表的那些风 险。 这些保证对于正常情况的鞋子有效,对于因超出本使用说明书所述使用范围而造成的后果,我们不承担任何责任。 使用非原装的鞋子配件,如某些不符合人体结构原理的可拆换配件(如鞋垫),会对防护功能造成影响,尤其是对于 符号 A 和 C 所对应的鞋类而言。 使用 限制 : ► 请勿在标记的信息所定义的使用范围之外使用(请注意标记 / 符号)。 请勿在可能会导致非常严重后果的风险情况下使用,例如死亡或对健康造成不可逆转的伤害。 ► 如果安全鞋配备了可拆卸的鞋垫,则经过认证的人体工程学和防护功能是指整个鞋履(包括鞋垫) 。 始终使用鞋子配套的鞋垫。 仅可使用同一原始供应商的相同型号的鞋垫替换。 没有可拆卸鞋垫的安全鞋不得使用鞋垫,因为使用鞋垫可能会使保护功能失效。 ► 这种鞋的穿透阻力在实验室中通过使用直径为 4.5 mm 、 110 0n 的阻力值的锥形针尖进行了测量。较高的阻力 值或较小的钉径会增加穿透的风险。 在这样的情况下,应考虑替代的预防措施。 目前, PPE 鞋类中有两种通用类型的抗穿透嵌件。它们是金属型和非金属型。这两种类型都符合本鞋上标注的标准的抗渗透性最低要求,但每种类型都有不同的附加优点或缺点,包括: 金属 :受尖锐物体 / 危险的外形特点(即直径、几何形状、锐利度)影响较小,但由于制鞋的限制,它无法包覆鞋子下部的整个区域。 非金属:与金属相比,其可能更轻、更灵活并能提供更大的包覆区域,但其耐穿透性则更多地取决于 尖锐物体 / 危险的外形特点(即直径、几何 形状、锐利度)。 欲了解关于您鞋子中所提供的抗穿透嵌件类型的更多信息,请联系制造商或供应商以获取这些说明的详细介绍。 ► 该防护靴不含已知的致癌、有毒或可能会引起敏感的物质。 ► 注意:切勿使用受损的靴子。 务必在使用前仔细检查鞋体,查看是否有损坏 的迹象, 建议时常手动检查防护鞋内部,以便及时发现衬里或锐边的任何损坏而导致脚趾受伤。 每次使用前请进行例行检查,发现任何可能存在的缺陷。 必须特别注意鞋面的接缝、外侧鞋底的磨损以及鞋面和鞋底之间的接合状 态。 如有需要请替换。 ► 耐穿透性及吸水性 的性能( WRU 、 S2 、 S3 )仅适用于鞋子表面材料,并不保证鞋子的完全防水性。 ► 使用寿命 ( 储存周期 :): 产品寿命在很大程度上取决于产品的保养方式和使用环境。 由于受到许多因素影响(温度、湿度、所接触的物质和材料等等),这些产品的使用寿命无法精确定义。 ► 在正常的使用和收纳条件下,鞋子从注明的生产日期开始,使用寿命可达 3 至 5 年。 存放说明 / 清洗 : 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 避免过高的温差和湿度。 去除污垢和灰尘时,请使用非金 属的刷子。 对于污渍,必要时请使用加了皂液的湿布。 涂抹 鞋油时,应使用标准鞋油,并按照鞋油制造商的说明书内容来操作。 出于环保目的,应尽可能将鞋子拿去修理,而不是随意扔掉。 如要处理您的旧鞋,请使用您所在地区附近的适当回收设施。 - SL ZAŠČITNA OBUTEV ali DELOVNA OBUTEV - Navodila za uporabo: ►Simboli zaščite: SRA - SRB - SRC : Obutev za splošno uporabo, za vse vrs te industrijskih tal, na odprtem in zaprtem**, kot zaščita pred udarci in zmečkanjem, več po oznaki na obutvi in po tabeli o dodatnih zahtevah. ►Kompatibilnost te obutve z drugimi artikli zaščitne opreme in oblačili (hlače ali nogavice) mora preveriti sa m uporabnik, s čimer bo preprečil poznejše nevarnosti pri uporabi. ►ANTISTATIČNA OBUTEV: Simbol za označitev: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 ali A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatično obutev je treba uporabiti, kadar je treba zmanjšati kopičenje elektrostatičnih nabojev z ra zpršitvijo in se tako izogniti nevarnosti vžiga zaradi isker, na primer vnetljivih snovi ali hlapov, in če tveganje za elektr ični udar zaradi električne opreme ali sestavnih delov z električnim pogonom ni v celoti odpravljeno. Ta antistatična obutev tudi ne zagotavlja zaščite pred električnim udarom, glede na to, da ustvarja samo odpor me stopalom in tlemi. Če tveganje elektr ičnega udara ni popolnoma eliminirano, je potrebno izvesti dodatne ukrepe, da bi se tako izognili možnim tveganjem. Ti ukrepi, k ot tudi prej navedena dodatna testiranja, so del rutinske kontrole programa preprečevanja nesreč pri delu. Dosedanje izkušn je kažejo, da mora določen izdelek za zaščito pred statično elektriko pod normalnimi pogoji imeti odpornost manjšo od 1000 MΩ, cel čas trajanja izdelka. Vrednost 0,1 MΩ je navedena kot spodnja mejna vrednost odpornosti novega izdelka, da bi se zagotov il določen nivo zaščite pred nevarnimi električnimi udari, pred požarom ali v primeru nepravilno delujočih električnih naprav , ki delujejo pod napetostjo, manjšo od 250 V. Prav tako je treba pod določenimi pogoji dodatno opozoriti uporabnika, da se zašč ita, ki jo nudi obutev, lahko izkaže kot neustrezna in je zato potrebno izvesti tudi druge varnostne ukrepe. Električna od pornos t te vrste obutve se lahko bistveno modificira z upogibanjem obutve, kontaminacijo ali vlago. Ta vrsta obutve vam ne bo nudila ustrezne zaščite, če jo nosite v vlažnih vremenskih razmerah. Zato je zelo pomembno, da obutev uporabljate pod ustreznimi pog oji (širjenje elektrostatičnega naboja z določenim nivojem zaščite) med življenjsko dobo obutve. Uporabnikom priporočamo, da najprej preizkusijo obutev na svojem delovnem mestu, da bi tako preizkusili odpornost v pogostih in pravilnih intervalih. Obut ev je prvorazredna in lahko absorbira vlago, če se jo nosi dalj časa in v tem primeru lahko postane prevodnik napetosti v vlažnih pogojih. Če se obutev nosi pod pogoji, pri katerih prihaja do kontaminacije podplata, morate pred vstopom v območje tvegan ja, vedno preveriti lastnosti zaščite pred električnim udarom. Na območjih, v katerih se nosi antistatična obutev, je pomembno, da odpornost tal ne izniči zaščite, ki jo nudi obutev. Pri uporabi je pom embno, da med podplatom in stopalom nosilca obutve n i nikakršnega izolacijskega elementa, razen običajnih nogavic. Če na podplat, med stopalo in podplat, vstavite vložek, najprej preverite nove lastnosti kombinacije obuvala in vložka. ►PERFORMANSE: Vse lastnosti te ga modela so podrobno opisane v spod nji tabeli. (Glej tabelo performans) PART1. Pokrita tveganja izključno, če so na obuvalu navedeni ustrezni simboli. To jamstvo velja samo za obutev, ki je v dobrem stanju. Ne odgovarjamo za neprimerno uporabo obutve ali uporabo, k i ni opisana v navod ilih za uporabo. Neustrezna uporaba dodatkov, kot so anatomsko oblikovani deli, ki jih je možno odstraniti, lahko vpliva na funkcionalnost in zaščitne sposobnosti obutve, posebej pri obutvi s simboloma A in C. Omejitev pri uporabi: ►Ne uporabljajte izv en območja uporabe, ki je opredeljeno z navedenimi informacijami (bodite zelo pozorni na oznake/simbole). Ne uporabljajte z a tveganja, ki lahko povzročijo zelo hude posledice, kot so smrt ali nepopravljiva zdravstvena škoda. ►Če je zaščitna obutev opre mljena s snemljivo nogavico, se certificirane ergonomske in zaščitne funkcije nanašajo na celoten kos obutve (vključno z noga vico). Vedno uporabljajte obutev s pravilno nameščeno nogavico! Nogavico zamenjajte samo z enakovrednim modelom istega originaln ega dobavitelja. Izdelek zaščitne obutve brez odstranljive podloge mora biti uporabljen brez nogavice, saj bi njeno vstavlja nje lahko poslabšalo zaščitne funkcije. ►Odpornost obutve pred predrtjem je bila izmerjena v laboratoriju z uporabo stožčaste koni ce s premerom 4,5 mm in vrednostjo upora 1100 N. Večje sile upora in konice z manjšim premerom povečajo tveganje za predrtje. V takšnih okoliščinah je treba sprejeti alternativne preventivne ukrepe. V obutvi za osebno zaščito sta na voljo dve vrsti vlo žkov proti predrtju. Kovinski vložki in vložki, izdelani iz nekovinskega materiala. Obe vrsti izpolnjujeta minimalne zahtev e za odpornost pred predrtjem, navedene v standardu, označenem na obutvi, vendar ima vsaka vrsta svoje prednosti in slabosti, med k aterimi so: Kovinski: njegova odpornost je manj odvisna od oblike ostrega/nevarnega predmeta (tj. premera, ploskosti, hrapa vosti), vendar zaradi proizvodnih omejitev ne pokriva celotne spodnje površine čevljev; Nekovinski: lahko je lažji, prilagodljive jši in pokriva večjo površino v primerjavi s kovinskih vložkom, vendar je njegova odpornost proti predrtju lahko bolj odvisna od oblike ostrega/nevarnega predmeta (tj. premera, površine itd.). Za več informacij o vrsti vložka proti predrtju, ki je uporab ljen v vaši obutvi, se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja, navedenega v teh navodilih za uporabo. ►Ta predmet ne vsebu je snovi, v katerih bi bilo ugotovljeno rakotvorno ali toksično delovanje ali bi pri občutljivih osebah povzročale alergije. ►Opo zorilo : Nikoli ne uporabljajte poškodovane obutve. Pred uporabo obutev vedno preverite, da morda ni poškodovana. Občasno z roko preverite notranjost obutve, da bi odkrili, ali je poškodovana podstava ali zaščitno območje na kapicah in da ni ostrih del ov, ki bi lahko povzročili vreze. Vsakodnevno preverjanje je treba opraviti pred vsako uporabo, da se odkrije morebitna napaka. Posebno pozornost je treba pos vetiti šivom zgornjega dela obuvala, obrabi zunanjega podplata in stanju spoja med zgornjim delo m obuvala in zunanjim podplatom. Po potrebi ga zamenjajte. ►Lastnosti odpornosti proti vdoru in absorpciji vode (WRU, S2, S3) se nanašajo samo na material na delu, ki o bdaja golenico, in ne zagotavljajo nepropustnosti celotnega obuvala. ►ROK TRAJANJA M ASKE (Rok trajanja :): Življenjska doba izdelka je zelo odvisna od tega, kako se vzdržuje in okolij, v katerih se uporablja. Zaradi številnih dejavnikov (temperatura, vlaga, snovi in materiali v stiku z izdelkom itd.) življenjske dobe teh izdelkov ni mogoče natančno določiti. ►Od datuma izdelave, ki je naveden na obuvalu in v normalnih pogojih uporabe in skladiščenja, lahko ta obutev nudi primerno zaščito za obdobje od 3 do 5 let. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Omejite pomembne razlike v temperaturi in vlažnosti. Za odstranjevanje umazanije, prahu ali prsti uporabljajte ščetke brez kovinskih delov. Za odstranjevanje madeže v uporabljajte mokro krpico in milnico. Če želite premazati z voskom, najprej preberite priporočila proizvajalca obutve. Da bi zaščitili okolje, nesite obutev v popravilo, ne na odpad. Ponošeno obutev odstranite na reciklažna odlagali šča v vaši bliži ni. - ET OHUTUS VÕI TÖÖJALAD - Kasutusjuhised: ►Kaitsesümbolid: SRA - SRB - SRC : Üldkasutuseks ettenähtud kingaga maa tööstuslik eksimine sise - või välistingimustes, mis võib puruneda, pärast paastud eseme märgistamist ja libisemisnõuete tabelit. ►Selle ki nga kokkusobivust teiste E.P.I. esemetega (püksid või retuusid) peab kontrollima kasutaja, et vältida kasutamise ajal tekkivaid ohte. ►ANTISTAATILINE TOODE: Märgistamissümbolid: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 või A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistaatiliste jalatsite kandmine o n vajalik olukordades, kus staatiliste laengute kogunemist on vaja hajutamisega minmeerida, kui see vähendab nt kergsüttivate ainete või aurude sädesüüte ohtu, kui elektrilöögioht elektriseadmetelt või elektritoitel komponentidelt pole täielikult kõrvaldat ud. Tuleb siiski märkida, et antistaatiline saabas ei saa tagada piisavat kaitset elektrilöögi eest, sest see tekitab ainult vastupidavuse jala ja maa vahel. Kui elektrilöögi oht ei ole täielikult kõrvaldatud, tuleb tingimata tarvitusele võtta lisameet med selle ohu maandamiseks. Need meetmed koos allpoolnimetatud testidega peaksid olema töökohal õnnetuste vältimiseks tehtavate regulaarsete kontrollide lahutamatuks osaks. Antistaatiliste omaduste osas n äitavad eksperimendid, et tavatingimustel peab t oodet läbiva lahenduse takistus jääma toote eluea igal hetkel alla 1000 MΩ. Selleks, et tagada teatud kaitse ohtlike elektrilöökide ning süttimiste vastu juhul, kui elektriseadme töös peaks tekkima tõrge hetkel, mil ta t öötab madalamal pingel kui 250 V, on uue toote takistuse alampiiriks sätestatud 0,1 MΩ. Teatavatel tingimustel tuleb kasutajaid siiski hoiatada, et kingaeseme kaitse võib olla ebatõhus ja et kasutaja kaitsmiseks tuleb alati kasutada muid vahendeid. Seda tüüpi susside ele ktritakistust saab oluliselt muuta painutamise, saastumise või niiskuse tõttu. Seda tüüpi tuhv ei täida oma funktsiooni, kui kulunud märj as seisundis. Seetõttu tuleb kogu jalatsi eluea jooksul kontrollida, et toode on võimeline täitma oma ülesannet (elektrostaatilis te laengute hajutamine ning teatud kaitse pakkumine). Soovitame jalatsite kandjal koostada kohapealne katse, ning kontrolli da selle abil jalatsite elektritakistust regulaarselt ja sageli. I klassi sussid võivad imada niiskust, kui neid kantakse pikka a ega ja võib saada juhiks märgades tingimustes. Kui saapa kasutatakse tingimustes, kus tallad on saastunud, on soovitatav en ne ohustatud piirkonda sisenemist alati kontrollida elektriomadusi. Piirkondades, kus antistaatilist saapa kantakse, ei tohiks mul lakindlus alglaadimiseseme kaitset tühistada. Jalatsite kasutamisel tuleb veel silmas pidada, et peale tavalise soki ei pai galdataks sisetalla ja kasutaja jala vahele ühtegi isolatsioonivahendit. Kui talla ja jala vahele asetatakse vahetükk, on soovita tav kontrollida algkäivituse/vahetüki kombinatsiooni elektrilisi omadusi. ►TOIMIVUSED : Selle mudeli kõiki tööomadusi on kirjeldatud alljärgnevas tööomaduste tabelis. (vt. toimivustabel) PART1. Hõlmatud on ainult riskid, mille puhul vastav sümbol o n algkäivituses oleval kaubal. Need garantiid kehtivad heas seisukorras jalatsitele ja meie vastutust ei saa kanda kõikide kasutusotstarvete eest, mida selles juhendis ei ole ette nähtud. Originaaltootega mittekaasneva lisavarustuse (näiteks eema ldatav a sisetalla) kasutamine võib avaldada mõju jalatsi kaitsefunktsioonidele; eriti just sümbolite A ja C osas. Kasutuspiirangud: ►Ärge kasutage väljamärgitud teabega määratletud kasutusulatusest (pöörake erilist tähelepanu märgistustele/tähistele). Mit te kasutada ohtude korral, mis võivad põhjustada väga tõsiseid tagajärgi, nagu surm või pöördumatu tervisekahjustus. ►Kui turvajalatsid on var ustatud eemaldatava insokiga, viitavad sertifitseeritud ergonoomilised ja kaitsvad funktsioonid kogu jalatsile (sh sokk). Kasutage alati jalatseid, mille insokki on paigas! Asendage insokk ainult sama algse kerjuse samaväärse mudeliga. Ilma eemaldatavate sokkideta turvajalatse id tuleb kasutada ilma insockita, sest nende sissetoomine võib kahjustada kaitsefunktsioon e. ►Selle kingaobjekti läbitungimiskindlust mõõdeti laboris koonilise otsaga, mille läbimõõt on 4,5 mm ja vastupidavuse väärtus 1100 N. Suuremad vastupanu jõud või küüned väikse mate läbimõõtude suurendada riski tungimist. Sellistel asjaoludel tuleb ette näha alternatiivsed ettevaatusabinõud. Epi - jalatsites on praegu saadaval kahte tüüpi perforatsioonivastaseid vahetükke. Mittemetallist materjalist metallvahetükid ja - vahetükid. Mõlemad tüübid vastavad minimaalsetele perforatsiooninõuetele, mis on sätes tatud algkäivituskaubale märgitud standardis, kuid igal tüübil on plusse ja miinuseid, sealhulgas: Metallik: terava eseme/riski kuju (st läbimõõt, geomeetria, aspersus) mõjutab vähem terava eseme kuju, kuid arv estades tootmispiire, ei kata see algelise e seme üldist alumist pinda; Mittemetalne: võib olla kergem, painduvam ja katta suurema pinna võrreldes metallist siseosaga, kuid torkekindlus võib terava eseme/riski kujust (see tähendab läbimõõt, kuju ...) Lisainformatsiooni tü üpi perforatsioonivastane i nsert kasutatakse oma kinga kirje võtke ühendust tootja või tarnija deklareeritud käesoleva juhendi. ►See libe toode ei sisalda aineid, mis teadaolevalt on kantserogeensed, mürgised või võivad põhjustada allergiat tundlike inimeste suhtes. ►Ho iatus: Är ge kunagi kasutage kahjustatud algkäivitust. Kahjustuste märkamiseks uurige jalatseid enne kasutamist alati hoolikalt. On asjakohane aeg - ajalt kontrollida keha keha käsitsi, et avastada teravate servadega vooderdise või varba kaitseala halvenemist, mis võib põhjustada vigastusi. Tootel mistahes vigade tuvastamiseks tuleb iga kord enne kasutamist toodet igapäevaselt kontrolli da. Erilist tähelepanu tuleks pöörata saapa ülaosas olevale õmblustele, välistalda kulumisele ning kaitsemui seisundile pakiruumi ülaosa ja välistalda vahel. Vajaduse korral tuleb toode välja vahetada. ►Vee läbitungimise ja neeldumiskindluse omadused (W RU, S2, S3) hõlmavad ainult tüvimaterjale ega taga algseadmetest koosneva eseme üldist tihendamist. ►KASUTUSIGA (Kasutusiga :): Toote kasutusiga sõltub palju toote hooldamisest ja toote kasutamise keskkonna tingimustest. Nende toodete kasutusiga mõjuta vate tegurite paljususe tõttu (temperatuur, niiskus, kokkupuuteained ja - materjalid jne...), eri saa toote kasutusiga täpselt kindlak s määrata. ►Alates kingaesemele märgitud valmistamiskuupäevast ning tavapärastes kasutus - ja ladustamistingimustes võib saapa pakkuda piisavat kaitset 3 – 5 aastaks. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse ees t kaitstud kohas. Piirake sattumist suurte temperatuuri - ja õhuniiskusekõikumistega tingimustesse. Mulla ja tolmu eemaldamiseks kasutage mittemetallist harja. Plekkide eemaldamise ks kasutage niisket lappi., lisades vajaduse korral seepi. Vahatamisek s kasutage standardtoodet ning jälgige valmistajapoolseid juhiseid. Austusest keskkonna vastu veenduge, et teie kingatoode parandatakse nii palju kui võimalik, selle asemel, et see ära visata. Kasutatud kingast vabanemiseks kasutage palun oma ümbrust s obivaid ringlussevõtu rajatisi. - LV DDROŠĪBAS APAVI VAI DARBA APAVI - Lietošanas instrukcija: ►Aizsardzības simboli: SRA - SRB - SRC : Apavi paredzēti vispārējai lietošanai uz industriālajiem grīdas segumiem gan iekštelpās, gan ārā, kur pastāv saspieša nas ri ski, atbilstoši marķējumiem uz apaviem un veikto pretslīdes uzlabojumu tabulai. ►Lietotājam jāpārbauda šo apavu saderība ar citiem individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (biksēm, kājsargiem), lai izvairīt os no jebkura riska, lietojot šo aprīkojumu. ►AN TISTATISKIE APAVI : marķējuma simbols: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 vai A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatiskie apavi jālieto tad, ja nepieciešams minimizēt elektrostatisko lādiņu uzkrāšanos tos izkliedējot, tādējādi izvairoties no, piem ēram, ugunsnedrošu vielu vai tvaiku u zliesmošanas riska un gadījumā, ja pilnībā nav novērsts elektriskā aparāta vai elementa, kas atrodas zem sprieguma, elektriskās strāvas trieciena risks. Tomēr nepieciešams atzīmēt, ka antistatiskie apavi nevar garantēt pietiekamu aizsardzī bu pret elektri skās strāvas triecienu, jo tie rada vienīgi elektrisko pretestību starp pēdu un zemi. Ja elektriskās strāvas trieciena risk s netiek pilnībā novērsts, tad nolūkā izvairīties no šī riska svarīgi kļūst papildu pasākumi. Nepieciešams, lai šie pasākumi, kā arī tālāk minētās papildu pārbaudes būtu nelaimes gadījumu darba vietā profilakses programmas regulāru kontroļu sastāvdaļa. Pieredze pierāda, ka antistatiskām vajadzībām, izlādes ceļa caur izstrādājumu pretestībai jebkurā izstrādājuma pastāvēšanas brīdī normālos apstākļos jābūt mazākai par 1000 MΩ. Vērtība 0,1 MΩ noteikta kā jauna izstrādājuma pretestības zemākā robeža, lai nodrošinātu noteiktu aizsardzību pret bīstamu elektriskās strāvas triecienu vai pret uzliesmošanu gadījumā, ja elektriskais apa rāts sabojājas, kad tas darbojas zem sprieguma, kas mazāks par 250 V. Tomēr zināmos apstākļos nepieciešams brīdināt lietotāj us, ka apavu radītā aizsardzība varētu izrādīties neefektīva un ka jebkurā brīdī valkātāja aizsardzībai jāizmanto citi līdzekļi. Šī tipa apavu elektriskā pretestība var ievērojami mainīties izliekšanās, bojāšanās vai mitruma rezultātā. Šis apavu veids nepildīs savas funkcijas, ja tos valkā mitros apstākļos. Tātad nepieciešams pārliecināties, ka izstrādājums savas pastāvēšanas la ikā spēj pienācīgi pildīt savu uzdevumu (elektrostatisko lādiņu izkliedēšana un noteikta aizsardzība). Valkātājam ieteicams veikt kontroli uz vietas un pārbaudīt elektrisko pretestību ar biežiem un regulāriem intervāliem. I klasei piederošie apavi var uzsūkt mitrumu, ja tos valkā ilgstoši un mitros apstākļos, tie var kļūt vadoši. Ja apavus izmanto apstākļos, kuros zoles ti ek bojātas, pirms ieiešanas riska zonā vienmēr nepieciešams pārbaudīt to elektriskās īpašības. Nozarēs, kurās valkā antistat iskos apavus, nepieciešams, lai grunts pretestība nelikvidētu apavu sniegto aizsardzību. Lietošanā nepieciešams, lai neviens izol ējošs elements, izņemot normālas zeķes, netiktu ievadīts starp pirmo zoli un valkātāja pēdu. Ja starp pirmo zoli un pēdu ti ek iev ietots ieliktnis, nepieciešams pārbaudīt kombinācijas apavi / ieliktnis elektriskās īpašības. ►MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Šī modeļa tehnisko rādī tāju kopums detalizēti norādīts zemāk esošajā tehnisko rādītāju tabulā. (Skatīt tehnisko rādījumu tabulu) PART1 . Attiecas tikai uz riskiem, kuru atbilstošais simbols atrodams uz apaviem. Šīs garantijas ir spēkā apaviem labā stāvoklī un mūsu atbildība neattiecas u z jebkuru izmantošanu, kas nav paredzēta šajā lietošanas instrukcijā. Sākumā neparedzēta papildu i zmantošana, tāda kā pirmā izņemamā cilvēka pēdai piemērotā zole, var iespaidot aizsardzības funkcijas konkrēti simbolu A un C gadījumā. Lietošanas termiņi: ►Nelietojiet ārpus izmantošanas jomas, kas noteikta ar marķēto informāciju (uzmanīgi ievērojiet ma rķējumus / simbolus). Nelietojiet riskiem, kas var izraisīt ļoti nopietnas sekas, piemēram, nāvi vai neatgriezenisku kaitējumu veselībai. ►Ja aizsargapavi ir aprīkoti ar noņemamu ieli ktni, sertificētās ergonomiskās un aizsardzības funkcijas attiecas uz visu apavu (ieskaitot ieliktni). Vienmēr lietojiet apavus ar pareizi ievietotu ieliktni! Nomainiet ieliktni tikai ar atbilstoša modeļa ieliktni no tā paša sākotnējā piegādātāja. Aizsargapavi bez noņemamiem ieliktņ iem jāizmanto bez ieliktņiem, jo to ievietošana apavā varētu nelabvēlīgi ietekmēt tā aizsargfunkcijas. ►Šo apavu izturība pret iespiešanos ir pārbaudīta laboratorijā, izmantojot konisko uzgali ar 4,5 mm diametru un pretestības vērtību 1100 N. Augstāki izturības spēki vai mazāka diametra nag las, palielina iespiešanās riksu. Šādos apstākļos jāapsver alternatīvi profilaktiskie pasākumi. Individuālajos aizsargapa vos pašlaik ir pieejami divu veidu ieliktņi pret perforāciju. Tie ir metāla ieliktņi un nemetāla ieliktņi. Abi veidi atbilst minimā lajām perforācijas prasībām, kas norādītas standartā uz apaviem, bet katram veidam ir savas priekšrocības un trūkumi, ieskait ot sekojošo: Metāls: mazāk iespaido asa priekšmeta/riska forma (diametrs, ģeometrija, asums), bet, ņemot vērā ražošanas ierobežoj umus, tas nesedz visu apavu apakšējo virsmu; Nemetāli: var būt vieglāks, lokanāks un nosegt lielāku platību, salīdzinot ar metāla ieliktni, bet perforācijas izturība var mainīties atkarībā no priekšmeta asas formas/riska (diametra, ģeometrijas, ...). L ai iegūtu vairāk informācijas par jūsu apavos lietoto pretperforācijas ieliktņu veidu, lūdzu, sazinieties ar ražotāju vai pie gādātāju, par kuriem informācija atrodama šajā lietošanas pamācībā. ►Šie apavi nesatur vielas, kas atzītas par kancerogēnām, toks iskām vai tādām, kas var izraisīt alerģijas jutīgām personām. ►Uzmanību! Nekādā gadījumā nelietot šos apavus, ja tie ir boj āti. Vienmēr rūpīgi pārbaudiet apavus pirms to lietošanas, lai atklātu bojājumu pazīmes. Ieteicams laiku pa laikam ar roku pārba udīt apavu iekšpusi, lai atklātu oderes izdilumus vai kāju pirkstu aizsargzonas nodilumus, uz ko norāda asu malu parādīšanās apavu iekšpusē. Šīs malas var radīt ievainojumus. Katru dienu pirms katras lietošanas jāveic pārbaude, lai pārliecinātos, 4 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

12. ET RU LV Hõõrdetegur Sümbolid Коэффициент трения Символы Berzes koeficients Simboli (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 k W ja  1000 M W ) A X X (> 100 k W et  1000 M W ) A X X (> 100 k W un  1000 M W ) A X X Nägema EN50321 Nägema EN50321 - X Видеться EN50321 Видеться EN50321 - X Redzēt EN50321 Redzēt EN50321 - X (Temperatuuril 150°C ei tohi temperatuuri tõus talla pinnal ületada 22°C pärast 30 min möödumist) HI X X (При 150°C повышение температуры на верхней поверхности подошвы через 30 мин. не должно превышать 22°C.) HI X X (Ja temperatūra ir 150°C, tad 30 minūšu laikā temperatūrai uz iekšzoles augšējās virsmas nevajadzētu paaugstināties vairāk kā par 22°C.) HI X X (Temperatuur talla pealispinnal ei tohi langeda alla 10°C.) CI X X (Снижение температуры на верхней поверхности подошвы не должно превышать 10°C.) CI X X (Temperatūrai uz iekšzoles augšējās virsmas nevajadzētu samazināties vairāk kā par 10°C.) CI X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X ( ≤ 3 cm2 pärast 80min või pärast 100 minimaalsepikkusega) WR X - (≤ 3 см2 через 80 минут или после 100 длин резервуара) WR X - (  3 cm 2 pēc 80 minūtēm vai 100 ūdens tvertnes garumiem) WR X - (≥ 100±2J) ≥ 40 mm (ELi suurus 41/42) M X X (  100±2 Дж) ≥ 40 мм (европейский размер: 41/42) M X X (≥ 100±2J) ≥ 40 mm (ES 41/42 izmēram) M X X (Keskmiselt  10 kN ja maksimaalselt 15 kN) AN X X (Ср.  10 кН и макс. 15 кН) AN X X (Vidēji  10 kN un maksimāli 15 kN ) AN X X ≥ 2,5 (indeks) (kaitsetsooni kõrgus ³ 30 mm) + toecapi kattumine ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (индекс) (высота участка защиты  30 мм) + (покрытие защитным наконечником ≥ 10 мм) CR X X ≥ 2,5 (indekss) (aizsardzības zonas augstums  30 mm) + purngala pārklāšanās par ≥ 10 mm) CR X X Pealis pärast 60 min (≤ 0.2 g) ja (≤ 30 %) WRU X - Голенище (  0,2 г) и (  30%) WRU X - Stulms pēc 60 minūtēm (  0,2 g) un (  30 %) WRU X - (300°C 60 sekundi vältel) HRO X X (300°C в течение 60±1с) HRO X X (300°C 60±1s laikā) HRO X X (Mahu vähenemine  12%) FO X X (увеличение объема  12%) FO X X (apjoma pieaugums  12%) FO X X SL LT TR Koeficijent za trenje Simboli Trinties koeficientas Simboliai Sürtünme katsayısı Semboller (  1100 N) P X X (≥ 1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 k W ) C X X (≤ 100 kΩ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 k W et  1000 M W ) A X X (> 100 kΩ ir ≤ 1000 mΩ) A X X (> 100 k W et  1000 M W ) A X X Oglejte EN50321 Oglejte EN50321 - X Žr. EN50321 Pamatyti EN50321 - X Bakınız EN50321 Bakınız EN50321 - X (Pri 150 °C zvišanje temperature na zgornji površini vložka po 30 min ne sme biti višje od 22 °C.) HI X X (Jei temperatūra 150°C, tai vidpadžio viršutinės dalies paviršiaus temperatūros padidėjimas po 30 minučių neviršys 22°C) HI X X (İç astarın üst yüzeyindeki 150°C sıcaklık artışında 30 dakika sonra 22°C'den fazla olmamalıdır.) HI X X (Znižanje temperature na zgornji površinivložka ne sme presegati 10 °C.) CI X X (Vidpadžio viršutinės dalies paviršiaus temperatūros sumažėjimas neviršys 10°C) CI X X (İç astarın üst yüzeydeki sıcaklık düşüşü 10°C'den fazla olmamalıdır.) CI X X (  20 J) E X X (≥ 20 J) E X X (  20 J) E X X (≤3 cm2 po 80 min ali po 100 dolžinah korit) WR X - (≤ 3 cm2 po 80 min. arba po 100 dėklų ilgių) WR X - (80 dk. sonra ≤ 3 cm2 veya 100 tam boy) WR X - (≥100±2J) ≥ 40 mm (EU velikost 41/42) M X X (≥100±2J) ≥ 40 mm (41/42 ES dydžio) M X X (≥ 100±2J) ≥ 40 mm (AB 41/42 numara) M X X (povp. ≤ 10k in maks. 15 kN ) AN X X (Vid. ≤10 kN ir maks. 15 kN ) AN X X (Ort. ≤ 10 kN ve Maks. 15 kN ) AN X X ≥ 2,5 (indeks) (višina zaščitnega območja ≥ 30 mm) + prekrivanje prirobnice ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (piršt ų zona) (apsauginės srities aukštis ≥ 30 mm) + nykščio uždengimo perėjimas ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (indeks) (koruma bölgesi yüksekliği ≥ 30 mm) + ayakkabı burnu bindirmesi ≥ 10 mm) CR X X Sara po 60 min (≤ 0,2 g) in ( ≤ 30 %) WRU X - Aulas po 60 min. (≤ 0,2 g) ir (≤ 30 %) WRU X - Ayakkabı yakası 60 dk. Sonra (  0,2 g) et (  30 %) WRU X - (300°C za 60±1s) HRO X X (300 °C per 60±1 s) HRO X X (60±1 sn. boyunca 300°C ) HRO X X (porast volumna ≤ 12 %) FO X X (apimties padidėjimas ≤ 12%) FO X X (Hacim artışı  12%) FO X X Atsparumas mazutui Fuel Oil direnci Legenda : « X » = Uporabljeno / « - » = Neuporabljeno Aiškinimas : « X » = Taikomas / « - » = Netaikomas Açıklamalar : « X » = Uygulanabilir / « - » = Uygulanamaz Prodiranje in absorpcija vode Vandens skvarba ir sugertis Su sızması ve emilimi Podplat za udobno hojo Odpornost na vročino (neposredni stik) Padas Atsparumas kaitinimui (tiesioginio sąlyčio metu) Yürüyüş tabanı Isıya direnç (doğrudan temas) Odpornost na gorivno olje Zaščita gležnja Čiurnų apsauga Ayak yan kemiği koruması Odpornost na vreznine zgornjega dela (samo za EN ISO 20345) - (razen zasnove A) Aulo atsparumas pjovimui (tik EN ISO 20345) (Išskyrus A modelį) Üst kısmın kesilmeye karşı dayanıklılığı (sadece EN ISO 20345 için) - A tasarımı hariç Cela obutev Odpornost na prodiranje Simboli klase I klase II Usklajenost z normami EN ISO 20344:2011 Odpornost obutve na vodo Vandeniui atspari avalynė Su geçirmez ayakkabı (taban bileşimi/deri ayakkabı yakası) Zaščita metatarzalnega dela stopala (samo za EN ISO 20345) Pirštų apsauga (tik EN ISO 20345) Ayak tarağı koruması (sadece EN ISO 20345 için) Izolacija kompleksa podplata pred mrazom Pado izoliacija nuo šalčio Tabanın soğuk yalıtımı Absorpcije energije predela mesta Kulno srities energijos sugėrimas Topuk bölgesinin enerji emmesi Antistatinė avalynė Antistatik ayakkabılar Električno -izolacijska obutev Izoliuojanti nuo elektros srovės avalynė Elektrik yalıtımlı ayakkabılar Toplotna izolacija kompleksa podplata Pado izoliacija nuo karščio Tabanın ısı yalıtımı Visa avalynė Atsparumas prakiurdymui Tüm ayakkabı Delinme direnci Prevodna obutev Avalynės laidumas elektros srovei İletken ayakkabılar Antistatična obutev Da bi vedeli, katero raven zaščite vam omogoča ta obutev, poglejte spodnjo tabelo : Norėdami sužinoti saugumo lygį, kurį jums užtikrina ši avalynė, žiūrėkite žemiau pateiktą lentelę: Bu ayakkabı çiftinin size sunduğu koruma derecesini öğrenmek için, aşağıdaki tabloya bakınız : SRA + SRB SRC Çelik ve seramik zeminde kaymaya dirençli Tüm sert toprak tiplerinde iç ve dış çok amaçlı kullanımlar için SRA + SRB SRC Odporno na trenje in drsenje Na keramičnih ali jeklenih tleh Vse vrste trdih tal za razne vrste uporabe, v odprtih in zaprtih prostorih SRA + SRB SRC Atsparumas slydimui ant Keramikinių ir Plieninių grindų Visoms kietoms įvairaus naudojimo grindims viduje ar išorėje İlave özel gereksinimler Sınırlar Semboller Sınıf I Sınıf II Deneme standardı EN ISO 20344 :2011'e uygun Papildomi ypatingi reikalavimai Apribojimai Simboliai Klasės I Klasės II Pagal normas EN ISO 20344 :2011 Posebne dodatne zahteve Omejitve Odporno na trenje Na jeklenih tleh z glicerinskim mazivom Trdi tipi industrijskih tal za uporabo v zaprtem ali odprtem prostoru (tip: premazano z barvo ali industrijsko smolo) Drsanje pete ≥ 0,13 (*) Drsanje na ravnem ≥ 0,18 (*) SRB Atsparumas slydimui ant Plieninių grindų su glicerino tepalu Kietos pramoninio tipo grindys vidiniam ar išoriniam naudojimui (paveikslų apmušalų tipas arba medžio sakai pramonėje) Gereksinimler Toprak tipleri Odporno na trenje Na tleh, obloženih s keramičnimi ploščicami z vodo in mazivom detergenta Trdi tipi industrijskih tal za uporabo v zaprtem prostoru (tip industrijskih tal, obloženih s ploščicami – v kmetijski i prehrambni industriji) , Drsanje pete ≥ 0,28 (*) Drsanje na ravnem ≥ 0,32 (*) SRA Atsparumas slydimui ant keramikinių grindų su vandeniu ir valomuoju tepalu Kietos pramoninio tipo grindys vidiniam naudojimui (plokščių tipas maisto gaminimo pramonėje) Pakulnės slydimas ≥ 0,28 (*) Slydimas plokščiai ≥ 0,32 (*) SRA Kljub temu je potrebno za določene vrste uporabe upoštevati dodatne zahteve. Tačiau kai kuriais atvejais gali būti numatyti papildomi reikalavimai. Ancak, bazı uygulamalarda, ilave şartlar öngörülebilir. Hibrid güvenlik ayakkabıları için (Kanada tipi botlar), işaret sembolü : SBH = üst kısmı uzatan başka bir materyal içeren + Sınıf II ayakkabılar OBH = üst kısmı uzatan başka bir materyal içeren + Sınıf II ayakkabılar Odporno na trenje in drsenje (*Usklajenost z ustreznimi normami) Zahteve Vrste tal Atsparumas slydimui (*Pagal normas) Reikalavimai Grindų tipai Kaymaya dirençli (* referans standartlara uygun) Za hibridne varnosne čevlje (kot kanadski škornji) simbol za označitev je: SBH = obutev razreda II z drugim materialom, ki podaljša zgornji del. OBH = obutev razreda II z drugim materialom, ki podaljša zgornji del. Hibridinės apsauginės avalynės atveju (kanadietiško tipo aulinių), ženklinimo simbolis yra: SBH = II klasės avalynė su kita medžiaga, pailginančia viršutinę dalį OBH = II klasė s avalynė su kita medžiaga, pailginančia viršutinę dalį S5 = S4 + P + podplati s čepi O5 = O4 + P + podplati s čepi S5= S4 + P + padai su protektoriais O5= O4 + P + padai su protektoriais S5 = S4 + P + krampon dış taban O5 = O4 + P + krampon dış taban Pakulnės slydimas ≥ 0,13 (*) Slydimas plokščiai ≥ 0,18 (*) SRB Yağlı gliserinli Çelik z eminde kaymaya dirençli Sert endüstriyel tip topraklarda iç ve dış kullanımlar için (sanayide sıva boya veya reçine tipi) topuk kayma ≥ 0,13 (*) düz kayma ≥ 0,18 (*) SRB Su ve deterjan bulunan Seramik zeminde kaymaya direnç li Sert endüstriyel tip topraklar, iç alan kullanımları için (tarımsal beslenme endüstrisi zemin döşeme tipleri topuk kayma ≥ 0,28 (*) düz kayma ≥ 0,32 (*) SRA S4 = SB + Zadnji del zaprt + A + E + FO O4 = OB + Zadnji del zaprt + A + E S4= SB + Uždara galinė dalis + A+ E + FO O4= OB + Uždara galinė dalis + A + E S4 = SB + Kapalı arka + A + E + FO O4 = OB + Kapalı arka + A + E O3 = O2 + P + krampon dış taban Za obutev modela ABCDE iz klasifikacije II (vse iz vulkaniziranega kavčuka ali vse iz ukalupljenih polimerov) so nekatere oznake regrupirane po naslednjih kombinacijah simbolov: SB = Glavne karakteristike razreda II OB = Glavne karakteristike razreda II II klasifikacijos modeliai ABCDE avalynei (visos gumos-vulkanizuotos rūšys ir sustiprinti lieti polimerai), kai kurie ženklai sugrupuojami į šiuos kombinuotus simbolius: SB= Pagrindinės II klasės savybės OB= Pagrindinės II klasės savybės Sınıf II ABCDE ayakkabı modelleri için (tamamen kauçuk vulkanize veya tamamen polimer-kalıp ), bazı işaretler aşağıda birleştirilen sembollerin altında tekrar gruplandırılmıştır : SB = Sınıf II'nin temel özellikleri OB = Sınıf II'nin temel özellikleri O2 = O1 + WRU S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + podplati s čepi O3 = O2 + P + podplati s čepi S3 = S2 + P + padai su protektoriais O3 = O2 + P + padai su protektoriais S3 = S2 + P + krampon dış taban Sınıf I'in ABCDE ayakkabı modelleri I için (deri ve diğer malzemeler) , bazı işaretler aşağıda birleştirilen semboller altında tekrar gruplandırılmıştır : SB = Sınıf I'in temel özellikleri OB = Sınıf 'in temel özellikleri S1 = SB + predel mesta zaprt + A + E + FO O1 = OB + predel mesta zaprt + A + E S1 = SB + Uždara galinė dalis + A+ E+ FO O1=OB + Uždara galinė dalis + A + E S1 = SB + Kapalı topuk bölges i + A + E + FO O1 = OB + Kapalı topuk bölgesi + A + E S2 = S1 + WRU nesutvirtintus avalynės priekius pirštams apsaugoti nuo smūgių İşaretlerin gereksinimleri (*Referans standartlara uygun olarak) Parmak koruma ucunun varlığı 200 ±4J(*)'e eşit sarsıntılara ve maksimum 1500 ± 0,1 daN (*) yük altında sıkışmaya karşı koruma sağlar. İş ayakkabılarında koruyucu uç bulunmamaktadır. Za obutev modela ABCDE iz klasifikacije I (usnje in drugi materiali ) so nekatere oznake regrupirane po naslednjih kombinacijah simbolov: SB = Glavne karakteristike razreda I OB = Glavne karakteristike razreda I I klasifikacijos modeliai ABCDE avalynei (oda ir kitos medžiagos), kai kurie ženklai sugrupuojami į šiuos kombinuotus simbolius: SB = Pagrindinės I klasės savybės OB = Pagrindinės I klasės savybės EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Oznake na tem izdelku (glej oznako tukaj) jamčijo : Ženklai ant šio gaminio (žiūrėti ženklinimą aukščiau) garantuoja: Bu ürün üzerinde yer alan işaretler garanti etmektedir ki (aşağıdaki işarete bakınız) : Zahteve za oznake (*Usklajenost z ustreznimi normami) Kapica za zaščito nožnih prstov ščiti pred udarci z močjo do 200 ±4J(*) in pred nevarnostjo zmečkanja pod pritiskom do 1500 ±0,1 daN(*) Brez kapice za zaščito nožnih prstov na delovni obutvi Ženklinimo reikalavimai (*Pagal normas) sutvirtintus avalynės galus pirštams apsaugoti nuo smūgių iki 200 ±4J(*) ir nuo suspaudimo veikiant maksimalia 1500 ±0,1 daN(*) jėga. Ayakkabı kategorileri : SB veya S1  S5 veya SBH OB veya O1  O5 veya OBH Referenčne norme : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Normos: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Referans standartlar : DARBO AYAKKABILAR TİPİ  GÜVENLİK işçi Kategorije obutve : SB ali S1  S5 ali SBH OB ali O1  O5 ali OBH Batų kategorijos: SB ar S1  S5 ar SBH OB ar O1  O5 ar OBH Защита плюсны (только для стандарта EN ISO 20345) Pēdas aizsardzība (tikai standartam EN ISO 20345) Ainus komplekskülm isolatsioon Изоляция подошвы от холода Zoles kompleksa izolācija pret aukstumu Istmepiirkonna energia neeldumine Способность поглощения энергии каблука Aizmugures daļas enerģijas absorbcijas spēja Устойчивость к углеводородам Pretestība mazutam Tähised : « X » = Kohaldatav / « - » = Mittekohaldatav Пояснение : « X » = применимо / « - » = не применимо Leģenda : « X » = pielietojams / « - » = nav pielietojams VRSTA OBUTVE  VARNOST OBUTVE DELOVNA OBUTEV AVALYNĖS TIPAS  APSAUGINĖ Vee läbitungimine ja imendumine Проникновение и поглощение воды Ūdens iesūkšanās un absorbcija Alustald Vastupidavus kuumale (otsene kontakt) Подошва Теплоустойчивость (при прямом контакте) Zole Karstumizturība (tiešā kontaktā) Vastupidavus kütteõlile Sümbolid I klassi II klassi Vastavalt standardile EN ISO 20344:2011 Антистатические ботинки Antistatiskie apavi Elektriisolatsiooniga jalatsid Электроизолирующие подошвы Elektroizolējoši apavi Ainus kompleks soojusisolatsioon Теплоизоляция подошвы Zoles kompleksa izolācija pret karstumu Jalats tervikuna Läbitungimise kindlus Ботинок полностью Устойчивость к проколам Apavi pilnībā Iespiešanās pretestība Juhtivad jalatsid Токопроводящие ботинки Elektrovadoši apavi Antistaatilised jalatsid Hüppeliigeste kaitse Защита лодыжек Potīšu aizsardzība Ülemise lõikekindlus (ainult EN ISO 20345 puhul)– (v.a konstruktsioon A) Устойчивость к порезам верхней части ботинка (только для стандарта EN ISO 20345, кроме модели A) Stulma iegriezumpretestība (tikai standartam EN ISO 20345) - (Izņemot modeli A) Veekindlus (ainult standardi EN ISO 20345 puhul) Водоустойчивость Ūdensizturīgi apavi Pöiakaitse Lisateavet nende jalatsite pakutava kaitse taseme kohta leiate allpool esitatud tabelist: Чтобы определить степень защиты, предоставляемой вашей обувью, обратитесь к приведенной ниже таблице: Lai noteiktu aizsardzības pakāpi, kuru nodrošina šis apavu pāris, skatīt tālāk doto tabulu : SRA + SRB SRC Pretestība slīdēšanai uz Keramiska un tērauda grīdas seguma Visi cietie grīdas segumi dažādiem pielietojumiem gan iekštelpās, gan ārā. SRA + SRB SRC Libisemiskindlus keraamilistel ja teraspõrandatel Igat tüüpi kõvad põrandad mitmeks otstarbeks siseruumides või väljas SRA + SRB SRC Устойчивость скольжению на керамической и стальной поверхностях Все типы твёрдых полов (для многоцелевого внутреннего и внешнего использования) Īpašās papildu prasības, saskaņā ar normām Lerobežojumi Simboli Klasifikācija I Klasifikācija II Saskaņā ar normām EN ISO 20344 : 2011 Особые дополнительные требования Ограничения Символы класса I класса II В соответствии со стандартами EN ISO 20344/2011 Täpsemad lisanõuded Piirangud Vastupidavus libisemise terasest p õrandal glütseriini määrdeaine Kõvad tööstuslikud põrandad sise- või välistingimustes kasutamiseks (värvi- või tiivikuskatted tööstuses) Kand libiseda ≥ 0,13 (*) Lame libisemine ≥0,18 (*) SRB Устойчивость скольжению на стальной поверхности со смазочными материалами и глицерином Твёрдые полы производственных участков (для внутреннего использования): полы с лакокрасочным или резиновым покрытием на промышленных предприятиях Pras ī bas Grīdas segumu veidi Vastupidavus libisemise keraamiline põrand vee ja pesuaine määrdeaine Kõvad tööstuslikud põrandad sisetingimustes kasutamiseks (plaaditud tüüpi toiduainetööstuses) Kand libiseda ≥0,28 (*) Lame libisemine ≥0,32 (*) SRA Устойчивость скольжению на керамической поверхности с водой и моющими средствами Твёрдые полы производственных участков (для внутреннего использования): плиточный пол в помещениях предприятий продовольственной промышленности Скольжение каблука ≥ 0,28 (*) Скольжение на ровной поверхности ≥ 0,32 (*) SRA Teatavate rakenduste puhul võib siiski olla vaja lisanõudeid. Кроме того, для некоторых случаев применения могут быть предусмотрены дополнительные требования. Tomēr dažiem pielietojumiem var noteikt papildu prasības. Attiecībā uz hibrīdveida drošības apaviem (kanādiešu stila zābaki) marķējuma simbols ir: SBH = II klase s apavi ar papildus iestrādātu materiālu, kurš pagarina stulmu. OBH = II klase s apavi ar papildus iestrādātu materiālu, kurš pagarina stulmu. Libisemiskindl us (*Vastavalt alusstandarditele ) N õ uded Põranda tüübid Сопротивлен ие скольжению (*В соответствии с опорными стандартами) требования Типы поверхностей Pretestība slīdēšanai (*Atbilstoši pieņemtajiem standartiem) Hübriidide puhul on märgistusmärk järgmine: SBH = II klassi jalatsid, mis sisaldavad muud materjali, mis laiendab pealset. OBH = II klassi jalatsid, mis sisaldavad muud materjali, mis laiendab pealset. Рабочая гибридная обувь (тип: канадские ботинки) отмечается символом: SBH = обувь класса II , содержащая в себе материал, из которого изготовлена ее верхняя часть. OBH = обувь класса II , содержащая в себе материал, из которого изготовлена ее верхняя часть. S5 = S4 + P + kleeeritud välistald O5 = O4 + P + klambeeritud välistald S5= S4 + P + подошвы на шипах O5 = O4 + P + подошвы на шипах S5 = S4 + P + zoles ar radzēm O5 = O4 + P + zoles ar radzēm Скольжение каблука ≥ 0,13 (*) Скольжение на ровной поверхности ≥ 0,18 (*) SRB Pretestība slīdēšanai uz Tērauda grīdas seguma, kas apstrādāts ar glicerīnu Cietie, industriālie grīdas segumi, kas paredzēti izmantošanai iekštelpās un ārā (ar krāsas pārklājumu vai ar sveķu pārklājumu rūpniecībā) Papēža slīdēšana ≥ 0,13 (*) Slīdēšana horizontālā virzienā ≥ 0,18 (*) SRB Pretestība slīdēšanai uz Keramiska grīdas seguma, kas apstrādāts ar ūdeni un slīdošu mazgājamo līdzekli Cietie, industriālie grīdas segumi, paredzēti izmantošanai iekštelpās(dažādu veidu flīzētas grīdas lauksaimniecības un pārtikas ražošanas uzņēmumos) Papēža slīdēšana ≥ 0,28 (*) Slīdēšana horizontālā virzienā ≥ 0,32 (*) SRA S4 = SB + suletud tagasi + A + E + FO O4 = OB + suletud tagasi + A + E S4= SB + закрытая задняя часть + A + E + FO O1 = OB +закрытая задняя часть + A + E S4 = SB + Slēgta aizmugure + A + E + FO O4 = OB + Slēgta aizmugure + A + E O3 = O2 + P + zoles ar radzēm II klassi ABCDE jalatsite mudelite (kõik vulkaniseeritud kummivõi kõik vormitud polümeerid) puhul on mõned märgised hõlmatud järgmiste kombineeritud sümbolitega: SB = II klassi põhiomadused OB = II klassi põhiomadused Для обуви моделей ABCDE классификации II (полностью из вулканизированного каучука или полностью из прессованного полимера) некоторые маркировки перегруппировываются по следующим комбинациям символов: SB= основные свойства класса II OB= основные свойства класса II II klasifikācijas modeļu ABCDE apaviem (jebkura piekļāvīga, vulkanizēta gumija vai jebkurš polimērs) daži marķējumi apvienoti šādos kombinētos simbolos : SB = Pamatīpašības, II klasifikācija OB = Pamatīpašības, II klasifikācija O2 = O1 + WRU S2= S1 + WRU O2 = O1 + WRU S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + klambeeritud välistald O3 = O2 + P + klambeeritud välistald S3= S2 + P + подошвы на шипах O3 = O2 + P + подошвы на шипах S3 = S2 + P + zoles ar radzēm I klasifikācijas modeļu ABCDE apaviem ( āda un citi materiāli) daži marķējumi apvienoti šādos kombinētos simbolos : SB = Pamatīpašības, I klasifikācija OB = Pamatīpašības, I klasifikācija S1 = SB + suletud istme teismepiirkond + A + E + FO O1 = OB + suletud istme teismepiirkond + A + E S1= SB + закрытая задняя часть + A + E + FO O1 = OB + закрытая задняя часть + A + E S1 = SB + Slēgta aizmugure + A + E + FO O1 = OB + Slēgta aizmugure + A + E S2 = S1 + WRU Рабочие ботинки идут без защитного наконечника Marķējumiem izvirzītās prasības (*Atbilstoši pieņemtajiem standartiem) Kāju pirkstu aizsardzības uzgaļu esamību, kas nodrošina aizsardzību pret triecieniem, kuri vienādi ar 200 ±4J(*), un pret deformācijas risku zem maksimālās slodzes 1500 ±0,1 daN (*) . Bez aizsardzības purngals par darba apavu I klassi ABCDE jalatsite mudelite (nahk ja muud materjalid) puhul on mõned märgised hõlmatud järgmiste kombineeritud sümbolitega: SB = I klassi põhiomadused OB = I klassi põhiomadused Для обуви моделей ABCDE классификации I (кожа и другие материалы) некоторые маркировки перегруппировываются по следующим комбинациям символов: SB= основные свойства класса I OB= основные свойства класса I EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Sellele tootele paigutatud märgised (vt eespool esitatud märgistust) tagavad: Маркировка на данном продукте (см. маркировку выше) гарантирует: Marķējumi uz šī izstrādājuma garantē (skatīt marķējumu uz izstrādājuma) : Märgistamisnõuded (*Vastavalt etalonstandarditele) Varbakaitse korgi olemasolu, mis pakub kaitset 200 ±4J(*) ja surveoht maksimaalse koormuse ga 1500 ±0,1 daN(*) Tööjalatsite kaitsevandus kork puudub Требования маркировки (*В соответствии с опорными стандартами) Наличие защитного наконечника для пальцев ног подразумевает защиту против ударов, эквивалентных 200 ±4J(*), и опасности защемления при максимальной нагрузке 1500 ±0,1 daN(*) Apavu kategorijas : SB vai S1  S5 vai SBH OB vai O1  O5 vai OBH Alusstandardid : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Опорные стандарты: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Standarti : РАБОЧИЕ Apavi  DROŠĪBAS DARBA APAVI Jalatsite kategooriad : SB või S1  S5 või SBH OB või O1  O5 või OBH Категории обуви: SB или от S1  S5 или от SBH OB или от O1  O5 или от OBH JALATSI TÜÜP  OHUTUSJALATSID TÖÖJALATSID ТИП ОБУВИ  БЕЗОПАСНЫЕ 12/12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06/2022

11. HU SV FI Surlódási együttható Jelölések Friktionskoeffi cient symboler Kitkakerroin Symbolit (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 k W és  1000 M W ) A X X (> 100 k W och  1000 M W ) A X X (> 100 kΩ ja ≤ 1000 MΩ) A X X Lát EN50321 Lát EN50321 - X Se EN50321 Se EN50321 - X Katso EN50321 Nähdä EN50321 - X (150°C-nál, a talprész felső felületének a hőmérsékletemelkedése 30 perc után nem haladhatja meg a 22°C-ot) HI X X (Vid 150°C, ska temperaturförhöjningen på den övre ytan av sulan inte överstiga 22°C efter 30 min.) HI X X (150 °C:ssa lämpötila pohjan yläpinnalla ei saa nousta 30 min aikana yli 22 °C:een.) HI X X (A hőmérsékletcsökkenés a talprész felső felületén nem haladhatja meg a 10°C-ot.) CI X X (Temperaturminskningen på den övre ytan av sulan ska inte överstiga 10°C.) CI X X (Lämpötila pohjan yläpinnalla ei saa laskea alle 10°C:n.) CI X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  3 cm 2 80 perc vagy 100 tartályhossz után) WR X - (  3 cm 2 efter 80 min eller efter 100 längder) WR X - (≤ 3 cm2, 80 min:n jälkeen tai laitettua 100 kertaa veteen altaassa) WR X - (  100±2J) ≥ 40 mm (41/42 EU méret) M X X (  100 ±2J) ≥ 40 mm (EU storlek 41/42) M X X (≥ 100 ±2 J) ≥ 40 mm (EU- koko 41/42) M X X (Moy  10 kN és max 15 kN ) AN X X (Gnsnitt  10 kN Max15 kN ) AN X X (n. ≤ 10 kN, maks.15 kN) AN X X ≥ 2,5 (index) (védőzóna magassága  30 mm) + átlapolás a lábujjakra ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (index) (skyddszonens höjd  30 mm) + overlappning hätta ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (kakkosvarvas) (suojausalueen korkeus ≥ 30 mm) + varvassuojuksen peittäminen ≥ 10 mm) CR X X Felsőrész 60 perc után (  0,2 g) és (  30 %) WRU X - Ovanläder efter 60 min (  0,2 g) och (  30 %) WRU X - Yläosa 60 min:n jälkeen (≤ 0,2 g) ja (≤ 30 %) WRU X - (300°C 60±1 másodpercen keresztül) HRO X X (300°C under 60 s ±1 s) HRO X X (300 °C, 60 ±1 s)) HRO X X (Mennyiségi emelkedés  12%) FO X X (volymökning  12%) FO X X (tilavuuden lisäys  12 %) FO X X HR DA SK Koeficijent trenja Simboli Gnidningskoeff icient Symboler Koeficient trenia Symboly (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 k W i  1000 M W ) A X X (> 100 k W og  1000 M W ) A X X (> 100 k W a  1000 M W ) A X X Vidi EN50321 Vidjeti EN50321 - X Se EN50321 Se EN50321 - X Vidieť EN50321 Vidieť EN50321 - X (Na 150 ° C porast temperature na gornjoj površini uloška nakon 30 minuta ne smije biti veći od 22 ° C.) HI X X (Ved 150 °C, må temperaturforhøjelsen af den øvre overflade af sålen ikke overstige 22 °C efter 30 min.) HI X X (Zníženie teploty na vrchnej podrážke nesmie prekročiť 10 °C.) HI X X (Smanjenje temperature na gornjoj površini uloška ne smije biti veće od 10 ° C.) CI X X (Temperatursænkningen af den øvre overflade af sålen må ikke overstige 10°C.) CI X X (Zníženie teploty na vrchnej podrážke nesmie prekročiť 10 °C.) CI X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (  3 cm 2 nakon 80min ili nakon 100 duljina posude) WR X - (≤ 3 cm2 efter 80 min eller efter 100 skridt i et vandfyldt kar) WR X - (  3 cm 2 po 80 min alebo po 100 dĺžkach nádoby) WR X - (  100±2J) ≥ 40 mm (EU veličina 41/42) M X X (100±2J) ≥ 40 mm (EU størrelse 41/42) M X X (  100±2J) ≥ 40 mm (veľkosť EÚ 41/42) M X X (Av.  10kN i Max 15 kN ) AN X X (Mid  10 kN og Max 15 kN ) AN X X (Priem.  10 kN a max 15 kN ) AN X X ≥ 2,5 (indeks) (visina zaštitne zone ³ 30 mm) + preklapanje kapice prsta ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (indeks) (højdebeskyttelseszone  30 mm) + overlap af skonæse ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (index) (výška chránenej zóny  30 mm) + prekrytie špičky ≥ 10 mm) CR X X Gornji dio nakon 60 min (  0.2 g) i (  30 %) WRU X - Skaft efter 60 min (  0,2 g) og (  30 %) WRU X - Sára po 60 min (  0,2 g) a (  30 %) WRU X - (300°C za 60±1s) HRO X X (300°C ved 60±1s) HRO X X (300°C počas 60±1s) HRO X X (Povećanje volumena  12%) FO X X (Volumenstigning  12%) FO X X (zvýšenie objemu o  12 %) FO X X Izolácia podrážky proti chladu Apsorpcija energije područja sjedala Hælens energiabsorptionsevne Absorpcia energie v oblasti päty Modstand mod brændselsolie Odolnosť proti vykurovaciemu oleju Legenda : « X » = Primjenjivo / « - » = Neprimjenjivo Signaturforklaring: « X » = Kan anvendes / « - » = Kan ikke anvendes Legenda: „X“ = Áno / „-“= Nie Prodiranje i upijanje vode Gennemtrængning og absorption af vand Prienik a absorpcia vody Vanjski potplat Otpornost na vrućinu (izravan kontakt) Ganglinie Modstand mod varme (direkte kontakt) Vonkajšia podrážka Otpornost na loživo ulje Antistatisk fodtøj Antistatická obuv Elektroizolacijska obuća Elektrisk isolerende fodtøj Elektricky izolačná obuv Toplinska izolacija kompleksa tabana Varmeisolerende sammensat sål Izolácia podrážky proti teplu Cijela obuća Otpornost na prodiranje Hel sko Perforeringsmodstand Celá topánka Odolnosť proti penetrácii Provodljiva obuća Ledefodtøj Vodivá obuv Antistatička obuća Zaštita gležnja Ankelknoglebeskyttelse Ochrana členkovej kosti Otpor rezanja gornjeg dijela (samo za EN ISO 20345) - (isključujući dizajn A) Skæremodstand af skaft (kun iht. EN ISO 20345) - (bortset fra model A) Odolnosť zvršku proti prerezaniu (len pre EN ISO 20345) – (okrem modelu A) Vodootporna obuća Vandbestandigt fodtøj Vodeodolná obuv Metatarzalna zaštita (samo za EN ISO 20345) Mellemfodsbeskyttelse (kun iht. EN ISO 20345) Ochrana kostí priehlavku a prstov (len pre EN ISO 20345) Hladna izolacija kompleksa tabana Kuldeisolerende sammensat sål Ďalšie špeciálne požiadavky Hraničné hodnoty Symboly triedy I triedy I V súlade s normami EN ISO 20344:2011 Yderligere særlige krav Begrænsninger Symboler Klasse I Klasse II Ifølge norm EN ISO 20344:2011 Posebni dodatni zahtijevi Ograničenja Simboli Klase I Klase II Usklađenost sa normama EN ISO 20344:2011 Hælglidning ≥ 0,28 (*) Fladeglidning ≥ 0,32 (*) SRA Odolnosť proti pošmyknutiu na keramickej podlahe s vodou a čistiacim prostriedkom Tvrdé typy priemyselných podláh, na používanie v interiéri (typ dlažba v agro- potravinárskom priemysle) Šmýkanie opätku ≥ 0,28 (*) Šmýkanie rovnej podrážky ≥ 0,32 (*) SRA Otpornost na klizanje na keramičkom podu s vodom i mazivom za deterdžent Tvrdi industrijski podovi, za unutarnju upotrebu (pločasti tip u prehrambenoj industriji) Klizanje potpetica ≥0,28 (*) Klizanje ravnog dijela ≥0,32 (*) SRA Skridmodstand på keramisk gulv med vand og rensesmøremiddel Gulve af hård industritype, til indvendig brug (flisetyper i levnedsmiddelindustrien) Međutim, za određene primjene mogu biti potrebni dodatni zahtjevi. Dog kan der for visse anvendelser forventes yderligere krav. Pri niektorých aplikáciách môžu byť zaistené aj ďalšie požiadavky. Informacije o stupnju zaštite kojeg pruža ova obuća potražite u donjoj tablici: Se tabellen herunder for at finde den beskyttelsesgrad, som dette par sko har: Stupeň ochrany, ktorú vám poskytuje tento pár topánok, nájdete v nasledujúcej tabuľke: SRA + SRB SRC Odolnosť proti pošmyknutiu na keramickej a oceľovej podlahe Všetky typy tvrdých podláh na polyvalentné využitie v interiéri alebo v exteriéri SRA + SRB SRC Otpornost na klizanje na keramičkim i čeličnim podovima Sve vrste tvrdih podova za višestruku uporabu u zatvorenom ili na otvorenom SRA + SRB SRC Skridmodstand på keramisk eller stålgulv Alle typer hårde gulve til polyvalente anvendelser, indendørs eller udendørs. OBH = obuv triedy II s iným materiálom, ktorý rozširuje zvršok. Otpor proklizavanju (* U skladu s referentnim standardima) Zahtjevi Vrste podova Glidemodstand (* I overensstemmel se med Referencenorme rne) Krav Gulvtyper Odolnosť voči pokĺznutiu (*V súlade s referenčnými normami) Požiadavky Typy podláh S5 = S4 + P + podrážka s hrotmi O5 = O4 + P + podrážka s hrotmi Za zaštitnu obuću Hybrids simbol za označavanje je: SBH = obuća klase II koja uključuje drugi materijal koji produžava gornji dio. OBH = obuća klase II koja sadrži drugi materijal koji produžava gornji dio. For hybrid -sikkerhedsfodtøj (canadisk støvletype) er mærkningssymbolet: SBH = fodtøj i klasse II, der indeholder andre materialer, som forøger skaftet OBH = fodtøj i klasse II, der indeholder andre materialer, som forøger skaftet Pri hybridnej bezpečnostnej obuvi (typ kanadských čižiem) je symbol označenia: SBH = obuv triedy II s iným materiálom, ktorý rozširuje zvršok. Hælglidning ≥ 0,13 (*) Fladeglidning ≥ 0,18 (*) SRB Odolnosť proti pošmyknutiu na oceľovej podlahe s mazivom, glycerínom Tvrdé typy priemyselných podláh, na používanie v interiéri alebo v exteriéri (typ povrchovej úpravy farba alebo živica pre priemysel) Šmýkanie opätku ≥ 0,13 (*) Šmýkanie rovnej podrážky ≥ 0,18 (*) SRB Otpornost na klizanje na čeličnom podu s glicerinskim mazivom Tvrdi podovi industrijskog tipa za unutarnju ili vanjsku uporabu (obloge tipa boje ili smole u industriji) Klizanje potpetica ≥ 0,13 (*) Klizanje ravnog dijela ≥0,18 (*) SRB Skridmodstand på stålgulv med glycerinsmøremiddel Gulve af hård industritype, til indvendig eller udvendig brug (malet eller tjæret type industri) OB = Fundamentale egenskaber klasse II Pri modeloch obuvi ABCDE triedy II (celé z vulkanizovanej gumy alebo celé odlievané z polymérov) sú niektoré označenia zoskupené do nasledujúcich kombinovaných symbolov: SB = Základné vlastnosti triedy II OB = Základné vlastnosti triedy II S4 = SB + lukket bagtil + A + E + FO O4 = OB + lukket bagtil + A + E S4 = SB + uzavretá päta + A + E + FO O4 = OB + uzavretá päta + A + E S5 = S4 + P + ydersål med pigge O5 = O4 + P + ydersål med pigge O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + ydersål med pigge O3 = O2 + P + ydersål med pigge S3 = S2 + P + podrážka s hrotmi O3 = O2 + P + podrážka s hrotmi Za modele obuće ABCDE klasifikacije II (sva vulkanizirana guma ili svi lijevani polimeri) neke su oznake uključene pod slijedećim kombiniranim simbolima: SB = klasa II osnovne osobine S4 = SB + Zatvorena leđa + A + E + FO S5 = S4 + P + Ojačani potplat OB = klasa II osnovne osobine O4 = OB + Zatvorena leđa + A + E O5 = O4 + P + Ojačani potplat For fodtøj model ABCDE, klassifikation II (helt i hærdet gummi eller helt i støbt polymer), grupperes visse mærkninger under følgende kombinerede symboler: SB = Fundamentale egenskaber klasse II Pri modeloch obuvi ABCDE triedy I (koža a iné materiály) sú niektoré označenia zoskupené do nasledujúcich kombinovaných symbolov: SB = Základné vlastnosti triedy I OB = Základné vlastnosti triedy I S1 = SB + lukket hæl + A + E + FO O1 = OB + lukket hæl + A + E S1 = SB + uzavretá päta + A + E + FO O1 = OB + uzavretá päta + A + E S2= S1 + WRU O2= O1 + WRU S2 = S1 + WRU Ingen beskytteæsesnæse på arbejdsfodtøj Požadované označenia (*V súlade s referenčnými normami) Prítomnosť ochrannej špičky, ktorá ponúka ochranu voči nárazom rovnajúcim sa: až 200 ±4J(*) a voči rizikám pomliaždenia spôsobeným maximálnou záťažou 1500 ±0,1 daN(*) Žiadna ochranná špička na pracovnej obuvi Za modele obuće ABCDE klasifikacije I (koža i drugi materijali) neke su oznake uključene pod sljedećim kombiniranim simbolima: SB = klasa I osnovne osobine S1 = SB + Zatvoreno područje sjedišta + A + E + FO S2 = S1 + WRU S3 = S2 + P + Ojačani potplat OB = klasa I osnovne osobine O1 = OB + Zatvoreno područje sjedišta + A + E O2 = O1 + WRU O3 = O2 + P + Ojačani potplat For fodtøj model ABCDE, klassifikation I (læder og andre materialer) , grupperes visse mærkninger under følgende kombinerede symboler: SB= Fundamentale egenskaber klasse I OB = Fundamentale egenskaber klasse I EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Oznake na ovom proizvodu (vidi oznaku ovdje) jamče : Mærkningerne på dette produkt (se mærkning herover) garanterer: Označenia uvedené na tomto výrobku (pozri vyššie uvedené označenie) označujú: Zahtjevi prema oznakama (*Usklađenost sa odgovarajućim normama) Kapica za zaštitu nožnih prstiju štiti od udaraca snage do 200 ±4J(*) i od opasnosti od prignječenja pod pritiskom do 1500 ±0,1 daN(*) Bez zaštitne kapice na radnoj obući Krav til mærkning (* I overensstemmelse med Referencenormerne) Tilstedeværelse af en beskyttelsesnæse, der giver en beskyttelse af tæerne mod stød svarende til 200 ±4J(*) og risiko for knusning under en maksimal last på 1500 ±0,1 daN(*) Kategória obuvi: SB alebo S1  S5 alebo SBH OB alebo O1  O5 alebo OBH Referentne norme : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Referencenormer: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Referenčné normy: ARBEJDE TYP OBUVI  BEZPEČNOSTNÁ PRACOVNÁ Kategorije obuće : SB ili S1  S5 ili SBH OB ili O1  O5 ili OBH Kategori af sko: SB eller S1  S5 eller SBH OB eller O1à O5 eller OBH Skydd för mellanfoten (endast ISO EN 20345) Jalkapöydän suojaus (vain EN ISO 20345:lle) Összetett talp hidegszigetelése Isolering i underdel mot köld Pohjakokonaisuuden kylmäeristys Energiaelnyelés a hátsórésznél Energiabsorbtion i bakkappa Energianvaimennus kantapään alueella Skydd mot olja och bränsle Polttoaineen kestävyys Jel : « X » = Alkalmazott / « - » = Nem alkalmazott Förklaring : X = Skyddar / - = Skyddar inte Selitys : « X » = Sovelletaan / « - » = Ei sovelleta VRSTA OBUĆE  SIGURNOSNA OBUĆA PROFESIONALNA OBUĆA FODTØJ  SIKKERHED Vízáteresztéssel és vízfelszívással szembeni ellenállás Vattentäthet Vedenpitävyys ja imevyys Járótalp Hővel szembeni ellenállás (közvetlen érintkezés) Gångsula Skydd mot hetta (direktkontakt) Ulkopohja Lämmönkestävyys (suora kosketus) Olajtartalmú üzemanyagokkal szembeni ellenállás Jelölések I Osztály II Osztály EN ISO 20344:2011 Antistatiska skor Antistaattiset jalkineet Elektromosan szigetelő lábbeli Elektriskt isolerande skor Sähköä eristävät jalkineet Összetett talp hőszigetelése Termisk isolering i underdel mot hetta Pohjakokonaisuuden lämpöeristys Teljes lábbeli Atszúrás elleni talpvédelem Hela skon Penetrationsmotstånd Jalkine koottuna Läpäisykestävyys Lábbeli vezetőképessége Strömledande skor Sähköä johtavat jalkineet Antisztatikus lábbeli Bokavédelem Skydd för fotknölar Nilkan alueen suojaus Felsőrész vágással szembeni ellenállás (kivéve A modell) (csak EN ISO 20345 esetén) Skärhållfasthet ovanstående (endast ISO EN 20345) (utom modell A) Yläosan viillonkestävyys (vain EN ISO 20345:lle) – (pois lukien malli A) Lábbeli vízállósága Vattentäthet (sömmen sula/ovanläder för läderskor) Vedenpitävät jalkineet Lábközépvédelem (csak EN ISO 20345 esetén) A lábbeli által nyújtott védelmi fok megismerése végett, tanulmányozza az alábbi táblázatot: För att veta den skyddsnivå som dessa skor ger, se tabell nedan: Tarkasta kenkien tarjoama suoja alla olevasta taulukosta: SRA + SRB SRC Liukuesto Keraamisella pinnalla ja teräspinnalla Kaikentyyppiset kovat pinnat, eri käyttötarkoitukset sisällä ja ulkona SRA + SRB SRC Csúszás elleni ellenállás Kerámia és acél felületeken Minden típusú kemény talajon többfunkciós bel- és kültéri használatra egyaránt SRA + SRB SRC Halkskydd på Keramiskt golv och stålgolv På alla typer av golv inom hus och utomhus Lisävaatimukset Raja-arvot Symbolit luokka I luokka II Täyttää standardien EN ISO 20344:2011 'Speciella tillkommande krav Gränsvärden Symboler Klass I Klass II Överstenstämmelse med SS- EN ISO 20344:2011 Kiegészítő különleges tulajdonságok Határértékek Csúszás elleni ellenállás Acél felületen glicerines szerrel Kemény ipari talajon bel- vagy kültéri használatra (padló leterítése festésnél vagy iparban gyanta) A sarok csúszása ≥ 0,13 (*) A talp csúszása ≥ 0,18 (*) SRB Halkskydd på stålgolv med förekomst av glycerin Typer av industrigolv inomhus och utomhus ( med beläggning av färg eller hartser) Vaatimukset Pintatyypit Csúszás elleni ellenállás Kerámia felületen vízzel és tisztítószerrel Kemény ipari talajon beltéri használatra (élelmiszeripari padlózat) A sarok csúszása ≥ 0,28 (*) A talp csúszása ≥ 0,32 (*) SRA Halkskydd på Keramiskt golv med vatten och rengöringsmedel Hårda typer av industrigolv inomhus(typ av golvbeläggning livsmedelsindustri) Halksäkerhet för hälen ≥ 0,28 (*) Halksäkerhet på plana golvytor ≥ 0,32 (*) SRA Mindezek ellenére, bizonyos alkalmazások esetén további követelményeket lehet felállítani. Vid vissa användningar kan dock några speciella krav tillkomma. Joidenkin tuotteiden kohdalla saattaa kuitenkin esiintyä lisävaatimuksia. Hybriditurvajalkineiden merkintäsymboli on: SBH = Luokan I I turvajalkineet, joissa on muuta materiaalia, joka laajentaa yläosaa. OBH = Luokan II turvajalkineet, joissa on muuta materiaalia, joka laajentaa yläosaa. Csúszásmente s (*A referencia szabványoknak megfelel) Követelmények A talaj típusa Halkmotstånd (*I enlighet med angivna standarder) Krav Typ av golv Liukumisenest o (*Viitenormien mukaan) A hibrid biztonsági lábbelik (kanadai típusú csizmák) jelölési szimbóluma: SBH = II. osztály ú lábbeli, amelynek anyaga átnyúlik a felsőrészre OBH = II. osztályú lábbeli, amelynek anyaga átnyúlik a felsőrészre För hybridskyddsskor (av typ: kanadensiska stövlar) är märkningssymbolen: SBH = Del av de grundläggande egenskaperna i klass II + del av de grundläggande egenskaperna i klass II OBH = Del av de grundläggande egenskaperna i klass II + del av de grundläggande egenskaperna i klass II S5 = S4 + P + bordázott talp O5 = O4 + P + bordázott talp S5 = S4 + P + mönstrad sula O5 = O4 + P + mönstrad sula S5 = S4 + P + nastoitettu ulkopohja O5 = O4 + P + nastoitettu ulkopohja Halksäkerhet för hälen ≥ 0,13 (*) Halksäkerhet på plana golvytor ≥ 0,18 (*) SRB Liukuesto Teräspinnalla, jossa on glyseriinivoiteluainetta Teollisten sisätilojen kovat pintatyypit (teollisuustilojen maalatut t. hartsatut pinnat) Kantapään liukuminen ≥ 0,13 (*) Pohjan liukuminen ≥ 0,18 (*) SRB Liukuesto Keraamisella pinnalla, jossa on vettä ja pesu-voiteluainetta Teollisten sisätilojen kovat pintatyypit (kaakelointi, maatalous- elintarviketeollisuus) Kantapään liukuminen ≥ 0,28 (*) Pohjan liukuminen ≥ 0,32 (*) SRA S4 = SB + zárt hátsórész + A + E + FO O4 = OB + zárt hátsórész + A + E S4 = SB + Hel häl + A + E + FO O4 = OB + Hel häl + A + E S4 = SB + Suljettu kantaosa + A + E + FO O4 = OB + Suljettu kantaosa + A + E O3 = O2 + P + nastoitettu ulkopohja Az II. osztályú (vulkanizált gumi vagy öntött polimerek) ABCDE modellű cipőknél bizonyos jelöléseket a következő kombinált szimbólumok fognak össze: SB = Alaptulajdonságok II. osztály OB = Alaptulajdonságok II. osztály Skor av modell ABCDE klass II (helt i vulkaniserat gummi eller gjuten polymer ) , med följande kombinationer av symboler: SB = Grundegenskaper för klass II OB = Grundegenskaper för klass II Luokan II ABCDE-jalkineiden (kumi ja polymeeri) määrätyt merkinnät on ryhmitetty seuraavien yhteissymbolien alle: SB = Luokan II perusominaisuudet OB = Luokan II perusominaisuudet O2 = O1 + WRU S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + bordázott talp O3 = O2 + P + bordázott talp S3 = S2 + P + mönstrad sula O3 = O2 + P + mönstrad sula S3 = S2 + P + nastoitettu ulkopohja Luokan I ABCDE-jalkineiden (nahka ja muut materiaalit) määrätyt merkinnät on ryhmitetty seuraavien yhteissymbolien alle: SB = Luokan I perusominaisuudet OB = Luokan I perusominaisuudet S1 = SB + zárt hátsórész + A + E + FO O1 = OB + zárt hátsórész + A + E S1 = SB + Hel häl + A + E + FO O1 = OB + Hel häl + A + E S1 = SB + Suljettu kantapääalue + A + E + FO O1 = OB + Suljettu kantapääalue + A + E S2 = S1 + WRU Skyddshätta saknas på kategorin arbetsskor Merkintöjä koskevat vaatimukset (*Viitestandardien mukaan) Varvassuojus, jonka iskunkestävyys on 200 ±4 J (*) ja puristuskestävyys 1 500 ±0,1 daN (*):n enimmäiskuormassa Työjalkineissa ei varvassuojusta Az I. osztályú (bőr vagy egyéb anyag) ABCDE modellű cipőknél bizonyos jelöléseket a következő kombinált szimbólumok fognak össze: SB = Alaptulajdonságok I. osztály OB = Alaptulajdonságok I. osztály Skor av modell ABCDE i klass I (läder och andra material) , grupperas med följande kombinationer av symboler: SB = Grundegenskaper för klass I OB = Grundegenskaper för klass I EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 A terméken elhelyezett jelölések (lásd az alábbi jelölést) garantálják : Märkningen på dessa produkter (se nedan) garanterar: Tuotteen merkinnät (ks. yllä) takaavat: Jelölési követelmények (*A referencia szabványoknak megfelel) A biztonsági orrmerevítő 200 ±4J(*) energiának megfelelő ütéssel szemben és maximum1500 ±0,1 daN(*) zúzás kockázata ellen nyújt védelmet. A munkalábbelikben nincs biztonsági orrmerevítő elhelyezve Krav på märkning (*I enlighet med angivna standarder) Förekomst av tåhätta med skydd mot stötar motsvarande 200 ±4J(*) och krossskydd mot maximal kraft om 1500 ±0,1 daN(*) Jalkineluokat: SB tai S1  S5 tai SBH OB tai O1  O5 tai OBH Referencia szabványok : EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Standarder: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Viitenormit: ARBETE JALKINETYYPPI  TURVAJALKINEET TYÖJALKINEET A lábbelik osztályozása : SB vagy S1  S5 vagy SBH OB vagy O1 àO5 vagy OBH Skokategori: SB eller S1  S5 eller SBH OB eller O1  O5 eller OBH LÁBBELI TÍPUS  BIZTONSÁGI MUNKA SKOTYP  SÄKERHET 11/12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu Odolnosť proti teplu (priamy kontakt) UPDATE 2 8 /06/2022

5. vai ir iespējami defekti. Īpaša uzmanība jāpievērš apavu augšdaļas šuvēm, ārējās zoles nodilumam un savienojuma stāvoklim starp apa vu augšdaļu un ārējo zoli. Ja nepieciešams, nomainiet to. ►Izturība pret ūdens iesūkšanos un absorbciju (WRU, S2, S3) attie cas ti kai uz stulma materiālu un negarantē apavu kopēju necaurlaidību. ►KALPOŠANAS ILGUMS (Morālās novecošanas periods :): Produkta kalpošanas laiks ir ļoti atkarīgs no tā, kā tas tiek uzturēts un kādā vidē tas tiek izmantots. Daudzu faktoru dēļ (temperatū ra , mitrums, saskarē esošās vielas un materiāli utt.) šo izstrādājumu kalpošanas laiku nevar precīzi noteikt. ►Sākot no izgatavošanas dat uma, kas norādīts uz apaviem, un normālos lietošanas un uzglabāšanas apstākļos šie apavi var piedāvāt atbilstošu aizsard zību no 3 līdz 5 gadiem. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Ierobežojiet temperatūras un augsta mi truma atšķirības. Lai atbrīvotos no putekļiem un zemes paliekām, izmantojiet nemetālisku suku. Lai noņemtu traipus, izmantojiet mitru, ja nepieciešams, ieziepētu lupatu. Spodrināšanai izmantot standarta produktus, ievērojot ražotāja instrukciju. Lai saudzētu dabu, centieties apavus labot, tā vietā, lai tos izmestu. Lai atbrīvotos no nolietotiem apaviem, izmantojiet tam p iemē rotas otrreizējās pārstrādes tvertnes, kas atrodas tuvākajā apkārtnē. - LT APSAUGINĖ ar DARBO AVALYNĖ - Naudojimo instrukcija: ►Apsaugos simboliai: SRA - SRB - SRC : Avalynė, skirta bendram naudojimui, ant pramoninio tipo grindų, patalpose ir lauke**, kai yra smūgio ir traiškymo riz ika, laikantis avalynės ženklinimo ir nurodymų slydimo reikalavimų lentelėje. ►Avalynės suderinamu mą su kitų kategorijų AAP (kelnėmis ar antblauzdžiais) turi patikrinti pats naudotojas, kad būtų išvengta bet kokios rizikos naudojimo m etu. ►ANTISTATINĖ AVALYNĖ : Ženklinimo simbolis: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 ar A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatinė avalynė turėtų bū ti naudojama, kai būtina sumažinti elektrostatinių krūvių susidarymą juos išsklaidant ir taip išvengiant, pavyzdžiui, degiųjų medžiagų ar garų užsidegimo nuo ki birkščių pavojaus, ir jei elektrinio įrenginio ar į tinklą įjungto elemento elektros smūgio pavo jus nebuvo visiškai pašalintas. Tačiau reikia pažymėti, kad antistatinė avalynė negali garantuoti tinkamos apsaugos nuo elektros iškrovos, nes ji sukuria varžą tik tarp kojos ir dangos. Jei elektros iškr ovos pavojus nebuvo pilnai panaikintas, būtina im tis papildomų priemonių šiai rizikai išvengti. Šios priemonės, o taip pat papildomi žemiau nurodyti bandymai, turi būti dal imi nuolatinių patikrų pagal nelaimingų įvykių darbo vietoje prevencijos programą. Patirtis rodo, kad antistatiniam poreikiui i šk rovos kryptimi gaminys normaliomis sąlygomis turi turėti mažesnę kaip 1000 MΩ varžą bet kuriuo gaminio naudojimo metu. Nu statyta vertė 0,1 MΩ apatinė naujo gaminio varžos riba, siekiant užtikrinti tam tikra apsaugą nuo pavojingos elektros iškrovos arb a užsiliepsnojimo, tuo atveju, kai elektros prietaisas sugenda ir kai jis veikia esant mažesnei nei 250 V įtampai. Visgi būt ina naudotojus įspėti, kad tam tikromis sąlygomis avalynės teikiama apsauga gali būti neveiksminga ir kad reikia naudoti kitas prie mones, kad šią avalynę avintis žmogus būtų apsaugotas. Šio tipo avalynės atsparumą elektrai gali stipriai pakeisti jos sule nkimas, užteršimas ar drėgmė. Šios rūšies avalynė neatliks savo funkcijų, jei bus avima drėgnoje aplinkoje. Todėl būtina įsitik inti ar gaminys gali tinkamai atlikti savo paskirtį (išsklaidyti elektros krūvį ir šiek tiek apsaugoti) jo galiojimo metu. Varto tojui patariama išbandyti ją darbo vietoje ir patikrinti elektros varžą dažnais ir reguliariais intervalais. I klasei prikl a usanti avalynė gali prisigerti drėgmės, jei ji avima ilgą laiką; drėgnoje aplinkoje ji gali tapti laidžia elektrai. Jei avalynė yra naudojama tokiomis sąlygomis, kai užteršiamas padas, visuomet rei kia tikrinti elektrostatines avalynės savybes prieš einan t į rizikos zoną. Tose vietose, kur avima antistatinė avalynė, dangos varža neturi panaikinti avalynės teikiamos apsaugos. Dėvint, jokia izoliuojanti medžiaga, išskyrus įprastas kojines, neturi būti tarp vidinio pado ir dėvinčiojo kojos. Jei tarp vidi nio pado ir kojos kas nors dedama, reikia patikrinti elektrostatines avalynės ir įdėtos medžiagos derinio savybes. ►CHARAKTE RISTIKOS: Šio modelio galimybės yra surašytos žemiau pateiktoje lentelėje. (Žiūrėti kokybės lentelę) PART1. Galioja tik tiem s rizikos veiksniams, kuriuos atitinkančiu simboliu pažymėta avalynė. Ši garantija taikoma tik geros būklės avalynei; mūsų atsakomybė nebegalioja, jei avalynė naudojama ne taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Naudojant pagaminimo metu nen umatytą priedą, pavyzdžiui nuimamą anatominį vidpadį, tai gali įtakoti apsaugines funkcijas, taip yra simboliams A ir C. Naudojimo apribojimai: ►Nenaudokite už naudojimo ribų, nurodytų nurodytoje informacijoje (atidžiai stebėkite ženklus / simbolius). Nenaudokite esant rizikai, kuri gali sukelti labai rimtų pasekmių, tokių kaip mirtis ar negrįžtamas pakenkimas sveikatai. ► Jei apsauginėje avalynėje yra išimami odiniai vidpadžiai, sertifikuotos ergonominės ir apsauginės funkcijos yra susijusios su visa avalyne (įskaitant ir vidpadžius). Avalynę visada dėvėkite su tinkamai įdėtais vidpadžiais! Susidėvėjusius vidpadžius keiskite tik naujais to paties originalau s tiekėjo lygiaverčio modelio vidpadžiais. Apsauginė avalynė be išimamų vidpadžių turi būti n audojama be tokių vidpadžių, nes juos įsidėjus gali nukentėti apsauginė funkcija. ►Šios avalynės atsparumas pradūrimui išmatuotas laboratorijoje, naudojant 4,5 mm kūgio formos antgalį, kurio pasipriešinimas 1100 N. Didesnė pasipriešinimo jėga ar mažesnio diametro vinis padidina pradūrimo pavojų. Tokiomis aplinkybėmis reikėtų pasvarstyti apie alternatyvias prevencines priemones. Šiuo metu FPE avalynėje naudojami dviejų nepatentuotų tipų pradūrimui atsparūs įdėklai. Jie yra ir metalinio ir nemetalinių m edžiagų tipo. Abu tipai atitinka minimalius šiai avalynei taikomo standarto reikalavimus dėl atsparumo pradūrimui, bet kiekv ienas tipas pasižymi skirtingais privalumais ar trūkumais, įskaitant šiuos: Metalas: aštraus daikto / pavojaus šaltinio forma (t . y. skersmuo, geometrija, aštrumas) yra ne tokia svarbi, bet dėl avalynės gamybos ypatumų neapima visos apatinės zonos; Ne metalas: gali būti lengvesnis, lankstesnis ir uždengti didesnę zoną palyginti su metalu, bet atsparumas prasiskverbimui gali kisti priklausomai nuo aštraus daikto formos / pavojaus (t. y. skersmens, geometrijos, aštrumo). Norėdami gauti daugiau informaci jos apie jūsų avalynėje esančius nuo pradūrimo saugančius įdėklus susisiekite su šiose instrukcijose nurodytu gamintoju ar tiekėju . ►Šios avalynės sudėtyje nėra kancerogeninių, toksiškų ar alergines reakcijas jautriems asmenims galinčių sukelti medžiagų . ►Dėmesio: niekada naudokite pažeistos avalynės. Prieš naudojimą avalynę atidžiai apžiūrėti siekiant rasti pažeistas viet as. Vertėtų retkarčiais patikrinti avalynės vidų ranka, siekiant surasti pamušalo arba kojų pirštų apsaugos vietos pažeidimus, susidariusius aštrius kraštus, ku rie gali sukelti sužalojimus. Siekiant pastebėti galimai atsiradusius trūkumus, prieš kiekvieną nau dojimą turi būti atliekama kasdieninė kontrolė. Ypatingą dėmesį reikia skirti avalynės viršutinės dalies siūlėms, žiūrėti, ar nenusidėvėjęs išorinis padas ir kokia yra avalynės viršutinės dalies ir išori nio pado sujungimo būklė. Jei reikia, pakeiskite jį . ►Atsparumo vandens skverbimuisi ir jo sugėrimo savybės (WRU, S2, S3) taikomos tik medžiagoms, iš kurių padaryta avalynės viršutinė dalis, ir neužtikrina bendro avalynės nelaidumo vandeniui. ►GALIOJIMO TRUKMĖ (Tinkamumo naudoti terminas :): Gam inio na udojimo laikas labai priklauso nuo techninės priežiūros rūšies ir aplinkos, kurioje naudojamas. Daugelis veiksnių (temperatū ra, drėgmė, medžiagos, su kuriomis gaminys liečiasi ir t.t.) lemia, kad gaminio naudojimo laikas negali būti tiksliai nurodytas. ► Esant normalioms naudojimo ir laikymo sąlygoms nuo ant avalynės nurodytos pagaminimo datos ji teiks tinkamą apsaugą 3 – 5 metus. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Ribokite didelius tempe ratūrų svyravimus. Norint išvalyti nuo žemės ir dulkių, naudoti nemetalinį šepetį. Dėmėms nuvalyti naudoti šlapią šluostę, jei reikia, su muilu. Vaškavimui naudokite standartinį produktą, atsižvelgdami į gamintojo nurodymus. Rūpinkitės aplinkosauga: stenkitės kiek įmanoma taisyti savo avalynę, o ne ją išmesti. Panaudotą avalynę išmesti tik tokio tipo atliekų surinkimo vi etose. - SV SÄKERHETSSKOR / ARBETSSKOR - Användning: ►Skyddssymboler: SRA - SRB - SRC : Skor för allmänt bruk, för användning på indu strigolv, inomhus och utomhus**, med stöt - och krossrisk,med märkning på skorna för halkrisk. ►Mojligheten att använda dessa skor med andra personliga utrustningar (b yxor eller benskydd) måste kontrolleras av användaren, för att behålla en hel säker an vändning. ►ANTISTATISKA SKOR : Märkningssymbolen: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 eller A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatiska skor bör användas när ackumulering av elektrostatiska laddningar måste minimeras genom avledning, vilket f örhindrar risken för gnisttändning av t.ex. brandfarliga ämnen eller ångor och om risken för elektrisk stöt från elektrisk utrustning eller elektriska komponenter inte h ar eliminerats helt. Observera att antistatiska skor emellertid inte garanterar ett fullgott skydd mot elektriska stötar ef terso m de endast utgör ett skydd mellan fot och golv. Om risk för elektrisk stör från elektriskt utrustning inte helt undanröjts är det nödvändigt med ytterligare skyddsåtgärder. Sådana åtgärder, liksom de tester som nämns här, måste ingå i de normala rutin erna för förebyggande av olyckshändelser på arbetsplatsen. Erfarenheten visar att för antistatiska behov måste urladdningsbanan genom en produkt under normala förhållanden erbjuda ett motstånd mindre än1000 MΩ under hela produktens livstid. Ett värde på 0,1 MΩ anges som nedre gräns för motståndet i en helt ny produkt för att garantera ett visst mått av skydd mot farliga elektriska stötar och mot gnistbildning, i de händelser av felfunktion i elektrisk utrustning som h ar en spänning under 250 V. Und er vissa villkor kan det skydd som skorna erbjuder visa sig vara ineffektivt och andra skyddsåtgärder kan vara nödvändiga. Det elektriska motståndet i denna typ av sko kan modifieras av böjning, förorening och fukt. Denna typ av skor kan inte uppfylla sin funktion om de bärs under fuktiga omgivningar. Därför är det nödvändigt att försäkra sig om att produkten kan utgöra et t fullgott skydd för avvisande av elektrostatisk laddning under hela sin livstid. Vi rekommenderar att användaren ofta och regelb undet testar det elektriska motståndet i skorna. Skorna som tillhör klass I kan absorbera fukt om de bärs under längre peri oder och de kan under dessa omständigheter bli ledande. Om skorna används under villkor där sulorna förorenas är det lämpligt att kontrollera deras elektriska egenskaper innan man beträder en elektrisk riskzon. I områden där antistatiska skor används är det lämpligt att det golvets skydd inte upphäver det skydd som skorna erbjuder. Därför bör inget isolerande material föruto m van liga strumpor förekomma mellan sulan och bärarens fötter. Om ett inlägg placeras mellan sula och fot måste dess elektriska egens kaper i kombinationen sko/inlägg kontrolleras. ►EGENSKAPER: Alla egenskaper för denna modell presenteras i prestandatabel l en nedan. (Se prestandatabell) PART1. Endast risker vars symbol finns på skon täcks. För varje sko erbjuds endast det skydd som märkningen på skon anger . Dessa garantier är endast giltiga för skor i gott skick och tillverkaren kan inte göras ansvarig för typer av användningar som inte förutses i denna bruksanvisning. Andra oförutsedda användningar kan påverka delar av skyddsfunktionerna särskilt de som markeras med symbolerna A och C. Begränsningar: ►Använd inte utom användningsområdet som anges i informationstexten (observera markeringar och symboler noga). Ska inte användas vid risker som kan medföra allvarliga konsekvenser som döden eller oåterkalleliga hälsoskador. ►Om säkerhetsskon är utrustad med en uttagb ar inläggssula, syftar de certifi erade ergonomiska funktionerna på skon som helhet (inklusive inläggssulan). Använd säkerhetsskon med en inläggssula som för ts in korrekt! Byt inläggssulan endast ut med motsvarande modell som tillhandahålls av ursprungsleverantören. Säkerhetsskor utan uttagbar inläggssula ska användas utan inlägget eftersom ett inlägg skulle kunna hindra säkerhetsfunktionerna. ►Penetrations motståndet för dessa skor har uppmätts i laboratorium med hjälp av en konisk spets med en diameter på 4,5 mm och ett motståndsvärde på 1100 N. Högre motståndskrafter eller mindre spetsdiametrar ökar risken för penetration. Under dessa omständigheter måste alternativa förebyggande åtgärder övervägas. För närvarande finns två typer av spiktrampskyddande sulor för skyddsskor tillgäng liga: sulor av metall, samt sulor av icke - metalliska material. Båda typerna uppfyller minimikraven för spiktrampskydd som definieras i den standard som anges på skon, men varje typ har också sina egna för - och nackdelar, bland annat följande: Metallisk a sulor: Påverkas mindre av det vassa föremålets form (dess diameter, geometri eller ojämnhet), men på grund av begränsningar i tillverkningstekniken täcker de inte hela skons nederdel Icke - metalliska sulor: Kan vara lättare, mer flexibla och täcka en st örre yta än metallsulor, men deras genomträngningsmotstånd kan variera beroende på det vassa föremålets form (dess diameter, geometri eller ojämnhet). För mer information om den typ av spiktrampskyddande sulor som används i dina skor, kontakta den tillve rkare eller återförsäljare som uppges i denna bruksanvisning. ►Dessa skor innehåller inga ämnen som är kända för att vara cancerframkallande, giftiga eller som skulle kunna orsaka allergi er hos känsliga personer. ►OBS ! : Använd inga skor som är skadad e. Kontrollera alltid skorna noggrant före användning. Det rekommenderas att också kontrollera insidan av skorna med handen, för att försäkra sig om att det inte finns några skador på fodret eller skyddet vid tårna med s kärande kanter som kan orsaka sk ador. En daglig kontroll före varje användning ska utföras för att upptäcka alla fel som kan finnas. Det krävs särskild upp märksamhet på sömmar på skons översida och slitage på yttersulan och skicket på fogen mellan skons översida och yttersulan. I före kommande fall, byt ut produkten. ►Uppgifterna om motståndskraft mot penetration och vattenabsorbering (WRU, S2, S3) gäller e nbart skaftets material, och garanterar inte att skon i sin helhet är vattentät. ►LIVSLÄNGD (Hållbarhet :): Produktens livslängd beror till stor del på sättet som den underhålls och i vilka miljöer den används. På grund av många faktorer (temperatur, lu ftfuktighet och materialkontakt osv.) går det inte att exakt definiera denna produkts livslängd. ►Från och med tillverkningsdatum et som är angivet på skon och i normala användnings - och förvaringsförhållanden kan dessa skor erbjuda ett lämpligt skydd på mellan 3 och 5 år. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost - och ljusskyddat. Begränsa väs entliga skillnader i temperatur och luftfuktighet. För att ta bort jord och damm, använd en icke - metallisk borste. För fläckar, använd en blöt trasa, med tvål vid behov. För fläckar använder man en fuktad trasa eventu ellt med tillsats av tvål. För at t vaxa använder man en standardprodukt och följer tillverkarens instruktioner. Av hänsyn till miljön bör man om möjligt reparera skor snarare än slänga dem. För att kasser a skorna, vänligen använd de anpassade återvinningsanläggningar som finns nära di g. - DA SIKKERHEDS - eller ARBEJDSFODTØJ - Brugsanvisning: ►Beskyttelsessymboler: SRA - SRB - SRC : Fodtøj til generel brug, til anvendelse på industrielle gulvtyper, til anvendelse indendørs eller udendørs** med ris iko for stød og knusning, ifølge mærkningen på fodtøjet og tabellen over skridkrav. ►Fodtøjets forenelighed med andre personlige værnemidler (bukser eller gamacher) skal kontrolleres af brugeren for at undgå enhver risiko under brugen. ►ANTIS TATISKE FODTØJ : Mærkningssymbol: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 ell er A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatisk fodtøj skal anvendes når akkumuleringen af elektrostatiske udladninger skal reduceres ved spredning, der forhindrer risikoen for gnistantændelse af f.eks. brændbare stoffer eller dampe, og hvis ri sikoen for elektrisk stød fra elektrisk udstyr eller elektrisk drevne enheder ikke er fjernet helt. Det bør imidlertid bemærkes, at antistatisk fodtø j ikke kan garantere en tilstrækkelig beskyttelse mod elektrisk stød, da de kun yder en modstand mellem foden og underlaget. Hvi s risikoen for elektrisk stød ikke er fuldstændig elimineret, er det vigtigt med supplerende forholdsregler for at undgå denn e risiko. Disse forholdsregler samt supplerende prøver, der er nævnt herefter, bør være en del af rutinekontrollen i programmet f or forebyggelse af arbejdsskader. Erfaringen viser, hvad angår antistatiske behov, at afladningsbanen gennem et produkt und er normale forhold skal have en modstand, der er mindre end 1000 MΩ på et hvilket som helst tidspunkt af produktets levetid. Der er specificeret en værdi på 0,1 MΩ som værende den nedre grænse for produktets modstand i ny tilstand, for at sikre en vist b eskyttelse mod et farligt elektrisk stød eller mod inflammation, i tilfælde af, at et el - apparat bliver defekt, når det fungerer ve d spændinger under 250 V. Under visse forhold bør brugerne imidlertid advares om, at den beskyttelse, som fodtøjet giver, vil kunne vise sig vi rkningsløs, og at der skal anvendes andre midler til at beskytte bæreren på ethvert tidspunkt. Den elektriske modstand i denne type fodtøj kan ændres betydeligt ved bøjning, forurening eller fugt. Denne type fodtøj opfylder ikke sin funktion, hvis det bæres under fugtige forhold. Det er derfor nødvendigt at sikre sig, at produktet kan udføre sin opgave korrekt (spredning af elektrostatiske ladninger og en vis beskyttelse) under sin levetid. Det tilrådes brugeren at udføre et forsøg på stedet, og at verificere den elektriske modstand med jævnlige og regelmæssige intervaller. Fodtøj, der hører t il klasse I, k an absorbere fugt, hvis det bæres i længere perioder, og de kan blive ledende under fugtige forhold. Hvis fodtøjet anvendes under forhold, hvor sålerne forurenes, skal de elektriske egenskaber altid undersøges, før man går ind i en risikozone. I områder , hvor antistatiske fodtøj bæres, må gulvets modstand ikke annullere den beskyttelse, som fodtøjet giver. Ved brug må intet isolerende element, med undtagelse af en normal strømpe, lægges mellem den øverste sål og bærerens fod. Hvis en indsats placeres mellem den øverste sål og foden, skal de elektriske egenskaber af kombinationen fodtøj/indlæg verificeres. ►YDELSER: Denn e models samlede ydelser er beskrevet i ydelsestabellen herunder. (Se ydelsestabel) PART1. Kun de risici, der fremgår af de ti lsvarende symboler på fodtøjet, er dækket. Denne garanti gælder for fodtøj i god tilstand, og vort ansvar gælder ikke ved a nvendelser, der ikke er forudset inden for betingelserne i nærværende instruktioner. Anvendelse af tilbehør, der ikke oprin deligt er tiltænkt, såsom første udskiftelige anatomiske, kan have indflydelse på beskyttelsesfunktionerne, især hvad angår symbolerne A og C. Anvendelsesbegrænsninger: ►Bruges ikke uden for anvendelsesområdet, der er defineret med den markerede information (v ær opmærksom på afmærkninger/symboler). Anvendes ikke til risici, der kan forårsage alvorlige konsekvenser såsom død eller uoprettelig skade på helbredet. ►Hvis sikkerhedsf odtøjet er forsynet med aftagelig indlægssål, refererer de certificerede ergonom iske og beskyttende funktioner til hele fodtøjet (inklusivt indlægssålen). Brug altid fodtøjet med indlægssål ilagt! Erstat kun indlægssålen med en tilsvarende model fra den samme oprindelige leverandør. Sikkerhedsfodt øj uden aftagelig indlægssål skal anvendes uden indlægssål, fordi dens brug negativt kan påvirke de beskyttende funktioner. ►Penetrationsmodstanden i fodtøjet er målt på laboratorium ved hjælp af en konisk spids med diameter 4,5 mm og en modstandsværdi på 1100 N. Højere modstandskræfter e ller søm med mindre diameter øger risikoen for penetration. I sådanne tilfælde bør der overvejes alternative forebyggende f orholdsregler. To generiske typer af gennemtrængning modstands indlæg er for nærværende tilgængelig i PPE - fodtøj. Disse er af me tal eller ikke - metalliske materialer. Begge typer overholder minimumskravene for penetrationsmodstand for den standard, der er markeret på fodtøjet, men hver har forskellige ekstra fordele eller ulemper, herunder følgende: Metal: Berøres mindre af forme n af den skarpe genstand/fare (dvs. diameter, geometri, skarphed), men dækker på grund af fremstillingsbegrænsninger ikke hel e fodtøjets nederste område. Ikke - metal: Kan være lettere, mere fleksibelt og giver større dækningsområde sammenlignet med metal, men penetrationsmodstanden kan variere mere afhængigt at formen af den skarpe genstand/fare (dvs. diameter, geometri, skarphe d). For flere oplysninger om typen af penetrationsmodstandsdygtigt indlæg i fodtøjet, kontakt producenten eller leverandøre n, de r er angivet i denne vejledning. ►Dette fodtøj indeholder ikke stoffer, der er kendt som kræftfremkaldende, giftige eller som vi l kunne fremkalde allergiske reaktioner hos følsomme personer. ►Advarsel: Brug aldrig fodtøj, hvis det er beskadiget. Efte r se altid fodtøjet omhyggeligt, før det tages i brug for at identificere tegn på skader. Fra tid til anden bør fodtøjets indre kontrolleres med hånden for at opdage beskadigels er af foret eller tåbeskyttelsesområdet med forekomst af skærende kanter, der k an forårsage skader. En daglig kontrol før hver ibrugtagning skal udføres for at opdage enhver fejl, som det ville kunne udvise. Der skal være særlig opmærksomhed på syningen på oversiden af fodtøjet, slid på den udvend ige sål og tilstanden af samlingen mellem fodtøjets overside og den udvendige sål. I påkommende tilfælde udskiftes det. ►Modstandsegenskaber for penetration o g vandabsorption (WRU, S2, S3) vedrører kun overdelsmaterialet og garanterer ikke for en generel tæthed af fodtøjet. ►LEVETID (Fo rældelsesperiode:): Produktets levetid afhænger meget af den måde, hvorpå det bliver vedligeholdt, og de miljøer, hvori det bliver brugt. På grund af talrige faktorer (temperatur, fugtighed, substanser og materialer i kontakt osv.) kan disse produkters l evetid ikke defineres med nøjagtighed. ►Fra den fremstillingsdato, der er angivet på fodtøjet, og under normale brugs - og opbevaringsbetingelser, kan fodtøjet give en tilstrækkelig beskyttelse i en periode fra 3 til 5 år. Opbevarings/Rengørings: Opbevar d em køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Begræns temperaturforskelle og store fugtgrader . Brug en ikke - metallisk børste til at fjerne jord og støv. Brug om nødvendigt en klud, der er fugtet med sæbevand, til pletter. Til polering anvendes et standardprodukt, dog under hensyntagen til fabrikantens bemærkninger. Af hensyn til miljøet, bør fodtø jet om muligt repareres i stedet for at blive kasseret. Når udslidt fodtøj skal bortskaffes, venligst anvend passende loka le genbrugspladser. - FI TURVA - TAI TYÖJALKINEET - Käyttöohjeet: ►Suojamerkinnät: SRA - SRB - SRC : Jalkineet yleiskäyttöön, teollisuustyyppisille lattioille, käyttöön sisä - ja ulkotiloissa**, joissa on isku - ja puristumisvaaroja, jalkineissa olevien merkintö jen ja liukastumisenestovaatimustaulukon mukaisesti. ►Käyttäjän on käytönaikaisten riskien ehkäisemiseksi varmistettava jalkineiden yhteensopivuus muiden henkilönsuojainten (housut tai säärystimet) kanssa. ►ANTISTAA TTISET JALKINEET: Merkintäsymboli: A - S 1 - S2 - S3 - S4 - S5 tai A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistaattisia jalkineita on käytettävä silloin, kun sähköstaattisten varausten kertyminen on minimoitava hajottamalla, jolloin estetään esimerkiksi syttyvien aineiden tai höyryjen kipinäsyttymisvaara, ja jos sähkölait teista tai sähkökäyttöisistä komponenteista aiheutuvan sähköiskun vaaraa ei ole täysin eliminoitu. Tulisi kuitenkin muistaa , että antistaattiset kengät eivät anna tarpeeksi suojaa sähköiskuja vastaan. Tällaiset kengät antavat eristeen vain jalkojen ja ma an välille. On kuitenkin huomattava, että antistaattiset jalkineet eivät voi taata riittävää suojaa sähköiskuja vastaan, ko ska ne aiheuttavat vastuksen vain jalan ja lattiapinnan välille. Jos sähköiskun vaaraa ei ole pystytty kokonaan eliminoimaan, lis ätoimenpiteet tämän riskin välttämiseksi ovat välttämättömiä, Nämä toimenpiteet, samoin jäljempänä mainitut lisätestit ovat t arpeellisia, koska ne kuuluvat työympäristön turvallisuusohjelman rutiinitarkastuksiin. Kokemus on osoittanut, että mikäli tuotte eseen halutaan antistaattisia ominaisuuksia, tuotteen läpi johtavan purkausreitin vastuksen on normaalioloissa oltava koko tuotteen käyttöiän ajan alle 1000 MΩ. Arvo 0,1 MΩ on määritetty uutta vastaavan tuotteen vastuksen alaraja - arvoksi. Pyrkimyksenä on varmistaa määrätty suoja vaarallisia sähköiskuja tai leimahdusta vastaan siinä tapauksessa, että alle 250 V jännitteellä toimivaan sähkölaitteeseen tulee vika. T ietyissä oloissa käyttäjiä on kuitenkin syytä varoittaa siitä, että jalkineiden antama suoj a saattaa olla riittämätön ja että käyttäjän suojaamiseksi jatkuvasti on käytettävä muita keinoja. Tällaisten jalkineiden sähkövastukseen voi huomattavasti vaikuttaa jalan taivuttaminen, saastuminen tai kosteus. Tämäntyyppinen jalkine ei täytä tehtävää nsä, jos sitä käytetään kosteissa oloissa. Tämän takia on tarpeen varmistaa, että tuote toimii oikein (sähköstaattisten lat austen purku ja määrätty suojaus) käyttöikänsä ajan. On suositeltavaa, että käyttäjä testaa sähkövastuksen usein ja säännöllisest i. Luokkaan I kuuluvat jalkineet saattavat imeä kosteutta, jos niitä pidetään jalassa pitkiä aikoja ja ne saattavat kosteis sa oloissa muuttua sähköä johtaviksi. Jos jalkineita on käytetty oloissa, joissa niiden pohjat ovat saastuneet, jalkineiden sähkö njohtavuusominaisuudet on aina tarkastettava ennen vaara - alueelle menemistä. Pinnan vastus ei poista antistaattisten jalkineiden antamaa suojaa. On tärkeää, että normaalin sukan l isäksi jalkineessa ei pidetä pohjallisen ja käyttäjän jalan välissä mitään muuta eristävää elementtiä. Jos pohjallisen ja jalan välissä on lisäkappale, jalkineen ja pohjallisen keskinäiset sähkönjoh tavuusominaisuudet on testattava. ►OMINAISUUDET: Mallin ominaisuudet on eritelty yksityiskohtaisesti alla olevassa tauluk ossa. (Katso ominaisuustaulukko) PART1. Jalkine suojaa vain niiltä vaaroilta, joihin jalkineeseen merkitty symboli viittaa. Luokitukse ssa on huomioitu hyväkuntoiset jalkineet. Emme ole vastuussa mistään näiden ohjeiden ehtojen vastaisesta käytöstä. Alun perin kokonaisuuteen kuulumattoman varusteen (esim. irrotettava anatominen sisäpohjallinen) käyttö saattaa vaikuttaa suojausominaisuuksiin, erityisesti symboleiden A ja C kattamilla alueilla. Käyttörajoitukset: ►Älä käytä ilmoitetuissa tiedoissa määrite tyn käyttöalueen ulkopuolella (kiinnitä erityistä huomiota merkintöihin/symboleihin). Älä käytä vaaroihin, jotka voivat johtaa erittäin vakaviin seurauksiin, kuten kuolemaan tai peruuttamattomiin terveysvaurioihin. ►Jos turvajalkineissa on irrotettavat sisäpohjat, sertifioidut ergonomia - ja suojaustoiminnot koskevat koko jalkineita (myös sisäpohjia). Käytä jalkineita aina niin, että sisäpohjat ovat oikein paikoillaan! Vaihda sisäpohjat ainoastaan saman alkuperäisen toimittajan vastaaviin malleihin. Jos turvajalkineissa ei ole irrotettavia sisäpohjia, jalkineita on käytettävä ilman sisäpohjia, koska niiden asettaminen voi heikentää suojaustoimintoja. ►Jalkineiden läpäisynkestävyys on mitattu laboratoriossa halkaisijailtaan 4,5 mm:n kartiokärkeä ja 1 100 N:n vastusarvoa käyttäen. Vastusvoiman kasvaessa tai kärjen halkaisijan pienetessä läpäisyvaara suurenee. Tällaisissa y hteyksissä on harkittava vaihtoehtoisia varmistuskeinoja. Nykyisin turvajalkineissa käytetään kahdenlaisia läpitunkeutumissuojia: metallirakenteisia - ja ei - metallirakenteisia suojia. Kumpikin rakennetyyppi täyttää tähän jalkineeseen merkityn standardin mukaiset läpitunkeutumista k oskevat vähimmäisvaatimukset. Kummallakin tyypillä on hyvät ja huonot puolensa: Metalli: terävän esine en muoto / vaara (eli halkaisija, mitat ja terävyys) ei vaikuta siihen niin paljon, mutta tämä ei kata koko jalkineen alapintaa jalkineiden va lmistukseen liittyvien rajoitteiden takia. Ei - metallinen suojarakenne: voi olla metallirakenteeseen verrattuna k evyempi, joustavampi ja peittävältä pinta - alaltaan suurempi, mutta sen läpäisynkestävyys voi vaihdella terävän esineen ominaiuuksista riippuen (halkaisija, geometria, kovuus jne.). Lisätietoja k engässä käyteystä läpäisynestotyypistä saat tässä ohjeessa m ainitulta jalkineen valmistajalta tai toimittajalta. ►Näissä jalkineissa ei ole käytetty syöpää aiheuttaviksi, myrkyllisiksi tai herkille henkilöille allergioita aiheuttaviksi luokiteltuja aineita. ►Huomio: Älä koskaan käytä vaurioitu neita jalkineita. Tarkasta jalkineet huolellisesti aina ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden tunnistamiseksi. Jalkineiden sisäpuoli on aika ajoin aiheellista tarkistaa käsin, jotta havaittaisiin vuoressa tai varvassuojuksen alueella mahdollisesti esiintyvät terävät reun at, jotka voivat aiheuttaa vammoja. Ennen jokaista käyttökertaa on tehtävä päivittäinen tarkastus mahdollisten vikojen havai tsemiseksi. Erityistä huomiota on kiinnitettävä jalkineen yläosan saumoihin, ulkopohjan kulumiseen ja jalkineen yläosan ja ulkopoh jan välisen liitoksen tilaan. Vaihda tarvittaessa. ►Läpäisynestoon ja veden imeytymiseen liittyvät tiedot (WRU, S2, S3) kos kevat ainoastaan varren materiaaleja, eivätkä ne takaa koko kengän tiiviyttä. ►KÄYTTÖIKÄ (Käyttöikä:): Tuotteen käyttöikä riippu u paljon siitä, kuinka sitä ylläpidetään ja ympäristöistä, joissa sitä käytetään. Monien tekijöiden (lämpötila, kosteus, kos ketuksissa olevat aineet ja materiaalit jne.) vuoksi näiden tuotteiden elinkaarta ei voida määritellä tarkasti. ►Jalkineissa ilmoi tetusta valmistuspäivästä alkaen ja tavanomaisissa käyttö - ja varastointiolosuhteissa nämä kengät voivat tarjota riittävän suojan 3 – 5 vuodeksi. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispa kkauksessaan. Rajoita merkittäviä lämpötilan ja kosteuden eroja. Hiekan ja pölyn poistamiseen voi käyttää harjaa (ei metalliharjaa). Tahrat poistetaan kostealla liinalla. Tahrat poistetaan kostealla liina lla. Vahaukseen soveltuu vakiotuote, valmista jan ohjeet huomioiden. Suojellaksesi ympäristöä korjaa jalkineet hävittämisen sijaan. Hävitä jalkineet alueesi asianmukai sissa kierrätyslaitoksissa. - NO SIKKERHET ELLER ARBEIDSFOTTØY - Brukerinstrukser: ►Beskyttelsessymboler: SRA - SRB - SRC : Fottøy til generell bruk, til innendørs bruk på industrigulv eller utendørs bruk ** med fare for støt og knusing, i henhold til merkinge n av fottøyartikkelen og tabellen over glidekrav. ►Kompatibiliteten til dette fottøyet med andre E.P.I. (bukser eller leggings) må kontrolleres av brukeren for å unngå risiko under bruk. ►ANTISTATISK FOTØY: Merkesymboler: A - S1 - S2 - S3 - S4 - S5 eller A - O1 - O2 - O3 - O4 - O5. Antistatisk fottøy bør brukes når det er nødvendig for å minimere oppbyggingen av elektrostatiske ladninger ved spredn ing, og dermed unngå risiko for antennelse av gnister av f.eks. brannfarlige stoffer eller damper, samt dersom det er fare for ele ktrisk støt fra en strømførende elektrisk enhet eller komponent som ikke er fullstendig eliminert. Det skal imidlertid beme r kes at den antistatiske fottøyartikkelen ikke kan garantere tilstrekkelig beskyttelse mot elektrisk støt, siden den bare introduserer motstand mellom foten og bakken. Hvis r isikoen for elektrisk støt ikke er helt eliminert, finnes det ytterligere tiltak for å unngå denne risikoen. Disse målingene, sammen med tilleggstestene nevnt nedenfor, bør være en del av rutinekontrollen av programmet for forebygging av ulykker på arbeidsplassen. Erfaringen viser at utladningsveien gjennom et produkt under det ant istatiske behovet under normale forhold skal ha en motstand på mindre enn 1000 MΩ til enhver tid i løpet av produktets leveti d. En verdi på 0,1 MΩ er spesifisert som den nedre grensen for produktets motstand når den er ny, for å gi en viss beskyttelse mo t farlig elektrisk støt eller mot antenning, i tilfelle en elektrisk enhet blir defekt ved drift ved spenninger under 250 V. Imidlertid, under visse forhold, bør brukerne advares om at beskyttelsen som fottøyet gir, kan være ineffektiv, og at andre måter brukes til å beskytte brukeren til enhver tid. Den elektriske motstanden til denne typen fottøy kan endres betydelig ved bø yning, forurensning eller fuktighet. Denne typen fottøy vil ikke utføre sin funksjon hvis den brukes under våte forhold. Derfor er det nødvendig å sikre at produktet er i stand til å oppfylle sitt oppdrag riktig (spredning av elektrostatiske ladninger o g en viss beskyttelse) i løpet av dets levetid. Bæreren rådes til å utarbeide en test som skal utføres på stedet og sjekke den e lektriske motstanden med hyppige og regelmessige intervaller. Fottøy som tilhører klasse I kan absorbere fuktighet hvis den brukes i lange perioder, og den kan bli ledende under våte forhold. Hvis fottøyet brukes under forhold der sålene er forurenset, bør de elektriske egenskapene alltid kontrolleres før du går inn i et risikoområde. I områder der det antistatiske fottøyet er slitt, bør ikke jordmotstanden på bakken anullere beskyttelsen som fottøyet gir. Under bruk skal det ikke innføres noe isolas jonselement, med unntak av en normal sokk, mellom sålen og brukerens fot. Hvis en innsats er plassert mellom sålen og foten, bør de elektriske egenskapene til kombinasjonen fottøy / innsats kontrolleres. ►YTELSE: All modellytelse er beskrevet i ytels estabellen nedenfor. (Se ytelsestabell) PART1. Dette dekker kun risiko som det tilsvarende symbolet vises på fottøyet. Disse garantiene er gyldige for fottøy i god stand, og vi kan ikke holdes ansvarlige for all bruk som ikke er i sammenheng med denn e bruksanvisningen. Bruk av tilbehør som det opprinnelig ikke var ment, for eksempel avtakbare anatomiske innsatser, kan ha innflytelse på beskyttelsesfunksjonene, særlig for symbolene A og C. Bruksbegrensninger: ►Ikke bruk utover bruksområdet definert i den angitte informasjonen (vær nøye med merking / symbol). Ikke bruk for risiko som kan føre til svært alvorlige konsekve nser som død eller uopprettelig helseskade. ►Hvis sikkerhetsfottøyet er utstyrt med en avtakbar innersåle, refererer de sertifis erte ergonomiske og beskyttende funksjonene til hele fottøyet (inkludert innersåle) Bruk alltid fottøyet med innersålen rik tig plassert! Bytt innersålen bare med en tilsvarende modell fra samme originale leverandør. Sikkerhetsfottøy uten avtakbar inner såle må brukes uten innersåle, da innføring av dem kan svekke beskyttelsesfunksjonene. ►Gjennomtrengningsmotstanden til denne fottøyartikken ble målt i laboratoriet ved hjelp av et konisk punkt med en diameter på 4,5 mm og en motstandsverdi på 1100 N. Høy ere motstandskraft eller spiker med mindre diametre øker fare for penetrasjon. Under slike omstendigheter bør alternative forebyggende tiltak vurderes. To typer anti - perforeringsinnlegg er for øyeblikket tilgjengelig i PPE - fottøy. Metallinnlegg og inns atser laget av ikke - metallisk materiale. Begge typene oppfyller minimumskravene til perforering definert i standarden som er merket med fottøy, men hver type har fordeler og ulemper, inkludert følgende punkter: Metallis k: påvirkes mindre av formen på den skarpe gjenstanden / faren (dvs. diameter, geometri, ruhet), men gitt produksjonsbegrensningene dekkes ikke den totale nedre overflaten av fottøyet; Ikke - metallisk: lettere, mer fleksibel og gir et større dekningsområde sammenlignet med metallinnsatsen, men punkteringsmotstanden kan variere avhengig av formen på objektet / skarp fare (det dvs. diameteren, geometrien, ...). F or mer informasjon om typen anti - perforeringsinnsats som brukes på fottøyet, vennligst kontakt produsenten eller leverandøren som er oppgitt i denne bruksanvisningen. ►Denne fottøyartikkelen inneholder ikke noe stoff som er kjent for å være kreftfremkal lende eller giftig, eller sannsynlighet for å forårsake allergi hos følsomme personer. ►Advarsel: Bruk aldri fottøy som er skadet . Undersøk alltid fottøyet før bruk for tegn på skade. Det er hensiktsmessig å av og til sjekke innsiden av fottøyet for h ånd, med sikte på å oppdage forringelse av foringen eller det beskyttende tåområdet med skarpe kanter som kan forårsake skade . En daglig kontroll før hver bruk må utføres for å oppdage eventuelle feil. Spesiell oppmerksomhet bør rettes mot sømmene på toppen av fottøyet, slitasje på yttersålen og tilstanden til tetningen mellom toppen av fottøyet og yttersålen. Bytt den om nødvendig . ►Egenskapene til motstand mot inntrengning og vannabsorpsjon (WRU, S2, S3) er kun relatert til de øvre materialene og garanterer ikke en total vanntetting av fottøyet. ►LIVSTID (Foreldelsesperiode:): Produktets levetid avhenger mye av hvordan det ved likeholdes og miljøene det brukes i. På grunn av mange faktorer (temperatur, fuktighet, stoffer og kontaktmaterialer osv.), kan holdbarheten til disse produktene ikke defineres nøyaktig. ►Fra produksjo nsdatoen som er angitt på fottøyet og under normale b ruks - og lagringsforhold, kan fottøyet gi tilstrekkelig beskyttelse i en periode på 3 til 5 år. Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet mot frost og lys i originalemballasjen. Begrens variasjoner i temperatur og be tydel ig fuktighet. Bruk en ikke - metallisk børste for å fjerne smuss og støv. På flekker, bruk en fuktig klut med såpe om nødvendig. For å vokse, bruk et standardprodukt som tar hensyn til produsentens instruksjoner. På grunn av respekt for miljøet, må du sørge for at fottøyet ditt repareres så mye som mulig i stedet for å kaste det. For å kvitte deg med brukt fottøy, vennligs t bruk de riktige resirkuleringsanleggene i ditt område. - : - أحذية السلامة أو الأحذية المهنية AR الأحذية وجدول متطلبات الانزلاق. ►يجب التحقق من توافق الأحذية مع ا للعلامات على ً أحذية للاستخدام العام وعلى الأرضيات الصناعية وفي الأماكن المغلقة أو الخارجية ** ومع مخاطر الارتطام والتمزق وفق : SRA - SRB - SRC ►رموز الحماية: تعليمات الاستخدام: عناصر الحماية الشخصية الأخرى (ال بنطال أو اللباس الداخلي) من خلال المستخدم؛ وذلك لتجنب أي خطر أثناء الاستخدام. ►الأحذية المضادة للإستاتيكية: وضع الرمز: S5 - S4 - S3 - S2 - S1 - A أو O5 - O4 - O3 - O2 - O1 - A . يجب استخدام الأحذية المقاومة للكهرباء الاستاتيكية عندما يحتاج تراكم الشحنات الاستاتيكية لتقليله عن طريق التشتيت وبالتالي تجنب خطر اشتعال شرر المواد القابلة للاشتعال أو الأبخرة على سبيل المثال وفي حالة عدم القضاء على خطر ا ا. ً لصدمة الكهربية من الأجهزة الكهربائية والمكونات التي تعمل بالكهرباء تمام ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن الأحذية المضادة للإستاتيكي ة لا يمكن أن تضمن الحماية الكافية ضد الصدمات الكهربائية لأنها لا توفر سوى المقاومة بين القدم والأرض. إذا لم يتم القضاء على خطر حدوث الصدمات الكهربائية بالكامل، فيجب اتخاذ تدابير إضافية لمنع هذا الخطر. هذه التدابير والاختبارات الإضافية المذكورة أدناه هي جزء من عمليات الفحص الروتينية المدرجة في برنامج الوقاية من الحوادث المهنية. لقد أثبتت التجربة أنه بخصوص المتطلبات المتعلقة بالخاصية المضادة للإستاتيكية يجب أن تكون مقاومة مسار التفريغ في المنتج في الظروف العادية أقل من 1000 Ω M في أي وقت خلال عمر المنتج. يتم تحديد القيمة 0.1 Ω M كحد أدنى لمقاومة المنتج الجديد؛ وذلك لضمان بعض الحماية ضد الصدمات الكهربائية الخطيرة أو الاشتعال في حالة حدوث خلل في أي جهاز كهربائي عند التشغيل عند جهد أقل من 250 V . مع ذلك في بعض الظروف ينبغي تحذير المستخدمين من أن الحماية الت الة، ويجب استخدام وسائل أخرى لحماية مرتديها في جميع الأوقات. يمكن تعديل المقاومة الكهربائي َّ ي توفرها الأحذية قد تكون غير فع ة لهذا النوع من الأحذية بصورة كبيرة عن طريق الانثناء أو التلوث أو الرطوبة. لن يفي هذا النوع من الأحذية بوظائفه إذا تم ارتدائه في بيئات رطبة. نتيجة لذلك ينبغي تحقيق الهدف من المنتج بصورة صحيحة (تبديد الشحنات الإلكتروستاتيكية وبعض الحماية) خلال عمره الاف ا يتم إجراؤه في ً تراضي. يوصى بتحديد مرتدوها اختبار الموقع؛ وذلك للتحقق من المقاومة الكهربائية على فترات متكررة ومنتظمة. قد تمتص الأحذية التي تنتمي للفئة I لة في البيئات الرطبة. إذا تم استخدام الأحذية في الظروف التي تكون فيها ا َّ الرطوبة إذا تم ارتدائها لفترات طويلة، وقد تكون موص ا ً لنعال ملوثة، فيجب التحقق دائم من الخواص الكهربائية للحذاء قبل الدخول إلى أي منطقة معرضة للخطر. في الق طاعات التي يتم فيها ارتداء الأحذية المضادة للإستاتيكية يجب ألا تلغي المقاومة الأرضية الحماية التي توفرها الأحذية. لا توضع أ ي عناصر عازلة أثناء الاستخدام بين النعل وقدم مرتدي الأحذية إلا في حالة ارتداء الجوارب العادية. في حالة وضع عازل بين النعل والقدم يجب التحقق من الخواص الكهربائية للحذاء / العازل. ►العروض: يتم توضيح الأداء العام لهذا النموذج في جدول الأداء أدناه. (اط لع على العروض) PART1 . يتم تناول المخاطر في بيان الرمز ذات الصلة بالأحذية. هذه الضمانات سارية للأحذية التي تكون في حالة جيدة، ول ن نتحمل أي مسؤولية عن أي استخدام غير منصوص عليه في شروط هذه التعليمات. يمكن أن يؤثر استخدام الملحقات التي لم يتم توفيرها في الأصل مثل النعل القابل للإزالة على مهام الحماية ة مثل الوفاة أو الإضرار بالصحة غير القابل م المذكور في المعلومات المحددة (اهتم بصفة خاصة بالعلامات / الرموز). لا تستخدم في المخاطر التي قد تتسبب في عواقب خطيرة للغاي ►لا تستخدم المنتج خارج نطاق الاستخدا قيود الاستخدام: . C و A بالنسبة للرموز ً خاصة للعلاج. ►إذا كان حذاء الأمان مزودًا بفرش قابل للخلع، فإن الوظائف الهندسية ووظائف الحماي ا الحذاء مع وجود الفرش في موضعه! استبدل الفرش فقط بطراز ً ة المعتمدة تشير إلى الحذاء بالكامل (بما في ذلك الفرش). استخدم دائم مماثل من نفس المورد الأصلي. يجب ا على وظائف الحماية. ►ت ً استخدام حذاء الأمان بدون فرش قابل للخلع بدون الفرش لأن وجوده قد يؤثر سلب م قياس مقاومة الاختراق لهذه الأحذية في المختبر باستخدام طرف مخروطي بقطر 4.5 ملم وقيمة مقاومة 1100 N ، حيث إن قوى المقاومة العالية أو الأقطار الأصغر من المسامير تزيد من خطر الاختراق. ينبغي مراعاة اتخاذ تدابير وقائية بديلة في مثل هذه الظروف. يتوفر نوعان ب وجه عام من مقاومات الاختراق حاليًّا في أحذية معدات الحماية الشخصية. إحداهما من الأنواع المعدنية والأخرى من المواد غير المعدني ة. يستوفي النوعان الحد منهما مزايا أو عيوب إضافية مختلفة، ب ٍ الأدنى من متطلبات مقاومة الاختراق للمعيار المميز لهذه الأحذية، حيث لكل ا ً ما في ذلك ما يلي: المعدنية: أقل تأثر دة) لكن بسبب قيود صناعة الأحذية لا يتم تغطية المنطقة السفلية ِ بشكل الأجسام الحادة / الأخطار (أي القطر والهندسة والح بالمعدنية ً ا وأكثر مرونة وتوفر تغطية أكبر مقارنة ً بالكامل من الحذاء. غير المعدنية: قد تكون أخف وزن دة). لمزيد من المعلو ِ لكن مقاومة الاختراق المتعلقة بها قد تختلف باختلاف شكل الأجسام الحادة / الأخطار (أي القطر والهندسة والح مات حول نوع مقاومة الاختراق د المبينين في هذه التعليمات. ►لا تحتوي هذ ِ عة أو المور ِ صن ُ الموجودة في حذائك يرجى الاتصال بالشركة الم ه الأحذية على أي مواد مسرطنة أو سامة، ولا تسبب الحساسية لدى الأشخاص الذين لديهم حساسية. ►تحذير: لا تستخدم الأحذية التالفة. ا فحص الأحذية ً يجب دائم بعناية قبل الاستخدام ؛ وذلك لتحديد علامات التلف. من المناسب التحقق من وقت لآخر باليد داخل الحذاء؛ وذلك لل كشف عن تلف البطانة أو منطقة حماية أصبع القدم أو عند ظهور حواف حادة يمكن أن تسبب الإصابة. ويجب إجراء مراجعة يومية قبل كل استخ دام للكشف عن أية عيوب قد تتواجد بالمنتج. يجب الاهتمام بصفة خاصة بالتشققات في الجزء العلوي من الحذاء وبالتلف بالنعل الخارجي وبحالة المفاصل بين الجزء العلوي من الحذاء والنعل الخارجي. استبدله إن لزم الأمر ►خصائص المقاومة لاختراق الماء وامتصاصه ( WRU و S2 و S3 ) تتعلق فقط بالمواد الموجودة في الجزء العلوي ولا تضمن مقاومة كاملة للماء. ►فترة الصلاحية (تاريخ الانتهاء:): يعتمد العمر الاف تراض ا للعديد من العوامل (مثل جردة الحرارة والرطوبة والمواد ً ا على كيفية الحفاظ عليه والبيئات التي يستخدم فيها. نظر ً ي للمنتج كثير التي تعليمات التخزين/التنظيف: سنوات. 5 إلى 3 روف الاستخدام والتخزين العادية، يمكن أن توفر هذه الأحذية حماية كافية لمدة تتراوح بين ظ يحدث اتصال بها، الخ)، لا يمكن تحديد العمر الافتراضي لهذه المنتجات بصورة دقيقة. ►كما في تاريخ التصنيع المذكور على الحذاء وفي ن هذه المنتجات في عبواتها الأصلية في مكان بارد وجاف بعيدًا عن الصقيع والضوء. للحد من الفروق الملحوظة في درجة الحرارة َّ خز ُ ت والرطو بة. لإزالة الأوساخ والغبار استخدم فرشاة غير معدنية. لإزالة البقع استخدم قطعة قماش مبللة بالصابون إذا لزم الأمر. للتلميع من التخلص منها؛ وذلك لحماية ً عة. أصبح من الإمكان إصلاح الأحذية الخاصة بك بدلا ِ صن ُ استخدم منتج قياسي يتبع إرشادات الشركة الم البيئ ة. للتخلص من الأحذية المستعملة يرجى استخدام مرافق إعادة التدوير المناسبة في منطقتك. - 5 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

10. UA GR CS Коефіцієнт тертя символи Συντελεστής τριβής Σύμβολα Koeficient tření Symboly (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X (  100 кОм) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X (> 100 кОм та  1000 MОм) A X X (> 100 k W και  1000 M W ) A X X (> 100 k W a  1000 M W ) A X X Див. EN50321 Див. EN50321 - X Βλέπω EN50321 Βλέπω EN50321 - X Vidět EN50321 Vidět EN50321 - X (При температурі 150°C підвищення температури на верхній поверхні підшивки не повинно перевищувати 22°C через 30 хв.) HI X X (Στους 150°C, η άνοδος της θερμοκρασίας πάνω στην άνω επιφάνεια του πέλματος δεν πρέπει να ξεπερνά τους 22°C μετά από 30 min.) HI X X (Při teplotě 150 °C nesmí přírůstek teploty na svrchní ploše podešve po uplynutí 30 minut překročit 22°C.) HI X X (Зниження температури на верхній поверхні підошви не повинно перевищувати 10°С.) CI X X (Η μείωση της θερμοκρασίας πάνω στην άνω επιφάνεια του πέλματος δεν πρέπει να ξεπερνά τους 10°C.) CI X X (Úbytek teploty na svrchní ploše podešve nesmí překročit 10 °C.) CI X X (  20 Дж) E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X (≤ 3 см2 через 80 хв або після 100 довжин бака) WR X - (≤ 3 cm2 μετά από 80 λεπτά ή μετά από 100 μήκη ποτίστρας) WR X - (≤ 3 cm2 po 80 min. nebo po 100 délkách nádrže) WR X - (  100±2 Дж) ≥ 40 мм (європейський розмір: 41/42) M X X (≥ 100±2J) ≥ 40 mm (ΕΕ μέγεθος 41/42) M X X (≥ 100 ± 2 J) ≥ 40 mm (velikost EU 41/42) M X X (Сер.  10кН та Макс. 15 кН ) AN X X (μέσος όρος.  10 kN και Max 15 kN ) AN X X (Prům.  10 kN a max. 15 kN) AN X X ≥ 2,5 (індекс) (висота зони захисту  30 мм) + (закриття захисним накінцівником ≥ 10 мм) CR X X ≥ 2,5 (δείκτης) (περιοχή ασφάλειας ύψος  30 mm) + επικάλυψη της μύτης του υποδήματος CR X X ≥ 2,5 (index) (výška ochranné zóny  30 mm) + výztuž špičky ≥ 10 mm) CR X X Халява через 60 хв (  0,2 г) та (  30%) WRU X - Ψίδι (άνω μέρος) μετά από 60 λεπτά (  0,2 g) και (  30 %) WRU X - Svršek obuvi po 60 min. (  0,2 g) a (  30 %) WRU X - (300°C за 60±1 с) HRO X X (300°C επί 60 ±1 δευτερόλεπτο) HRO X X (300 °C po dobu 60 ± 1 s) HRO X X (збільшення об'єму  12%) FO X X (αύξηση όγκου  12%) FO X X (zvětšení objemu  12%) FO X X AR NO RO معامل الإحتكاك الرموز Friksjonskoeffi sient symboler Coeficient de frecare Simboluri ( ≥ 1100 N ) ( N = نيوتن ) P X X (  1100 N) P X X (  1100 N) P X X ( ≤ 100 كيلو أوم ) C X X (  100 k W ) C X X (  100 k W ) C X X ( < 1000 كيلو أوم 100 ≥ )كيلو أوم و A X X (> 100 k W og  1000 M W ) A X X (> 100 k W şi  1.000 M W ) A X X EN50321 شاهد شاهد EN50321 - X Se EN50321 Se EN50321 - X Vedea EN50321 Vedea EN50321 - X لن تزداد درجة حرارة السطح العلوي للنعل C°عند 150( ).C°بعد مرور 30 دقيقة عن 22 HI X X (Ved 150 °C skal temperaturøkningen etter 30 m i den øvre overflaten til innersålen ikke overstige 22 °C.) HI X X (La 150°C, creșterea temperaturii pe suprafața superioară a branțului nu trebuie să depășească 22°C după 30 de minute.) HI X X )C°لن تنخفض درجة حرارة السطح العلوي للنعل عن 10( CI X X (Temperaturreduksjonen i den øvre overflaten til innersålen skal ikke være mer enn 10 °C.)m CI X X (Scăderea temperaturii pe suprafața superioară a branțului nu trebuie să depășească 10°C.) CI X X ( ≥ )جول 20 E X X (  20 J) E X X (  20 J) E X X دقيقة أو 80 بعد 2 سم 3 ≥ ) ( خلال الأطوال 100 بعد WR X - (  3 cm 2 etter 80 m eller etter 100 lengder gjennom) WR X - (  3 cm 2 după 80 min. sau după 100 de lungimi de bazin) WR X - مم 40 ≤ ( جول 2 ± 100 ≤ ) ( 41/42 المقاس الاوروبي ) M X X (  100±2J) ≥ 40 mm (EU-størrelse 41/42) M X X (  100±2J) ≥ 40 mm (mărime EU 41/42)) M X X 10 كيلو نيوتن وبحد( ≥ متوسط كيلو نيوتن 15 أقصى ) AN X X (Snitt  10 kN og maks 15 kN ) AN X X (Media  10 kN şi Max. 15 kN ) AN X X رتفاع ε منطقة حماية )الفهرس( ) ≤ 30 ملليمتر( + تداخل غطاء ≤ الرأس 10 مم( CR X X ≥ 2,5 (indeks) (beskyttelsessonens høyde  30 mm) + overlapping av tåhetten ≥ 10 mm) CR X X ≥ 2,5 (index) (zonă de protecţie cu înălţime ³ 30 mm) * suprapunere bombeu ≥ 10 mm) CR X X الساق ( جرام 0,2 ≥ ) دقيقة 60 بعد ( % 30 ≥ ) و WRU X - Overdel etter 60 m (  0,2 g) og (  30 %) WRU X - Faţa după 60 min (  0,2 g) şi (  30%) WRU X - (300 º نية ʬ )خلال 60 1± HRO X X (300 °C for 60±1s) HRO X X (300°C în 60±1s) HRO X X (12 ≥ دة الحجم ʮ ز %) FO X X (volumøkning  12 %) FO X X (creşterea volumului  12%) FO X X Protecția împotriva frigului a ansamblului tălpii قدرة على امتصاص الطاقة من نعل الحذاء Energiabsorpsjonen til seteområdet Capacitatea zonei călcâiului de a absorbi energie Motstandsdyktig mot fyringsolje Rezistenţă la păcură غير ملائم = "-" / ملائم = " X " : العلامة Legende : « X » = Gjeldende / « - » = Ikke gjeldende Legendă: „X” = Se aplică / „ – ” = Nu se aplică دخول وامتصاص المياه Vanninntrengning og absorpsjon Penetrarea şi absorbţia apei نعل السير مقاومة الحرارة )اتصال مباشر( Yttersåle Motstandsdyktig mot varme (direkte kontakt) Talpa exterioară Rezistenţă la căldură (contact direct) مقاومة الوقود النفطي Antistatisk fottøy Încălţăminte antistatică ا ً ي ئ ʪ أحذية عازلة كهر Elektrisk isolerende fottøy Încălţăminte izolată electric عزل حراري لتركيب النعل Varmeisoleringen til sålekomplekset Protecția împotriva căldurii a ansamblului tălpii لكامل ʪ الحذاء مقاومة الاختراق Hele fottøyet Penetrasjonsmotstand Întregul articol de încălţăminte Rezistenţă la penetrație ء ʪ أحذية موصلة للكهر Ledende fottøy Încălţăminte conductoare أحذية مضادة للاستاتيكية حماية كعب القدم Ankelbeskyttelse Protecţia maleolelor -(EN ISO 20345 لنسبة لمعايير ʪ مقاومة القطع للجزء العلوي ) (A ز ا ر ط ل ا ن ع ً ا د ي ع ب ) Kuttmotstand for overdelen (kun for EN ISO 20345 )– (unntatt design A) Rezistenţă la tăiere a feței (numai pentru EN ISO 20345) - (exceptând modelul A) أحذية مقاومة للمياه Vanntettfottøy Rezistența la apă a încălțămintei EN ISO 20345 فقط ( لنسبة لمعايير ʪ حماية مشط القدم ) Mellomfotbeskyttelse (kun for EN ISO 20345) Protecţia metatarsului (numai pentru EN ISO 20345) عزل تركيب النعل عن البرودة Kuldeisoleringen til sålekomplekset Exigenţe suplimentare specifice Limite Simboluri clasa I clasa II EN أيزو 20344 : 2011 ير ي ا ع م ل ل ً ا ق ف و I samsvar med standardene EN ISO 20344 :2011 Conform standardelor EN ISO 20344:2011 Ytterligere spesialkrav Grenser Symboler Klasse I Klasse II : ولمعرفة درجة الحماية التي يوفرها هذا الزوج عدد الأحذية، انظر الجدول التالي Se tabellen nedenfor for informasjon om hvilken beskyttelsesgrad dette fottøyet gir: Pentru a cunoaşte gradul de protecţie pe care v-o oferă această pereche de încălţăminte, raportaţi-vă la tabelul de mai jos: متطلبات إضافية خاصة القيود الرموز الفئة I الفئة II مقاومة ضد الإنزلاق ير ي ا ع لم ً ا ق ب ط *) المرجعية( أنواع الأرضيات المتطلبات Sklisikkerhet (*I samsvar med referansestanda rdene) Krav Gulvtyper لجلسرين ʪ ة م ح ش ُ م ة ي ذ لا و ف ة ي ض ر أ ى ل ع ق لا ز ن لإ ا د ض ة م و ا ق م أرضيات ذات طبيعة صناعية قاسية للإستخدامات ت أو ʭ لحجارة أو الدها ʪ كالتكسية الداخلية والخارجية ) الصمغ في الصناعة( ≤ إنزلاق الكعب (*) 0,13 SRB SRC Rezistenţă la alunecarea pe sol ceramic şi oţel Toate tipurile de soluri dure pentru utilizări polivalente la interior sau la exterior SRA + SRB SRC . ة ن ي ع م ٍ ت ا ق ي ب ط ت ي ف ، ة ي ف ا ض إ ٍ ت ا ب ل ط ت م ُ ض ر ف ، ك ل ذ ع م ، ن ك م ي و For enkelte applikasjoner kan det imidlertid være nødvendig med ytterligere krav. Totuşi, pentru anumite aplicaţii, pot fi prevăzute exigenţe suplimentare. Alunecarea tocului ≥ 0,13 (*) Alunecarea pe teren plat ≥ 0,18 (*) SRB ≤ إنزلاق متمدد (*) 0,18 مقاومة ضد الإنزلاق على أرضية من السيراميك والفولاذ جميع أنواع الأرضيات الصلبة المخصصة للإستخدامات المتعددة الجوانب من الداخل والخارج SRA + SRB SRC Motstand mot å skli på keramiske gulv og stålgulv Alle typer harde gulv for bruk innendørs eller utendørs SRA + SRB Motstand mot å skli på stålgulv med glyserinsmøremiddel Harde industrilignende gulv for innendørs eller utendørs bruk (maling eller harpiksbelegg i industrien) Hælens sklidning ≥0,13 (*) Flatens sklidning ≥0,18 (*) SRB O4 = OB +Partea din spate închisă + A + E S4 + P + نعال مزودة بمشابك <- S5 O2 + P نعال مزودة بمشابك +  O5 SRA Rezistenţă la alunecarea pe sol ceramic cu apă și cu lubrifiant detergent Soluri de tipuri industriale dure, pentru utilizări la interior (de tipul pardoseală în industria agroalimentară) Alunecarea tocului ≥ 0,28 (*) Alunecarea pe teren plat ≥ 0,32 (*) SRA ≤ إنزلاق متمدد (*) 0,32 Rezistență la alunecare (*Conformément aux normes de références) Cerinţe Tipuri de sol مقاومة ضد الإنزلاق على أرضية من السيراميك عليها ماء ومادة منظفة تسبب الإنزلاق أرضيات ذات طبيعة صناعية قاسية مخصصة للاستخدامات الداخلية )كالتبليط في الصناعة الزراعية والغذائية( ≤ إنزلاق الكعب (*) 0,28 SRA Motstand mot å skli på keramisk gulv med vann og smørende vaskemiddel Harde industrilignende gulv, for innendørs bruk (flislagt type i næringsmiddelindustrien) Hælens sklidning ≥0,28 (*) Flatens sklidning ≥0,32 (*) Rezistenţă la alunecarea pe sol din oţel cu lubrifiant glicerină Soluri de tipuri industriale dure pentru utilizări la interior sau la exterior (de tipul acoperire cu vopsea sau răşină în industrie) II التصنيف من ABCDE لنسبة للأحذية من طراز ʪ لكبريت أو كل أنواع اللدائن ʪ المعالجة - كل أنواع المطاط ) S2 + P + نعال مزودة بمشابك II  OB خصائص أساسية الفئة For ABCDE fottøy-modeller med klassifisering II (helvulkanisert gummi eller helstøpt polymer) , noen merkinger er inkludert under følgende kombinerte symboler: SB = klasse II grunnleggende egenskaper S4 = SB + Lukket bak + A + E + FO S5 = S4 + P + mønstret yttersåle Pentru încălţămintea modelele ABCDE din clasa I (piele şi alte materiale), anumite marcaje sunt grupate sub următoarele simboluri combinate: SB= proprietăţi fundamentale clasa I OB= proprietăţi fundamentale clasa I SB + منطقة قاعدة مغلقة + A + E+ FO  S1 OB + منطقة قاعدة مغلقة + A + E  O1 S1 = SB + Zona călcâiului închisă + A + E + FO O1 = OB + Zona călcâiului închisă + A + E S1 + WRU  S2 O1 + WRU  O2 S2 = S1 + WRU O5 = O4 + P + talpă exterioară cu relief ة ᘌ ع الأحذ ᖔ من ن ) ة السلامة الهجينة ᘌ أحذ : تحمل رمز العلامة ( ة ᘌ ند ᜻ ال SBH= ة الفئة ᘌ أحذ II ء ز ج ل ا ع ّ س و ت ى ر خ أ ة د ا م ن م ض ت ت العلوي OBH II أحذية الفئة = ي و ل ع ل ا ء ز لج ا ع ّ س و ت ى ر خ أ ة د ا م ن م ض ت ت For hybride vernesko, er merkesymbolet: SBH = klasse II fottøy som tar i bruk et annet materiale som forlenger overdelen. OBH = klasse II fottøy som tar i bruk et annet materiale som forlenger overdelen. Pentru încălțămintea de protecție hibridă (tipe bocanci canadieni) simbolul de marcaj este: SBH = Încălțămintea dn clasa II care incorporează și un alt material care se extinde în partea de sus OBH = Încălțămintea dn clasa II care incorporează și un alt material care se extinde în partea de sus OB = klasse II grunnleggende egenskaper O4 = OB + Lukket bak + A + E O5 = O4 + P + mønstret yttersåle Pentru încălţămintea modelele ABCDE din clasa II (în întregime din cauciuc vulcanizat sau din polimeri turnaţi), anumite marcaje sunt grupate sub următoarele simboluri combinate: SB= proprietăţi fundamentale clasa II S4 = SB + Partea din spate închisă + A + E + FO S5 = S4 + P + talpă exterioară cu relief OB= proprietăţi fundamentale clasa II - ، فقد تم تجميع بعض العلامات لتندرج تحت ( ت ʪ المصبو : الرموز المدمجة التالية SB + مؤخرة مغلقة + A + E+ FO  S4 OB + مؤخرة مغلقة + A + E  O4 Ingen tåhette på arbeidsfottøy Exigenţe ale marcajelor (*Conform standardelor de referinţă) Prezenţa unui bombeu de protecţie pentru degetele de la picioare oferind protecţie împotriva şocurilor echivalente cu 200 ±4J(*) şi împotriva riscurilor de compresie sub o sarcină maximă de 1.500 ±0,1 daN(*) Încălţămintea de lucru nu este prevăzută cu bombeu de protecţie. I التصنيف من ABCDE لنسبة للأحذية من طراز ʪ ، فقد تم تجميع بعض العلامات لتندرج )الجلد ومواد أخرى( تحت الرموز المدمجة التالية : I  SB خصائص أساسية الفئة I  OB خصائص أساسية الفئة For ABCDE fottøy-modeller med klassifisering I (skinn og andre materialer) , noen merkinger er inkludert under følgende kombinerte symboler: SB = klasse I grunnleggende egenskaper S1 = SB + Lukket seteområde + A + E + FO S2 = S1 + WRU S3 = S2 + P + mønstret yttersåle OB = klasse I grunnleggende egenskaper O1 = OB + Lukket seteområde + A + E O2 = O1 + WRU O3 = O2 + P + mønstret yttersåle EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 إن العلامات المطبوعة على الحذاء )أنظر العلامات السابق ذكرها( تضمن التالي : Merkingen plassert på dette produktet (se merket ovenfor) garanterer: Marcajele aplicate pe acest produs (vezi marcajul de mai sus) garantează: متطلبات العلامات ( ة ي ع ج ر لم ا ير ي ا ع لم ً ا ق ب ط *) إن وجود طرف لحماية أصابع الأقدام يضمن حماية ضد وكذلك ضد (*) = جول( J ) J 4 ± 200 الصدمات بما يعادل (*) مخاطر الضغط تحت تحميل أقصاه 1500 ± 0,1 وحدة دان لا يوجد طرف حماية في أحذية العمل Merkekrav (*I samsvar med referansestandardene) Tilstedeværelsen av en tåbeskyttelseshette gir beskyttelse mot støt tilsvarende 200 ±4J(*) og risiko for kompresjon under en maksimal belastning på 1 500 ±0,1 daN(*) O2 = O1 + WRU S2 + P + نعال مزودة بمشابك <- S3 O2 + P نعال مزودة بمشابك +  O3 S3 = S2 + P + talpă exterioară cu relief O3 = O2 + P + talpă exterioară cu relief Categorii de încălţăminte: SB sau S1  S5 sau SBH OB sau O1  O5 sau OBH : معايير المرجعية EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Referansestandarder: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Standarde de referinţă: YRKESSKO ÎNCĂLŢĂMINTE DE  SECURITATE LUCRU : أصناف الأحذية SB أو S1  S5 أو SBH OB أو O1  O5 أو OBH Fottøy-kategorier: SB eller S1  S5 eller SBH OB eller O1  O5 eller OBH Izolace podešve proti chladu Здатність поглинання енергії каблука Ικανότητα απορρόφησης ενέργειας στην περιοχή της φτέρνας. Schopnost absorpce energie paty Αντοχή σε υδρογονάνθρακες Odolnost proti topným olejům Пояснення : « X » = Застосовується / « - » = Не застосовується Επεξήγηση : « X » = Εφαρμόσιμο / « - » = Μη εφαρμόσιμο Legenda: « X » = Příslušné / « - » = Nepříslušné  أنواع الأحذية العمل الأمن TYPE FOTTØY  VERNESKO Проникнення і поглинання води Διείσδυση και απορρόφηση νερού Penetrace a absorpce vody Підошва Теплостійкість (при прямому контакті) Εξωτερική σόλα Αντοχή στη θερμότητα (άμεση επαφή) Podešev Odolnost proti teplu / přímý kontakt Стійкість до вуглеводородів Αντιστατικά υποδήματα Antistatická obuv Електроізолююче взуття Υποδήματα με μόνωση στον ηλεκτρισμό Elektricky iIzolační obuv Теплоізоляція підошов Μόνωση σόλας έναντι θερμότητας Tepelná izolace podešve proti teplu Взуття в цілому Стійкість до проколів Πλήρες υπόδημα Αντοχή στη διάτρηση Celá obuv Odolnost proti perforaci Струмопровідне взуття Υποδήματα αγωγοί Vodivá obuv Антистатичне взуття Захист щиколоток Προστασία των αστραγάλων Ochrana kotníků Стійкість до порізів верхньої частини взуття (тільки для стандарту EN ISO 20345, крім моделі A) Αντοχή στη διάσχιση του άνω μέρους (για EN ISO 20345 μόνο) - (εκτός μοντέλου Α) Odolnost proti prořezu svršku (pouze pro EN ISO 20345) - (kromě modelu A) Водостійке взуття Υποδήματα με αντοχή στο νερό Obuv odolná proti vodě Захист плюсни (тільки для стандарту EN ISO 20345) Προστασία του μεταταρσίου (για EN ISO 20345 μόνο) Ochrana nártu (pouze pro EN ISO 20345) Ізоляція підошов проти замерзання Μόνωση σόλας έναντι ψύχους Další zvláštní požadavky Meze Symboly třídy I třídy II Podle norem a EN ISO 20344:2011 Πρόσθετες ειδικές απαιτήσεις Όρια Σύμβολα κατηγορία I κατηγορία II Σύμφωνα με τα πρότυπα EN ISO 20344:2011 Особливі додаткові вимоги Обмеження Символи Клас І Клас II Згідно зі стандартами EN ISO 20344 :2011 Для деяких видів застосувань можуть бути необхідні додаткові вимоги. Παρόλα αυτά για κάποιες εφαρμογές, μπορούν να προβλεφθούν πρόσθετες απαιτήσεις. U některých aplikací mohou být zajištěny i další požadavky. Для отримання інформації про ступені захисту, які надаються цим взуттям, зверніться до наведеної нижче таблиці: Για να γνωρίσετε το βαθμό της προστασίας που προσφέρει αυτό το ζευγάρι των παπουτσιών, διαβάστε τον κάτωθι πίνακα: Stupeň ochrany, kterou vám poskytuje tato obuv, naleznete v následující tabulce: SRA + SRB SRC Odolnost proti klouzání na keramické a ocelové podlaze Všechny typy tvrdých podlah nebo povrchů pro víceúčelové vnitřní nebo venkovní použití SRA + SRB SRC Опір ковзанню на керамічних та сталевий поверхнях Всі типи твердих підлог для комплексного застосування в приміщенні або назовні SRA + SRB SRC Αντίσταση στην ολίσθηση Επί Κεραμικών και Μεταλλικών Εδαφών Όλοι οι τύποι σκληρών δαπέδων πολλαπλών χρήσεων εσωτερικού ή εξωτερικού χώρου Ολίσθηση του τακουνιού   0,13 (*) Ολίσθηση σε λείο έδαφος ≥ 0,18 (*) SRB Odolnost proti klouzání na ocelové podlaze s glycerinovým mazivem Tvrdé podlahy průmyslového typu pro vnitřní použití (typu s povrchovou vrstvou nátěru nebo pryskyřice) Míra klouzavosti paty ≥ 0,13 (*) Míra klouzavosti naplocho ≥ 0,18 (*) SRB Опір ковзанню на сталевий поверхні з мастильними матеріалами та гліцерином Тверді промислові підлоги для внутрішнього та зовнішнього використання (пофарбовані або покриті шаром смоли поверхні в промисловості) Ковзання каблука ≥ 0,13 (*) Ковзання на рівній поверхні ≥ 0,18 (*) SRB Αντίσταση στην ολίσθηση επί Μεταλλικού Εδάφους με λιπαντικά και γλυκερίνη Σκληρά βιομηχανικά εδάφη, εσωτερική και εξωτερική χρήση (τύπος δαπέδου με επίστρωση μπογιάς ή ρητίνης στην βιομηχανία) Ολίσθηση του τακουνιού   0,28 (*) Ολίσθηση σε λείο έδαφος ≥ 0,32 (*) SRA Odolnost proti klouzání na keramické podlaze s vodou a detergentním mazivem Tvrdé podlahy průmyslového typu pro vnitřní použití (dlaždicového typu v zemědělsko-potravinářském průmyslu) Míra klouzavosti paty ≥ 0,28 (*)Míra klouzavosti naplocho ≥ 0,32 (*) SRA Опір ковзанню на керамічній поверхні з водою та миючими засобами Тверді промислові підлоги для внутрішнього використання (кахельні поверхні в харчовій промисловості) Ковзання каблука ≥ 0,28 (*) Ковзання на рівній поверхні ≥ 0,32 (*) SRA Αντίσταση στην ολίσθηση επί Κεραμικού Εδάφους με νερό και απορρυπαντικά Σκληρά βιομηχανικά εδάφη, εσωτερική χρήση (τύπος δαπέδου με πλακίδια στην γεωργική βιομηχανία τροφίμων)' OBH = třída II - obuv obsahující jiný materiál, který zajišťuje rozšíření svršku Опір ковзанню (*Відповідно до довідкових стандартів) Вимоги Типи поверхні Αντίσταση στην ολίσθηση (*Σύμφωνα με τα πρότυπα) Απαιτήσεις Τύπος εδάφους Odolnost proti klouzání (*podle referenčních norem) Požadavky Typy podlah S5 = S4 + P + podešve s výstupky O5 = O4 + P + podešve s výstupky Символи маркування для Гібридного захисного взуття: SBH = взуття класу II , що містить в собі інший матеріал, з якого зроблена його верхня частина. OBH = взуття класу II , що містить в собі інший матеріал, з якого зроблена його верхня частина. Για τα υβριδικά παπούτσια ασφαλείας (τύπος: Καναδικές μπότες) το σύμβολο επισήμανσης είναι: SBH = υποδήματα της κλάσης ΙΙ που ενσωματώνουν ένα άλλο υλικό που επεκτείνει το άνω. OBH = υποδήματα της κλάσης ΙΙ που ενσωματώνουν ένα άλλο υλικό που επεκτείνει το άνω. Pro hybridní bezpečnostní obuv (tzv. kanadského typu) se používá následující značení: SBH = třída II - obuv obsahující jiný materiál, který zajišťuje rozšíření svršku Pro modely obuvi ABCDE s klasifikací II (veškeré vulkanizované pryže nebo lité polymery) jsou určitá značení seskupena pod následujícími kombinovanými symboly : SB = Základní vlastnosti třídy II OB = Základní vlastnosti třídy II S4 = SB + Закрита задня частина + A + E + FO O4 = OB + Закрита задня частина + A + E S4 = SB + κλειστό πέλμα + A + E + FO O4 = OB + κλειστό πέλμα + A + E S4 = SB + uzavřená pata + A + E + FO O4 = OB + uzavřená pata + A + E S5 = S4 + P + підошви на шипах Для взуття моделей ABCDE класифікації II (повністю з вулканізованого каучуку або повністю з пресованого полімеру) , деякі маркування містить такі комбінації символів:: SB = основні властивості класу II OB = основні властивості класу II Για τα μοντέλα υποδημάτων ABCDE κατηγορίας IΙ (όλο καουτσούκ βουλκανισμένα ή όλο πολυμερές χυτά) , κάποια σήματα έχουν ομαδοποιηθεί στα εξής σύμβολα: SB = Κύρια χαρακτηριστικά κατηγορία ΙI OB = Κύρια χαρακτηριστικά κατηγορία ΙI O5 = O4 + P + підошви на шипах S5 = S4 + P + αντιολισθητικές σόλες O5 = O4 + P + αντιολισθητικές σόλες S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU S3 = S2 + P + підошви на шипах O3 = O2 + P + підошви на шипах S3 = S2 + P + αντιολισθητικές σόλες O3 = O2 + P + αντιολισθητικές σόλες S3 = S2 + P + podešve s výstupky O3 = O2 + P + podešve s výstupky Pro modely obuvi ABCDE s klasifikací I (kůže a jiné materiály) jsou určitá značení seskupena pod následujícími kombinovanými symboly : SB = Základní vlastnosti třídy I OB = Základní vlastnosti třídy I S1 = SB + Закрита задня частина + A + E + FO O1 = OB + Закрита задня частина + A + E S1 = SB + Περιοχή κλειστού πέλματος + A + E + FO O1 = OB + Περιοχή κλειστού πέλματος + A + E S1 = SB + uzavřená pata + A + E + FO O1 = OB + uzavřená pata + A + E S2 = S1 + WRU Для взуття моделей ABCDE класифікації I (шкіра або інші матеріали) , деякі маркування містить такі комбінації символів: SB = основні властивості класу I OB = основні властивості класу I Για τα μοντέλα υποδημάτων ABCDE κατηγορίας I (δέρμα και άλλα υλικά) , κάποια σήματα έχουν ομαδοποιηθεί στα εξής σύμβολα: SB = Κύρια χαρακτηριστικά κατηγορία I OB = Κύρια χαρακτηριστικά κατηγορία I O2 = O1 + WRU S2 = S1 + WRU O2 = O1 + WRU Απουσία ενισχυμένου προστατευτικού δακτύλων στα υποδήματα εργασίας Požadavky na označení (*podle referenčních norem) Přítomnost kovové špičky chránící prsty na nohou a nabízející ochranu proti nárazům ekvivalentním 200 ±4J(*) a riziku rozdrcení při zátěži maximálně 1500 ±0,1 daN(*) Na pracovní obuvi není žádná ochranná špička (*Відповідно до довідкових стандартів) EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Маркування на цьому продукті (див. маркування вище) гарантує: Τα σήματα που βρίσκονται πάνω σε αυτό το προϊόν (βλ. σήμα παραπάνω) πιστοποιούν την Značení na tomto výrobku (viz značení výše) zajišťují: Вимоги маркування Наявність захисного ковпачка для пальців ніг пропонує захист проти ударів, еквівалентних 200 ±4Дж(*) та в разі защемлення при максимальному навантаженні 1500 ±0.1 дН(*) Відсутній захисний накінцівник на робочому взутті Απαιτήσεις σήμανσης (*Σύμφωνα με τα πρότυπα) Ύπαρξη ενισχυμένου προστατευτικού δακτύλων για προστασία έναντι πρόσκρουσης αντίστοιχης με 200 ±4J(*) και έναντι κινδύνου σύνθλιψης μέγιστου φορτίου 1500 ±0,1 daN(*) Kategorie obuvi : SB nebo S1  S5 nebo SBH OB nebo O1  O5 nebo OBH Довідковий стандарт: EN ISO 20345:2011 EN ISO 20347:2012 Πρότυπα αναφοράς: EN ISO 20345 :2011 EN ISO 20347 :2012 Referenční normy : ΕΡΓΑΣΙΑ TYP OBUVI  BEZPEČNOSTNÍ PRACOVNÍ Категорія взуття: SB або S1  S5 або SBH OB або O1  O5 або OBH Κατηγορία υποδημάτων: SB S1  S5 ή SBH OB ή O1  O5 ή OBH ТИП ВЗУТТЯ  ЗАХИСНЕ ВЗУТТЯ РОБОЧЕ ВЗУТТЯ ΤΥΠΟΣ ΥΠΟΔΗΜΑΤΩΝ  ΑΣΦΑΛΕΙΑ 10/12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06/2022

6. PART 3 FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci - dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le si te internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website w ww.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del product o. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em co nformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de confo rmidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verorde ning (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.de ltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU - Verordnung 2016/425 und de n folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werde n. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technic kými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megf elel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus .eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site - ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συ μμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stra nici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам, наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб - сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на веб - сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine ww w.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合 2016/425 (欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站 www.deltaplu s.eu 的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põh inõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tootean dmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www. deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklari ngen om överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Y delse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jä ljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet - osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standa rdene nedenfor. EU - samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. - في بيانات المنتج www.deltap lus.eu (الأوروبية) والمعايير .التالية ويمكن الاطلاع على إعلان المطابقة على الموقع 425 / 2016 الأداء : الأداء: الامتثال للمتطلبات الأساسية للوائح AR FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU - Verordnung 2016/425 - PL ROZPORZĄDZ ENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规( UE ) 2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI A SETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - AR اللائحة EU( 2016/425 ) EN ISO 20344:2011 FR Equipement de protection individuelle - Méthodes d'essais pour les chaussures - EN Personal protective equipment - Test methods for footwear - ES Equipos de protección personal - Métodos de ensayo para calzado - IT Dispositivi di protezione personale - Met odi di prova per calzature - PT Equipamento de protecção individual - Métodos de ensaios para calçado - NL Persoonlijke beschermingsmiddelen - Beproevingsmethoden voor schoeisel - DE Persönliche Schutzausrüstung - Prüfverfahren für Schuhe - PL Środki ochro ny indywidualnej - Metody badań dotyczące obuwia - CS Osobní ochranné prostředky - Metody zkoušení obuvi - SK Osobné ochranné prostriedky. Skúšobné metódy na obuv - HU Egyéni védőfelszerelés - Cipőre vonatkozó vizsgálati módszer - RO Echipament individual de protecție. Metode de încercare pentru încălțăminte - EL Εξοπλισμός ατομικής προστασίας - Μέθοδοι δοκιμής για τα υποδήματα - HR Osobna zaština odjeća - Ispitne metode za obuću - UK Засоби індивідуального захисту - Методи випробувань для взуття - RU Средства индивидуальной защиты - Методы испытания обуви - TR Kişisel koruyucu ekipman - Ayakkabılara yönelik test yöntemleri - ZH 个人防护装备 - 鞋类测试方法 - SL Osebna varovalna oprema – Metode preskušanja obutve - ET Isikukaitsevahendid - Katsemeetodid jalatsite puhul - LV Individuālais aizsarglīdzeklis - Testa metodes apaviem - LT Asmeninės apsauginės priemonės – avalynės bandymo metodai - SV Personlig skyddsutrustning – prövningsmeto der för skor - DA Individuel beskyttelsesbeklædning – Prøvemetoder for sko - FI Henkilösuojaimet – Jalkineiden testausmenetelmät - NO Personlig verneutstyr - Testmetoder for fottøy - AR معدات الوقاية الشخصية - طرق اختبار الأحذية - EN ISO 20345:2011 FR Équipement de protection individuelle - Chaussures de sécurité. - EN Personal protective equipment - Safety footwear. - ES Equipo de protección individual. Calzado de seguridad. - IT Dispositivi di protezione personale - Calzature di sicurezza. - PT Equipa mento de protecção individual - Calçado de segurança. - NL Persoonlijke beschermingsmiddelen - Veiligheidsschoeisel. - DE Persönliche Schutzausrüstung - Sicherheitsschuhe. - PL Środki ochrony indywidualnej - Obuwie bezpieczne. - CS Osobní ochranné prostřed ky - Bezpečnostní obuv - SK Špecifikácia bezpečnostnej obuvi pre profesionálne použitie. - HU Egyéni védőfelszerelés - Védőcipő - RO Echipament individual de protecție. Încălțăminte de securitate - EL Εξοπλισμός ατομικής προστασίας - Υποδήματα ασφαλείας - HR Opis zaštitnih cipela za profesionalnu uporabu - UK Засоби індивідуального захисту - захисне взуття - RU Средства индивидуальной защиты - Защитная обувь. - TR Kişisel koruyucu ekipman - Güvenlik ayak kabıları - ZH 个人防护装备 - 防护鞋。 - SL Osebna varovalna oprema – Zaščitna obutev. - ET Isikukaitsevahendid - Turvajalatsid. - LV Individuālais aizsarglīdzeklis - Aizsargapavi. - LT Asmeninės apsauginės priemonės – apsauginiai batai. - SV Personlig skyddsutrustni ng – skyddsskor. - DA Individuel beskyttelsesbeklædning – Sikkerhedssko. - FI Henkilösuojaimet - Turvajalkineet - NO Personlig verneutstyr - Sikkerhetssko. - A17 FR Exigences additionnelles pour applications particulières - EN Additional special requiremen ts - ES Exigencias adicionales para aplicaciones particulares - IT Esigenze aggiuntive per applicazioni particolari - PT Requisitos adicionais para aplicações particulares - NL Bijkomende eisen voor specifieke toepassingen - DE Zusatzanforderungen für Sond eranwendungen - PL Wymagania dodatkowe przy zastosowaniu szczególnym - CS Další požadavky pro speciální aplikace - SK Další požadavky pro speciální aplikace - HU Kiegészítő követelmények a speciális alkalmazásokhoz - RO Cerințe suplimentare pentru aplicați i specifice - EL Πρόσθετες απαιτήσεις για ιδιαίτερες εφαρμογές - HR Dodatni specijalni zahtjevi - UK Додаткові вимоги для конкретних застосувань - RU Дополнительные требования по особому применению - TR Ek özel gereksinimler - ZH 特殊应用的额外要求 - SL Dodatne zah teve za posebne primere uporabe - ET Täiendavad nõuded erikasutuste korral - LV Papildu prasības īpašam lietojumam - LT Papildomi specialūs reikalavimai - SV Ytterligare krav för särskilda ändamål - DA Yderligere krav til særlige anvendelser - FI Lisävaati mukset erityissovelluksia varten - NO Tilleggskrav til spesielle applikasjoner - A56 FR Résistance à la glisse - EN Slip resistance - ES Resistencia al deslizamiento - IT Resistenza allo slittamento - PT Resistência em pisos escorregadios - NL Wrijvingscoëfficiënt - DE Rutschfestigkeit - PL Odporność na ślizganie się - CS Odolnost proti uklouznutí - SK Odolnosť voči pokĺznutiu - HU Csúszásmentesség - RO Rezistență la alunecare - EL Αντίσταση στην ολίσθηση - HR Otpornost na klizanje - UK Опір ковзанню - RU Устойчивость к скольжению - TR Kaymaya dirençli - ZH 防滑性 - SL Odporno na trenje in drsenje - ET Libisemiskindlus - LV Pretestība slīdēšanai - LT Atsparumas slydimui - SV Halkmotstånd - DA Glidemodstand - F I Liukumisenesto - NO Sklisikkerhet - مقاومة الانزلاق A56 متطلبات خاصة إضافية A17 - أحذية السلامة. - معدات الوقاية الشخصية AR EN ISO 20347:2012 FR Equipement de protection individuelle - chaussure de travail - EN Personal protective equipment - Occupational Footwear - ES Equipo de protección individual - Calzado de trabajo - IT Dispositivi di protezione personale - Calzature da lavoro - PT Equipament o de proteção individual - Calçado ocupacional - NL Persoonlijke beschermingsmiddelen - Werkschoenen - DE Persönliche Schutzausrüstung - Berufsschuhe - PL Środki ochrony indywidualnej - Obuwie zawodowe - CS Osobní ochranné prostředky – Pracovní obuv - SK O sobné ochranné prostriedky. Pracovná obuv - HU Egyéni védőfelszerelés - Munkacipő - RO Echipament individual de protecție. Încălțăminte de lucru - EL Εξοπλισμός ατομικής προστασίας - υποδήματα εργασίας - HR Oprema za osobnu zaštitu - radna obuća - UK Засоб и індивідуального захисту - робоче взуття - RU Средства индивидуальной защиты - Рабочая обувь - TR Kişisel koruyucu ekipman - İş Ayakkabıları - ZH 个人防护装备 - 工作鞋。 - SL Osebna varovalna oprema – Delovna obutev - ET Isikukaitsevahendid - tööjalatsid - LV Indiv iduālais aizsarglīdzeklis - darba apavi - LT Asmeninės apsauginės priemonės – darbinė avalynė - SV Personlig skyddsutrustning – Yrkesskor - DA Joniserande strålningar och radioaktiv förorening. - FI Henkilösuojaimet - Työjalkineet - NO Personlig verneutsty r - arbeidssko - A17 FR Exigences additionnelles pour applications particulières - EN Additional special requirements - ES Exigencias adicionales para aplicaciones particulares - IT Esigenze aggiuntive per applicazioni particolari - PT Requisitos adicionai s para aplicações particulares - NL Bijkomende eisen voor specifieke toepassingen - DE Zusatzanforderungen für Sonderanwendungen - PL Wymagania dodatkowe przy zastosowaniu szczególnym - CS Další požadavky pro speciální aplikace - SK Další požadavky pro spe ciální aplikace - HU Kiegészítő követelmények a speciális alkalmazásokhoz - RO Cerințe suplimentare pentru aplicații specifice - EL Πρόσθετες απαιτήσεις για ιδιαίτερες εφαρμογές - HR Dodatni specijalni zahtjevi - UK Додаткові вимоги для конкретних застосув ань - RU Дополнительные требования по особому применению - TR Ek özel gereksinimler - ZH 特殊应用的额外要求 - SL Dodatne zahteve za posebne primere uporabe - ET Täiendavad nõuded erikasutuste korral - LV Papildu prasības īpašam lietojumam - LT Papildomi specialūs reikalavimai - SV Ytterligare krav för särskilda ändamål - DA Yderligere krav til særlige anvendelser - FI Lisävaatimukset erityissovelluksia varten - NO Tilleggskrav til spesielle applikasjoner - A56 FR Résistance à la glisse - EN Slip resistance - ES Resistencia al deslizamiento - IT Resistenza allo slittamento - PT Resistência em pisos escorregadios - NL Wrijvingscoëfficiënt - DE Rutschfestigkeit - PL Odporność na ślizganie się - CS Odolnost pro ti uklouznutí - SK Odolnosť voči pokĺznutiu - HU Csúszásmentesség - RO Rezistență la alunecare - EL Αντίσταση στην ολίσθηση - HR Otpornost na klizanje - UK Опір ковзанню - RU Устойчивость к скольжению - TR Kaymaya dirençli - ZH 防滑性 - SL Odporno na trenje i n drsenje - ET Libisemiskindlus - LV Pretestība slīdēšanai - LT Atsparumas slydimui - SV Halkmotstånd - DA Glidemodstand - FI Liukumisenesto - NO Sklisikkerhet - الانزلاق مقاومة A56 متطلبات خاصة إضافية A17 - الأحذية المهنية - معدات الوقاية الشخصية AR EN61340 - 5 - 1:2016 FR Électrostatique: Partie 5 - 1: Protection des dispositifs électroniques contre les phénomènes électrostatiques - Exigences générales ( Contrôle ESD Chaussure ) + EN IEC 61340 - 4 - 3:2018 - Partie 4 - 3: méthodes d'essai normalisées a pplications spécifiques - - EN Electrostatic : Part 5 - 1 : Protection of electronic devices from electrostatic phenomena – General requirements ( ESD control footwear ) + EN IEC 61340 - 4 - 3 : 2018 - Part 4 - 3: Standard test methods for specific applications - F ootwear - ES Electrostática : Parte 5 - 1 : Protección de dispositivos electrónicos contra los fenómenos electrostáticos - Requisitos generales (Control ESD : calzado) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Parte 4 - 3 : métodos de ensayo normalizados para aplicaciones esp ecíficas. - IT Elettrostatico: Parte 5 - 1 : Protezione dei dispositivi elettronici contro i fenomeni elettrostatici - Requisiti generali (Padronanza degli ESD: Calzature) + IN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Parte 4 - 3 Metodi di prova standardizzati per applicazioni sp ecifiche. - PT Eletrostática: Parte 5 - 1: Proteção dos dispositivos eletrónicos contra os fenómenos eletrostáticos - Requisitos gerais (Domínio dos ESD: Calçado) + EN IEC 61340 - 4 - 3:2018 - Parte 4 - 3: métodos de ensaio normalizados para aplicações específicas . - NL Elektrostatisch: Sectie 5 - 1: Bescherming van elektronische uitrustingen tegen elektrostatische fenomenen - Algemene vereisten (ESD - beheer: Schoen) + EN IEC 61340 - 4 - 3:2018 - Sectie 4 - 3: genormaliseerde testmethodes voor specifieke toepassingen. - DE E lektrostatik: Teil 5 - 1: Schutz von elektronischen Bauelementen gegen elektrostatische Phänomene – allgemeinen Anforderungen (ESD - Kontrolle: Schuhe) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Teile 4 - 3: normalisierte Prüfverfahren für Sonderanwendungen. - PL Ładunek elektro statyczny: rozdział 5 - 1: Ochrona urządzeń elektronicznych przed zjawiskami elektrostatycznymi – Wymagania ogólne (Postępowanie z wyładowaniami elektrostatycznymi /ESD/: Obuwie) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - część 4 - 3: standardowe metody badawcz - CS Elektrosta tika: Část 5 - 1: Ochrana elektronických součástek proti elektrostatickým jevům – Obecné požadavky (Používání antistatických prostředků ESD: Obuv) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 – Část 4 - 3: Standardní zkušební metody pro specifické aplikace. - SK Elektrostatika: Č asť 5 - 1: Ochrana elektronických súčiastok pred elektrostatickými javmi ‒ Všeobecné požiadavky (Ovládanie ESD: Obuv) + EN IEC 61340 - 4 - 3: 2018 ‒ Časť 4 - 3: normalizované skúšobné metódy pre špecifické aplikácie. - HU Elektrosztatikus töltés: 5 - 1. rész: Elektr onikus eszközök elektrosztatikus jelenségekkel szembeni védelme - Általános követelmények (Elektrosztatikus kisülések /ESD/ kezelése: Lábbelik) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - 4 - 3. rész: szabványos vizsgálati módszerek - RO Electrostatică: Partea 5 - 1: Protecția dispozitivelor electronice împotriva fenomenelor electrostatice – Cerințe generale (Controlul descărcărilor electrostatice: Încălțăminte) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 – Partea 4 - 3: metode de încercare standardizate pentru - EL Ηλεκτροστατική: Μέρος 5 - 1: Προστα σία των ηλεκτρονικών συσκευών από τα ηλεκτροστατικά φαινόμενα - Γενικές απαιτήσεις (Επιστασία των ESD: Υπόδημα) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Μέρος 4 - 3: Κανονικοποιημένες μέθοδοι δοκιμής για ειδικές εφαρμογές. - HR Elektrostatika: Dio 5 - 1 : Zaštita elektroničk ih uređaja od elektrostatičkih pojava - Opći zahtjevi (Upravljanje ESD - om: cipele) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Dio 4 - 3 : Standardne ispitne metode posebne namjene. - UK Електростатика: Частина 5 - 1: Захист електронних пристроїв від електростатичних явищ - Заг альні вимоги (Контроль ОУР: Взуття) + EN IEC 61340 - 4 - 3: 2018 - Частина 4 - 3: Стандартні методи випробувань для конкретних застосувань. - RU Электростатика: Часть 5 - 1: Защита электронных устройств от электростатических явлений - Общие требования (Защита от эл ектростатических разрядов: Обувь) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Часть 4 - 3: Стандартные методы испытаний для специальных случаев применения. - TR Elektrostatik: Kısım 5 - 1: Elektrostatik olaylarda elektronik cihazların korunması – Genel gereksinimler ( ESD kontr ollü ayakkabı ) + EN IEC 61340 - 4 - 3 : 2018 - Kısım 4 - 3: Özel uygulamalar için standart test yöntemleri. - ZH 静电: 5 - 1 部分:保护电子设备免受静电现象的影响 —— 总体要求( ESD 控制:鞋类) +IEC 61340 - 4 - 3 标准: 2018 — 4 - 3 部分:特殊应用的标准测试方法。 - SL Elektrostatika: Del 5 - 1: Zaščita elektronskih naprav pred elek trostatičnimi fenomeni - Splošne zahteve (Kontrola ESD: Čevelj) + EN IEC 61340 - 4 - 3: 2018 - Del 4 - 3: Standardne preskusne metode za posebno uporabo. - ET Elektrostaatika: Osa 5 - 1: Elektrostaatiliste seadmete kaitse elektrostaatiliste nähtuste vastu - Üldised nõuded (elektrostaatiliste laengute ohjamine: jalatsid) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Osa 4 - 3: standardsed katsemeetodid erirakenduste jaoks. - LV Elektrostatika: 5 - 1. Daļa: Elektronisko ierīču aizsardzība pret elektrostatiskām parādībām - Vispārīgas prasības (ESD vadība: kurpe) + EN IEC 61340 - 4 - 3: 2018 - 4 - 3. Daļa: Standarta testa metodes īpašiem lietojumiem . - LT Elektrostatika: 5 - 1 dalis: Elektroninių įtaisų apsauga nuo elektrostatinių reiškinių - Bendrieji reikalavimai (ESD kontrolė: Avalynė) + EN IEC 6134 0 - 4 - 3 :2018 - 4 - 3 dalis: Standartiniai bandymų metodai specialiai paskirčiai. - SV Elektrostatisk: Del 5 - 1: Skydd av elektroniska apparater mot elektrostatiska fenomen – Allmänna krav (kontroll av ESD skodon) + EN IEC 61340 - 4 - 3: 2018 - Del 4 - 3: standardtes tmetoder för specifika tillämpningar. - DA Elektrostatisk: Del 5 - 1: Beskyttelse af elektroniske anordninger mod elektrostatiske fænomener – Generelle krav (Kontrol af ESD: Sko) + EN IEC 61340 - 4 - 3 :2018 - Del 4 - 3: Normaliserede prøvemetoder til specifikke an vendelser . - FI Sähköstaattinen: Osa 5 1: Elektronisten laitteiden suojaus staattisilta ilmiöiltä - Yleiset vaatimukset (ESD - hallinta:jalkineet) EN IEC 61340 4 3: 2018, osa 4 3: Vakiotestimenetelmät tietyille sovelluksille. - NO Elektrostatisk: Del 5 - 1: B eskyttelse av elektroniske enheter mot elektrostatiske fenomener - Generelle krav (ESD Footwear control) + EN IEC 61340 - 4 - 3: 2018 - Del 4 - 3: Standard testmetoder for spesifikke applikasjoner - J64 FR Performance de dissipation de la charge électrostatique. - EN Electrostatic charge dissipation performance. - ES Prestación de disipación de la carga electroéstática. - IT Prestazioni di dissipazione dell'energia elettrostatica. - PT Desempenho de dissipação da carga electrostática. - NL Prestaties van elektrostatische ontlading. - DE Elektrostatische Schutzeigenschaften. - PL Zdolność rozpraszania ładunku elektrycznego. - CS Schopnost elektrostatického rozptylu. - SK Schopnost elektro statického rozptylu. - HU Elektrosztatikus töltés disszipációs teljesítménye. - RO Performanță de disipare a sarcinii electrostatice. - EL Απόδοση στον διασκορπισμό του ηλεκτροστατικού φορτίου. - HR Performanse kod elektrostatičkog pražnjenja. - UK Потужні сть розсіювання електростатичного розряду. - RU Рассеяние электростатического заряда. - TR Elektrostatik yük dağılımı performansı. - ZH 静电耗散性能 . - SL Učinkovitost razpršitve elektrostatičnih nabojev. - ET Elektrostaatilise laengu hajutamise toimivus. - LV E lektrostatiskā lādiņa izkliedes rādītāji. - LT Elektrostatinio krūvio išsklaidymo veiksmingumas. - SV Prestanda för avledning av elektrostatisk laddning. - DA Spredningsydelse for elektrostatisk ladning. - FI Suojauskyky elektrostaattisia varauksia vastaan . - NO Elektrostatisk spredning ytelse. - أداء تبديد الشحنة الكهربائية. J64 : طرق الاختبار القياسية للتطبيقات المعينة. 3 - 4 الجزء – EN IEC 61340 - 4 - 3 : 2018 المتطلبات العامة (حذاء تحكم مضاد للسكون) + – : حماية الأجهزة الإلكترونية من ظواهر الكهرباء الساكنة 1 – 5 الكهرباء الساكنة: الجزء AR FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU - Type Examination (module B) and issued the EU - Type Examination Certificate. - ES Organismo no tificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notifi cado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG - type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG - type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftr agte Stelle, die die EU - Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU - Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Sze rvezet, amely az EU - s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU - s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχ οντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійсни в стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB - Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU - Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块 B ),并已通过标准欧盟检验认证 。 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU - pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU - pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamist õendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV A nmält organ som prövade och utfärdade EU - typintyget för typen (modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU - tyyp pitarkastuksen (B - moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU - tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU - typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU - typeprøvingsattest. - اصدار شهادة امتحان الاتحاد الأوروبي ) B من نوع (وحدة ابلاغ الهيئة التي اجريت فحص الاتحاد الأوروبي AR C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE. INTERTEK ITALIA SPA (2575) – VIA GUIDO MIGLIOLI 2/A – 20 063 CERNUSCO SUL NAVIGLIO – MILANO ITALY. ANCI SERVIZI SECT CIMAC (0465) - VIA ALBERTO RIVA VILLASANTA 3 N84 - 20145 MILANO ITALY. FOOTWEAR TECHNOLOGIC CENTRE (0160) - INST ESP DEL CALZADO Y CONEXAS POLIGONO INDUSTRIAL CAMPO ALTO 03600 ELDA SPAGNA. INTERTEK TESTING SERVICES LTD (0362) - CENTRE COURT MERIDIAN BUSINESS PARK - UK - LE19 1WD - LEICESTER ROYAUME - UNI. SGS FIMKO OY (0598) - TAKOMOTIE 8 FI - 00 HELSINKI FINLANDE. RICOTEST (0498) - VIA TONE 9 - 37010 PASTRENGO (VR) ITALY. PART 4 FR Marquage: (1) Identification de l'EPI / (2) le N° des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / Symboles de protection (PAR T1) (3) Système de taille / (4) Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (5) Mois et année de fabrication / (6) L'ind ication de conformité selon les réglementations en vigueur (pictogrammes). / (7) le numéro de lot, / (8) Identification du fabricant + adresse postale / ( 9) Logo marque du modèle : DELTAPLUS/ - (10) Marquage Grande - Bretagne (le cas échéant) EN Marking: ( 1) Identification of the PPE / (2) the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / Protection symbols (PART1) (3) Size system / (4) Read the instruction manual before use . / (5) Month and year of manufacture / (6) The indication o f compliance according to the regulations in force (symbols). / (7) The batch number, / (8) Identification of the manufacturer + Postal address / (9) Model brand logo : DELTAPLUS/ - (10) Great Britain marking (if applicable) ES Marcación: (1) Indicación del EPI / (2) el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / Símbolos de protección (PART1) (3) Sistema de tall as / (4) Leer la información de instrucciones antes del uso. / (5) Mes y año de fabricación / (6) Indicación de conformidad segú n las reglamentaciones vigentes (pictogramas). / (7) numero de lote, / (8) Identificación del fabricante + dirección / (9) Logo marca del modelo : DELTAPLUS/ - (10) Marca Reino Unido (si procede) IT Marcatura: (1) Identificazione di un DPI / (2) n° dell e norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / Simboli di protezione (PART1) (3) Sistema di taglie / (4) Leggere le i struzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / (5) Mese ed anno di fabbricazione / (6) Indicazione di conformità secondo le normative vigenti (pittogrammi). / (7) il numero di lotto, / (8) Identificazione del costruttore + indirizzo postale / (9) Logo e ma rca del modello : DELTAPLUS/ - (10) Marcatura della Gran Bretagna (se applicabile) PT Marcação: (1) Identificação do E.P.I. / (2) O n.º de normas com as quais o produto está em conformidade (PART3) / Símbolos de protecção (PART1) (3) Sistema de tamanhos / (4) Ler as instruções antes da utilização. / (5) Mês e ano de fabrico / (6) A indicação de conformidade de acordo com os regul amentos em vigor (símbolos). / (7) o número de lote, / (8) Identificação do fabricante + endereço / (9) Logotipo marca do modelo : DELTAPLUS/ - (10) Marcação da Grã - Bretanha (se aplicável) NL Markering: (1) Identificatie van het PBM / (2) o número da no rma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / Beschermingssymbolen (PART1) (3) Maatsysteem / (4) Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / (5) Maand en jaar van de fabricage / (6) Compliance - indicatie in overeenstemming met de geldende re gels (pictogrammen). / (7) het partijnummer, / (8) Identificatieteken van de fabrikant + postadres / (9) Logo merk van het model : DELTAPLUS/ - (10) Markering voor Groot - Brittannië (Zie) DE Kennzeichnung: (1) Identifikation der PSA / (2) het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / Schutzsymbole (PART1) (3) Größentabelle / (4) Vor der Verwendung Gebrauchs anleitung lesen. / (5) Monat/Jahr der Herstellung / (6) Der Hinweis auf die Konformität gemäß den geltenden Vorschriften (Symbole ). / (7) die Los N°, / (8) Herstellerkennzeichen + Postanschrift / (9) Markenlogo des Modells : DELTAPLUS/ - (10) Markierung Großbritannien (falls vorhanden) PL Oznakowanie: (1) Identyfikacja ŚOI / (2) numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / Symbole ochronne (PART1) (3) System miar / (4) Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / (5) Miesiąc i rok produkcji / (6) Oznaczenie zgodności według obowiązujących przepisów (piktogramy). / (7) numer partii, / (8) I dentyfikacja producenta + adres pocztowy / (9) Logotipo marca do modelo : DELTAPLUS/ - (10) Oznakowanie Zjednoczone Królestwo (jeżeli dotyczy) CS Značení: (1) Identifikace OOP / (2) šipka označující směr použití (PART3) / Symboly ochrany (PART1) (3) Sys tém velikostí / (4) Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / (5) Měsíc a rok výroby / (6) Údaj o shodě podle platných nařízení (piktogramy). / (7) č. série, / (8) Identifik ace výrobce + poštovní adresa / (9) Logo označení modelu : DELTAPLUS/ - (10 ) Označení Velká Británie (pokud tato situace nastane) SK Označenie: (1) Identifikácia OOPP / (2) č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / Ochranné symboly (PART1) (3) Systé m veľkostí / (4) Pred použitím si prečítajte návod na použitie . / (5) Mesiac a rok výroby / (6) Údaj o zhode podľa platných nariadení (piktogramy). 6 /12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 2 8 /06 /2022

app-image

To install this Web App in your iPhone/iPad press pwa-icon and then Add to Home Screen.

Sikkerhed for alle

Hold dig sikkert opdateret med seneste nyheder og viden indenfor PPE og arbejdsmiljø